| Debemos elaborar nuestro proyecto de resolución a la luz de estos hechos. | UN | ويجب علينا أن نصوغ مشروع قرارنا في ضوء هذه الحقائق. |
| Esperamos que las delegaciones que han tenido dificultades en el pasado reconsideren su posición a la luz de estos nuevos elementos. | UN | ونأمل أن تعيد تلك الوفود التي صادفت صعوبات في الماضي النظر في مواقفها في ضوء هذه العناصر الجديدة. |
| A la luz de estos informes, el Consejo considerará medidas adicionales, según corresponda. " | UN | وفي ضوء هذه التقارير، سينظر المجلس في اتخاذ تدابير أخرى، حسب الاقتضاء``. |
| A la luz de estos hechos objetivos, es preciso considerar que las acusaciones del Primer Ministro Silajdzic son infundadas. | UN | وعلى ضوء هذه الحقائق الموضوعية، لابد من اعتبار اتهامات رئيس الوزراء سيلايجيتش على انها اتهامات لا تقوم على أساس. |
| Tenemos motivos de esperanza a la luz de estos acontecimientos, pero no debemos pasar por alto las dificultades sobre el terreno. | UN | ولدينا ما يدعو إلى الأمل في ضوء تلك التطورات، ولكن يجب ألا نصرف أنظارنا عن الصعوبات القائمة على أرض الواقع. |
| Las obligaciones de un Estado Parte deben interpretarse a la luz de estos dos artículos. | UN | وينبغي تفسير التزامات الدول الأطراف على ضوء هاتين المادتين. |
| A la luz de estos programas, el subgrupo de trabajo está determinando ahora las cuestiones no relacionadas con la capacitación y que están vinculadas a la formación del personal. | UN | وفي ضوء هذه البرامج الجارية يعكف الفريق العامل الفرعي حاليا، على تحديد مسائل التطوير الوظيفي غير المتصلة بالتدريب. |
| A la luz de estos acontecimientos positivos por parte de países desarrollados y países en desarrollo, consideramos que ya es hora de que la comunidad internacional haga todo lo posible para promover el desarrollo del continente africano. | UN | وفي ضوء هذه التطورات اﻹيجابية من جانب كل من البلدان المتقدمة النمو والنامية، فإننا نعتقد بأن الوقت قد حان لقيام المجتمع الدولي ببذل كل ما باستطاعته للنهوض بالتنمية في القارة اﻷفريقية. |
| A la luz de estos cambios, el concepto de seguridad humana, que destaqué cuando me dirigí a la Asamblea el año pasado, adquiere una pertinencia creciente. | UN | وفي ضوء هذه التغيرات، يتخذ مفهوم اﻷمن البشري الذي أبرزته عندما خاطبت الجمعية العامة في العام الماضي أهمية متزايدة. |
| Este comité tendrá entre otras funciones la de informar periódicamente a la Conferencia de las Partes, que adoptará decisiones adecuadas a la luz de estos informes. | UN | ومن جملة مهام هذه اللجنة تقديم تقارير منتظمة إلى مؤتمر اﻷطــراف الذي يتخذ القرارات المناسبة في ضوء هذه التقارير. |
| Es a la luz de estos elementos que la delegación de Libia interpreta el artículo 9. | UN | ثم قال إن الوفد الليبي يفسر المادة ٩ في ضوء هذه العناصر. |
| A la luz de estos acontecimientos, la convocación de este período de sesiones en esta coyuntura es, por lo tanto, oportuna y crucial. | UN | وفي ضوء هذه التطورات، فإن انعقاد هذه الدورة وبخاصة في هذا الظرف، يأتي إذن في الوقت المناسب كما أنه يتسم بالأهمية. |
| 24. A la luz de estos problemas prácticos, la Conferencia de los Estados Parte acordó un doble enfoque. | UN | 24- وفي ضوء هذه التحديات العملية، اتفق مؤتمر الدول الأطراف على اتباع نهج ذي شقين. |
| El CRIC examinará los progresos realizados por las instituciones y los órganos de la Convención a la luz de estos indicadores. | UN | وسوف تبحث لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية التقدم الذي تحرزه هيئات ومؤسسات الاتفاقية في ضوء هذه المؤشرات. |
| A la luz de estos desafíos, es imprescindible redoblar nuestros esfuerzos para aliviar el sufrimiento de millones de personas en distintas partes del mundo. | UN | وفي ضوء هذه التحديات، من الضروري أن نضاعف جهودنا للتخفيف من معاناة الملايين في جميع أنحاء العالم. |
| A la luz de estos graves acontecimientos, Eritrea ha solicitado una investigación independiente e imparcial de la cuestión. | UN | وفي ضوء هذه التطورات الخطيرة، تدعو إريتريا إلى إجراء تحقيق مستقل ونزيه في المسألة. |
| A la luz de estos informes, el Consejo de Seguridad considerará medidas adicionales, según corresponda. " | UN | وفي ضوء هذه التقارير، سينظر مجلس الأمن في اتخاذ تدابير أخرى``. |
| Se sugiere que se considere la posibilidad de revisar las directrices de las Naciones Unidas para la protección del consumidor a la luz de estos y otros acontecimientos. | UN | ويُقترح أن يولى الاعتبار لتنقيح مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية لحماية المستهلك، في ضوء هذه التطورات وغيرها. |
| A la luz de estos hechos desde este momento, estás suspendido sin sueldo. | Open Subtitles | ...وعلى ضوء هذه الحقائق من هذه اللحظة، أنت موقوف ...بدون أجر |
| Esa audiencia que le preocupa no mejorará a la luz de estos hechos. | Open Subtitles | لجنة الاستماع تلك التي أنت قلق حيالها لن يتساهلوا أبدا في ضوء هذه الحقائق |
| Por eso, cuando el Tribunal revisó la plantilla a la luz de estos acontecimientos, se mantuvieron los puestos en ámbitos como la seguridad, la administración del tribunal y los servicios administrativos, para poder asumir el volumen adicional de trabajo. | UN | وعليه، فعندما أجرت المحكمة مراجعة لمستويات التوظيف في ضوء تلك التطورات، كان لا بد من تمديد عقود موظفين في مجالات مثل الأمن، وإدارة أعمال المحكمة والخدمات الإدارية للاضطلاع بعبء العمل الإضافي. |
| Las obligaciones de un Estado Parte deben interpretarse a la luz de estos dos artículos. | UN | وينبغي تفسير التزامات الدول الأطراف على ضوء هاتين المادتين. |