"la luz de la convención" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضوء الاتفاقية
        
    • ضوء اتفاقية
        
    • ضوء تلك اﻻتفاقية
        
    • على ضوء أحكام الاتفاقية
        
    Debe revisarse el Código de la Familia de 1954 a la luz de la Convención. UN وقانون اﻷسرة الصادر في عام ١٩٥٤ بحاجة إلى تنقيح في ضوء الاتفاقية.
    Ese mecanismo es de esencial importancia para la evaluación y la promoción de cualesquiera políticas y programas de desarrollo en favor de los niños a la luz de la Convención. UN فهذه اﻵلية لها أهمية أساسية فيما يتعلق بتقييم وتعزيز وضع سياسات وبرامج لصالح اﻷطفال في ضوء الاتفاقية.
    Ese mecanismo es de esencial importancia para la evaluación y la promoción de cualesquiera políticas y programas de desarrollo en favor de los niños a la luz de la Convención. UN فهذه اﻵلية لها أهمية أساسية فيما يتعلق بتقييم وتعزيز وضع سياسات وبرامج لصالح اﻷطفال في ضوء الاتفاقية.
    No cabe duda de que ese examen incluirá, entre otras cosas, la dirección y la eficacia de la Convención de la OHI a la luz de la Convención sobre el Derecho del Mar. UN وسيشمل هذا الاستعراض دون شك جملة أمور منها، توجه الاتفاقية وفعاليتها في ضوء اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    Por consiguiente, los problemas que suscitaban tales actos debían examinarse, mutatis mutandis, a la luz de la Convención de Viena de 1986. UN ولذلك ينبغي معالجة المسائل التي تثيرها هذه الأفعال، مع إجراء التعديلات اللازمة، في ضوء اتفاقية فيينا لعام 1986.
    Deberían revisarse más las leyes nacionales en vigor a la luz de la Convención y de la protección de los derechos humanos en general. UN وينبغي استعراض القوانين الوطنية القائمة مرة أخرى في ضوء الاتفاقية وفي ضوء حماية حقوق اﻹنسان بوجه عام.
    Muchos de ellos están revisando y actualizando los instrumentos de planificación existentes a la luz de la Convención. UN ويقوم الكثير منها باستعراض وتحديث أدوات التخطيط القائمة في ضوء الاتفاقية.
    Se pregunta si los magistrados comprenden que tienen la obligación de interpretar las leyes a la luz de la Convención. UN وتساءلت عما إذا كان القضاة يدركون أنهم ملتزمون بتفسير القانون على ضوء الاتفاقية.
    Una cuestión que sigue suscitando inquietud es la de la armonización de las diferentes leyes estatales a la luz de la Convención. UN وثمة شاغل واحد باق، وهو مواءمة مختلف قوانين الدول على ضوء الاتفاقية.
    Además, la propia Constitución ha sido objeto de enmiendas a la luz de la Convención. UN زيادة على ذلك، عُدِّل الدستور نفسه في ضوء الاتفاقية.
    Por tanto agradecería que se esclareciera cómo prevé el Gobierno asegurar que las disposiciones pertinentes de la Constitución se interpreten a la luz de la Convención. UN وأضاف أنه لهذا يرحب بتوضيح للكيفية التي تعتزم بها الحكومة ضمان أن تكون أحكام الدستور ذات الصلة يجري تفسيرها في ضوء الاتفاقية.
    En la resolución se pide a la secretaría de la CESPAP que siga preparando y aplicando medidas que incorporen la discapacidad a la luz de la Convención. UN ويدعو القرار أمانة اللجنة إلى وضع وتنفيذ مزيد من التدابير الشاملة للإعاقة في ضوء الاتفاقية.
    Se proporcionó apoyo a Belice, Honduras, El Salvador y Guatemala en la preparación de informes al Comité de los Derechos del Niño y también se propuso de legislación relativa a la adopción de menores a la luz de la Convención. UN كما ذهب دعم لبليز وهندوراس والسلفادور وغواتيمالا من أجل تحضير التقارير التي تقدم الى اللجنة الدولية لحقوق الطفل، وطُرحت أيضا مقترحات بشأن التشريع المتعلق بتبني القُصﱠر في ضوء الاتفاقية.
    Sería preciso seguir revisando las leyes nacionales a la luz de la Convención y de otras normas de protección de los derechos humanos en general. UN ٦٣ - وينبغي مواصلة استعراض القوانين الوطنية في ضوء الاتفاقية وغيرها من معايير حماية حقوق اﻹنسان عموما.
    E. Examen de las obligaciones a la luz de la Convención UN هاء - النظر في الالتزامات على ضوء الاتفاقية
    VII. EXAMEN DE LA SITUACIÓN DEL TERRITORIO PALESTINO OCUPADO A la luz de la Convención 216 72 UN سابعا - مناقشة وضع الأراضي الفلسطينية المحتلة على ضوء الاتفاقية
    No es seguro, a la luz de la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados, que dicho objetivo se pueda producir siempre. UN ومن غير المؤكد في ضوء اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات ما إذا كان من المستطاع دائما تحقيق الهدف المشار إليه.
    Toda apelación ante el RRT se examina sólo a la luz de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados y no hay otras alternativas. UN ولا تنظر محكمة مراجعة أحكام اللجوء في الاستئنافات التي تعرض عليها إلا في ضوء اتفاقية اللاجئين، ولا يمكن التوسل ببدائل أخرى.
    A nivel legislativo, se enmendó el Código de la Familia para poner de relieve los derechos del niño a la luz de la Convención sobre los Derechos del Niño y sus protocolos facultativos. UN فعلى الصعيد التشريعي عدلت مدونة الأسرة لكي تؤكد على حقوق الطفل في ضوء اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكولييها الاختياريين.
    El Comité recomienda al Estado parte que revise, a la luz de la Convención, las disposiciones legislativas relativas a mujeres extranjeras víctimas de violencia de genero de la Ley Orgánica 2/2009 ( " Ley de Extranjería " ), las cuales son discriminatorias contra las mujeres extranjeras víctimas de violencia de género, en situación irregular. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإعادة النظر في أحكام القانون التنظيمي رقم 2/2009 ( " قانون الأجانب " ) المتعلقة بالأجنبيات ضحايا العنف ذي الطابع الجنساني التي تميّز في حق الضحايا في وضعية غير شرعية، وذلك على ضوء أحكام الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus