"la luz de la evolución" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضوء تطور
        
    • ضوء التطورات
        
    • ضوء تطورات
        
    • ضوء أي تقدم آخر تشهده
        
    • ضوء التطور
        
    • ضوء أي تطورات
        
    • ضوء الواقع المتغير
        
    • ضوء تطوّر
        
    • ضوء التغير
        
    • ضوء المستجدات
        
    • ضوء ما استجد
        
    Luego, emprendió una tarea de alcance más amplio, a la luz de la evolución de los derechos y de los sistemas establecidos para su salvaguardia. UN وبعد ذلك تولت اﻷمم المتحدة مهمة أكثر تنوعا واتساعا على ضوء تطور حقوق الانسان والنظم التي أقيمت لحمايتها.
    Es preciso examinarlas a la luz de la evolución de la situación internacional con el fin de formular recomendaciones para someterlas a la consideración de la Conferencia de Examen de 2005. UN وينبغي النظر في هذه المقترحات في ضوء تطور الأوضاع الدولية بغية تقديم توصيات بشأنها إلى مؤتمر الاستعراض لعام 2005.
    El Gobierno de China seguirá haciendo todo lo que está en sus manos para proporcionar asistencia al Pakistán, a la luz de la evolución del desastre. UN وستواصل الحكومة الصينية بذل كل ما في وسعها لتقديم المساعدة لباكستان في ضوء تطور الكارثة.
    Se llegó a la conclusión de que había que realizar otra reunión más adelante, a la luz de la evolución de la situación política y militar sobre el terreno. UN واتفق على أن يعقد اجتماع ثان في مرحلة لاحقة على ضوء التطورات السياسية والعسكرية الجارية على الطبيعة.
    Ahora bien, a la luz de la evolución de las declaraciones hechas recientemente, las perspectivas de lograr progresos sobre esta disposición fundamental parecen prometedoras. UN وفي ضوء التطورات والتصريحات اﻷخيرة يبدو رغم ذلك أن احتمالات التقدم بشأن هذا النص اﻷساسي مبشرة بالنجاح.
    Las dietas se pagan en dólares de los Estados Unidos y se revisan a intervalos periódicos a la luz de la evolución de la situación operacional en la zona de la misión. UN ويُدفع البدل بدولارات الولايات المتحدة، ويخضع للاستعراض على فترات منتظمة في ضوء تطورات العمليات في منطقة البعثة.
    Por este motivo, en el examen de solicitudes de asistencia, tal vez sea útil prestar atención a los efectos directos a corto plazo para un período de entre seis meses y un año, cuyas estimaciones podrán actualizarse a la luz de la evolución de la situación. UN ولهذا السبب، قد يكون من الملائم التركيز، في إطار النظر في طلبات المساعدة، على اﻵثار القصيرة اﻷجل المباشرة لفترة تتراوح بين ستة أشهر وسنة واحدة، مما يمكن استكمال تقديراته مرة أخرى في ضوء تطور الحالة.
    (Sr. Owade, Kenya) de examinar periódicamente los diversos conceptos posibles de ingreso a la luz de la evolución de la situación económica mundial. UN ومهما ألححنا فلن نلح بما فيه الكفاية على ضرورة المراجعة الدورية لمختلف تعاريف الدخل الممكنة على ضوء تطور الحالة الاقتصادية العالمية.
    Esos mecanismos permiten seguir los progresos realizados en la ejecución de los programas, introducir ajustes a la luz de la evolución de la situación y adoptar medidas correctivas cuando sea necesario. UN وهذه اﻵليات تتيح الفرصة لمتابعة التقدم المحرز في التنفيذ، ولاجراء تعديلات في ضوء تطور الحالة، واتخاذ اجراءات تصحيحية متى اقتضى اﻷمر.
    La programación de las reuniones respectivas de la Conferencia de las Partes y del CCT en cada uno de estos períodos tendría que decidirse más tarde a la luz de la evolución del programa de trabajo de cada órgano. UN أما توزيع الاجتماعات، في كل فترة من هاتين الفترتين، بين مؤتمر اﻷطراف ولجنة العلم والتكنولوجيا فسيتعين البت فيه في مرحلة لاحقة، في ضوء تطور برنامج العمل لكل جهاز.
    Así pues, los efectos de la concentración o de las fusiones pueden variar, lo cual recalca la necesidad de un análisis caso por caso a la luz de la evolución de las condiciones de la industria y el mercado. UN ومن ثم فإن آثار التركز أو الاندماجات قد تختلف، مما يشير إلى ضرورة إجراء تحليل لكل حالة على حدة في ضوء تطور ظروف الصناعة والسوق.
    El Comité acoge con beneplácito la disposición del Gobierno de Argelia a examinar la cuestión de las reservas a la luz de la evolución de la sociedad argelina. UN ٥٥ - ترحب اللجنة باستعداد حكومة الجزائر لاستعراض التحفظات على الاتفاقية في ضوء تطور المجتمع الجزائري.
    La función de la oficina se reforzará, según proceda, a la luz de la evolución de los acontecimientos. UN وسيجري تعزيز دور المكتب، حسب الحاجة، في ضوء التطورات.
    Los fondos adicionales para después de este período se solicitarán en el momento oportuno a la luz de la evolución de la situación en los próximos meses. UN وسيجري توفير التمويل الإضافي عقب تلك الفترة، في الوقت المناسب، في ضوء التطورات التي ستطرأ خلال الأشهر القادمة.
    A la luz de la evolución de la situación en los últimos tres años, destacamos además los siguientes valores y principios de especial pertinencia e importancia hoy en día: UN وفي ضوء التطورات على مر السنوات الثلاث الماضية، نشدد كذلك على القيم والمبادئ التالية ذات الصلة والأهمية الخاصة اليوم:
    El objetivo de la ley es, fundamentalmente, proteger el derecho a la vida privada a la luz de la evolución de las técnicas utilizadas para obtener, transmitir, manipular, registrar o almacenar datos personales. UN والهدف الرئيسي لهذا القانون هو حماية حقوق الأفراد في الخصوصية في ضوء التطورات في مجال التقنيات المستخدمة للحصول على البيانات المتعلقة بالأفراد ونقلها واستعمالها أو تسجيلها أو تخزينها.
    Habida cuenta de ello, se consideró necesario, en particular a la luz de la evolución contemporánea del derecho, que se estableciera un equilibrio en este ámbito entre las diferentes consideraciones de política. UN وفي ضوء ما تقدم، رُئي أن من الضروري، لا سيما في ضوء التطورات المعاصرة في القانون، إيجاد توازن في هذا المجال بين شتى الاعتبارات المتعلقة بالسياسة العامة.
    Recientemente, el Departamento de Protección Internacional ha comenzado a realizar consultas para recabar información de los Estados a fin de proceder a un examen de los regímenes nacionales a la luz de la evolución del derecho internacional. UN وفي الآونة الأخيرة، بدأت ادارة الحماية الدولية عقد جلسات إحاطة وتشاور مع الدول فرادى لاستعراض النظم الوطنية في ضوء تطورات القانون الدولي.
    4. Reafirma su decisión de mantener la situación en minucioso examen y estudiar qué otras disposiciones podrían adoptarse respecto de las medidas aplicables a la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) a la luz de la evolución de la situación; UN ٤ - يؤكد من جديد ما قرره من إبقاء الحالة قيد الاستعراض عن كثب والنظر في اتخاذ مزيد من الخطوات بشأن ما يطبق من تدابير على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( في ضوء أي تقدم آخر تشهده الحالة؛
    Su ampliación, que se ha convertido en necesaria a la luz de la evolución mundial, debe contemplarse como modo de reforzar su eficacia. UN أما توسيع نطاقه الذي أصبح اليوم ضرورة على ضوء التطور العالمي، يجب أن ينظر إليه باعتباره وسيلة لزيادة فعاليته.
    6. El Comité decidió seguir examinando el cumplimiento de su mandato a la luz de la evolución de las necesidades de servicios de conferencias. UN ٦ - وقررت اللجنة أن تبقي تنفيذ اختصاصاتها قيد الاستعراض على ضوء أي تطورات أخرى تتصل باحتياجات خدمة المؤتمرات.
    El autor rastrea los esfuerzos de los países europeos para reorientar sus actividades de encuesta a la luz de la evolución de las condiciones reales y los desafíos que han impedido la plena aplicación de iniciativas clave. UN ويتتبع المؤلف الجهود التي بذلتها البلدان الأوروبية لإعادة النظر في طريقة إجراء الدراسات الاستقصائية على ضوء الواقع المتغير والتحديات التي حالت دون تنفيذ بعض المبادرات الأساسية على أكمل وجه.
    Esta solución parece aceptable, en particular a la luz de la evolución de la noción de res-ponsabilidad penal internacional, tal como aparece en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. UN ويبدو أن هذا الحل التوفيقي مقبول وخاصة في ضوء تطوّر فكرة المسؤولية الجنائية الفردية، على نحو ما رد في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية المعتمد في روما.
    Frente a estos cambios en el carácter de los conflictos, cabe preguntarse si los textos internacionales siguen siendo eficaces y pertinentes a la luz de la evolución registrada en los conflictos. UN ويدعو ذلك إلى التساؤل عما إذا كانت النصوص الدولية لا تزال فعالة وذات أهمية في ضوء التغير الحاصل في طبيعة النـزاعات.
    I. Necesidad ineludible de estimular un crecimiento en el volumen del comercio interárabe, y posibilidades de fortalecer ese comercio a la luz de la evolución de los acontecimientos internacionales y regionales UN أولا - حتمية تنشيط حجم التجارة العربية البينية وإمكانية تدعيمها في ضوء المستجدات الدولية والإقليمية
    En particular, el Comité recomienda al Estado parte que reflexione sobre la pertinencia de sus reservas y declaraciones a la luz de la evolución reciente del derecho internacional en lo que concierne a los derechos de los pueblos indígenas. UN وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف، بوجه خاص، بالتفكير في مدى ملاءمة تحفظاتها وإعلاناتها في ضوء ما استجد في القانون الدولي من تطورات بشأن حقوق الشعوب الأصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus