"la luz de la experiencia adquirida" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضوء الخبرة المكتسبة
        
    • ضوء الخبرات المكتسبة
        
    • ضوء التجربة المكتسبة
        
    • ضوء الدروس المستفادة
        
    • ضوء الخبرة المتراكمة
        
    • ضوء الخبرة المستفادة
        
    • ضوء الخبرات المستقبلية
        
    • ضوء الدروس المستخلصة
        
    • أساس الخبرة المكتسبة
        
    • مسترشدة في ذلك بتجارب
        
    • وعلى ضوء خبرة
        
    • ضوء التجارب السابقة
        
    Debe retomarse el debate dentro de unos años a la luz de la experiencia adquirida. UN وينبغي العودة مجددا إلى هذه المناقشة بعد سنوات قليلة على ضوء الخبرة المكتسبة.
    Los módulos de capacitación se están perfeccionando a la luz de la experiencia adquirida en los tres primeros seminarios. UN ويجري تحسين نماذج التدريب في ضوء الخبرة المكتسبة من حلقات العمل الثلاث اﻷولى.
    . Al mismo tiempo, acordó examinar la metodología en 1995 a la luz de la experiencia adquirida con su aplicación. UN ووافقت اللجنة في نفس الوقت على أن يجري استعراض المنهجية المنقحة في عام ١٩٩٥ في ضوء الخبرة المكتسبة من تطبيقها.
    La Comisión confía en que se mantenga en examen la estructura de la misión a la luz de la experiencia adquirida. UN واللجنة على ثقة من أن هيكل البعثة سيظل قيد الاستعراض في ضوء الخبرات المكتسبة.
    No obstante, el orador toma nota de la solicitud de la delegación de Cuba al respecto y dice que en el próximo informe se tratará de ampliar la información a la luz de la experiencia adquirida. UN وقال المتكلم إنه يحيط مع ذلك علما بالطلب الذي قدمه الوفد الكوبي فيما يتعلق بهذا اﻷمر وإنه سيحاول في التقرير القادم أن يقدم مزيدا من المعلومات في ضوء التجربة المكتسبة.
    El proceso de revisión es necesario para mantener el ritmo con las nuevas tendencias de corrupción y para mejorar el marco legal a la luz de la experiencia adquirida. UN وعملية الاستعراض ضرورية لمواكبة الاتجاهات الجديدة في الفساد ولتحسين الإطار القانوني في ضوء الخبرة المكتسبة.
    A la luz de la experiencia adquirida, se han introducido recientemente mejoras en el sistema de presentación de informes. UN وتم استكمال نظام الإبلاغ مؤخرا في ضوء الخبرة المكتسبة.
    El ejercicio se examinará y, en los casos necesarios, se introducirán modificaciones a la luz de la experiencia adquirida. UN وسيجري استعراض هذه العملية وإدخال تعديلات عليها، حسب الاقتضاء، في ضوء الخبرة المكتسبة.
    El asunto se examinará en una fecha posterior a la luz de la experiencia adquirida a raíz de su implantación en el sistema de las Naciones Unidas. UN وسيُنظر في الأمر في وقت لاحق في ضوء الخبرة المكتسبة من تطبيقه في منظومة الأمم المتحدة.
    Tras aceptar las observaciones, la Administración declaró que en adelante se introducirían esos mecanismos de control a la luz de la experiencia adquirida en la gestión de la ejecución de actividades programáticas financiadas con cargo a diversas fuentes. UN وقبلت اﻹدارة الملاحظات وذكرت أنه سيتواصل السعي الى وضع آليات المراقبة هذه في ضوء الخبرة المكتسبة في ادارة اﻷنشطة البرنامجية وتنفيذها من مصادر تمويل متنوعة.
    A la luz de la experiencia adquirida recientemente en las operaciones de mantenimiento de la paz, se realizarán nuevos estudios de las condiciones de servicio en las zonas de las misiones, incluidas las medidas que deben tomarse en los casos de familias ausentes, y en materia de seguridad y de asesoramiento para combatir el estrés. UN وفي ضوء الخبرة المكتسبة مؤخرا في عمليات حفظ السلم، ستجرى استعراضات أخرى لشروط الخدمة في مواقع البعثات، بما في ذلك اتخاذ ترتيبات ﻷسر الغائبين، وأمنهم وسلامتهم، والتشديد على إسداء المشورة.
    A la luz de la experiencia adquirida desde la aprobación de la Convención, era particularmente importante que los compromisos que se asumieran para fechas posteriores al año 2000 fuesen realistas. UN ومن المهم بصفة خاصة، على ضوء الخبرة المكتسبة منذ اعتماد الاتفاقية، أن تكون ممكنة التحقيق واقعيا الالتزامات المحددة ﻷطر زمنية تتجاوز عام ٠٠٠٢.
    El OSACT observa que es posible que el formulario para los informes deba revisarse a la luz de la experiencia adquirida y de la labor metodológica realizada en la etapa experimental. UN وتلاحظ الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أن شكل الابلاغ الموحد قد يحتاج الى مراجعة في ضوء الخبرة المكتسبة والعمل المنهجي الذي يتم القيام به في إطار المرحلة التجريبية.
    Los presentes procedimientos específicos detallados podrán ser revisados de tiempo en tiempo a la luz de la experiencia adquirida en su aplicación. UN ١٢ - يجوز تنفيح هذه اﻹجراءات التفصيلية المحددة بين الحين والحين في ضوء الخبرة المكتسبة في تنفيذها.
    Se prevé que, en el momento oportuno, las directrices se perfeccionarán a la luz de la experiencia adquirida en esa etapa, se adoptarán y se aplicarán universalmente. UN ومن المتوقع أن يتم تحسين المبادئ التوجيهية في الوقت المناسب وفي ضوء الخبرة المكتسبة من هذه المرحلة وإقرارها وتطبيقها بصورة عامة.
    La Unión insta al Tribunal a que siga esforzándose por mejorar constantemente sus métodos de trabajo a la luz de la experiencia adquirida, tanto durante la etapa de proceso, como en la etapa previa que a menudo es crucial. UN ويحث الاتحاد المحكمة على مواصلة جهودها بصفة مستمرة من أجل تحسين أساليب عملها في ضوء الخبرة المكتسبة سواء في مرحلة المحاكمة أو في المرحلة الحرجة غالبا التي تسبق السير في الإجراءات.
    La Comisión considera que se debe volver a evaluar la capacidad de la plantilla de apoyo al Grupo a la luz de la experiencia adquirida tras un año de operación. UN وترى اللجنة أنه يتعين إعادة تقييم قدرة ملاك الموظفين الداعم للفريق على ضوء الخبرات المكتسبة بعد عام من العمل.
    Como se acordó en el 28° período de sesiones del Comité de Coordinación entre el Personal y la Administración, cada dos años debería examinarse, a la luz de la experiencia adquirida, si el personal de la Oficina es suficiente. UN وعلى النحو المتفق عليه في الدورة الثامنة والعشرين للجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة، ينبغي استعراض مدى كفاية ملاك الموظفين في المكتب بعد سنتين في ضوء التجربة المكتسبة.
    A ese respecto, la Organización está desarrollando, en el marco de consultas con el personal y a la luz de la experiencia adquirida con los ejercicios piloto voluntarios, unos principios amplios en materia de movilidad. UN 114 - وفي هذا الصدد، تقوم المنظمة بوضع مبادئ عامة بشأن التنقُل عن طريق إجراء مشاورات مع الموظفين وفي ضوء الدروس المستفادة من العمليات الطوعية التجريبية.
    Han surgido varios nuevos enfoques que se están depurando a la luz de la experiencia adquirida; entre ellos figura el uso innovador de planes de garantías y de sistemas de financiación destinados a catalizar la inversión del sector privado. UN وظهرت عدة نهج جديدة، وهي اﻵن قيد الصقل في ضوء الخبرة المتراكمة. ومن هذه النهج الاستخدام الابتكاري لمخططات الضمان وللتمويل بهدف تحفيز القطاع الخاص على الاستثمار.
    A la luz de la experiencia adquirida con este uso inicial del certificado revisado, se adoptará una decisión con respecto al número de certificados que se examinarán para verificar la firma así como otros aspectos del procedimiento de control global antes de la nueva emisión de certificados, programada para el otoño de 1994. UN وفي ضوء الخبرة المستفادة من هذا الاستخدام اﻷولي للشهادة المنقحة، سيُبت في عدد الشهادات التي يتعين التحقق من توقيعها باﻹضافة إلى الجوانب اﻷخرى لمجمل اﻹجراء المتعلق بالتدقيق قبل اﻹصدار التالي للشهادات، المقرر إجراؤه في خريف عام ٤٩٩١.
    El Comité aprobó el documento de trabajo, en su forma enmendada, como orientación y acordó seguir desarrollándolo en el futuro a la luz de la experiencia adquirida. UN 25- وقد أقرت اللجنة ورقة العمل، حسبما عُدلت، كتوجيه ووافقت على مواصلة تطويرها على ضوء الخبرات المستقبلية.
    Además, los planes deben examinarse oportunamente a la luz de la experiencia adquirida en su aplicación. UN وينبغي تنقيح هذه الخطط في الوقت المناسب في ضوء الدروس المستخلصة من عملية التنفيذ.
    En el momento de su establecimiento, no se solicitaron recursos adicionales porque se estaba a la espera de que se revisaran los requisitos a la luz de la experiencia adquirida. UN ولم تُطلب وقت إنشائه أية موارد إضافية في انتظار إجراء استعراض للاحتياجات على أساس الخبرة المكتسبة من العمليات الفعلية.
    a) Propuso que el Comité examinase la formulación y el formato de las opiniones concurrentes o discrepantes respecto de las decisiones y los puntos de vista del Comité, a la luz de la experiencia adquirida por otros órganos creados en virtud de tratados y sobre la base de la nota preparada por su secretaría y convenida por el Grupo de Trabajo; UN (أ) اقتراح مناقشة اللجنة صيغة وشكل الآراء المؤيدة للقرارات والآراء التي تعتمدها والمخالفة لها، مسترشدة في ذلك بتجارب غيرها من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات واستنادا إلى مذكرة تعدها أمانتها ويوافق عليها الفريق العامل؛
    25.7 A la luz de la experiencia adquirida por el Departamento en el desempeño de sus mandatos y habida cuenta del aumento de la demanda de sus servicios, el presupuesto por programas no incluye propuestas de actividades que se han de terminar en el bienio. UN ٥٢-٧ وعلى ضوء خبرة اﻹدارة في أداء ولاياتها، وبالنظر إلى تزايد الطلب على خدماتها، فإن الميزانية البرنامجية المقترحة لا تتضمن مقترحات ﻹنهاء أي أنشطة في فترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١.
    La única característica definitoria del criterio cronológico es la programación de un examen obligatorio, en el que se evaluaría el arreglo alcanzable y podría transformarse en uno más permanente, a la luz de la experiencia adquirida. UN والسمة المميزة الوحيدة للنهج المتمثل في تعيين حدود زمنية هي وضع جدول زمني لإجراء استعراض إلزامي، حيث يجري تقييم الترتيب الذي يتم التوصل إليه ويمكن إعادة صياغته ليصبح أطول أجلا في ضوء التجارب السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus