A la luz de las recomendaciones de esa reunión, los grupos de tareas están compuestos de tres expertos gubernamentales y no gubernamentales para cada tema. | UN | وفي ضوء توصيات هذا الاجتماع، تتألف فرق العمل من ثلاثة خبراء حكوميين وغير حكوميين لكل موضوع. |
La evaluación determinó que el UNIFEM ha realizado considerables esfuerzos por definir y perfilar la orientación de su programa a la luz de las recomendaciones de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer. | UN | خلص التقييم إلى أن الصندوق قد بذل جهودا كبيرة في تعيين مصب اهتمام برامجه وزيادة تحديده على ضوء توصيات المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. |
Entre esos países figura Argelia, país cuyo Consejo Nacional Económico y Social ha efectuado un estudio a fondo de la actual política demográfica del país a la luz de las recomendaciones de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. | UN | وكان من بين هذه البلدان الجزائر التي اضطلع فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي الوطني بإجراء دراسة متعمقة للسياسة السكانية الوطنية الحالية على ضوء توصيات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
El FNUAP ha informado a la Junta que la revisión del trabajo para puestos de Servicios Generales en la sede, prevista originalmente, se realizará como parte integrante de la evaluación, especialmente a la luz de las recomendaciones de la Junta. | UN | وأحاط المجلس علما بأن استعراض مهام وظائف فئة الخدمات العامة في المقر، سيجري، مثلما كان مقررا في البداية، في إطار التقييم، لا سيما في ضوء توصيات المجلس. |
Tras su examen por la Junta Mixta de Apelaciones, el Secretario General examina la decisión a la luz de las recomendaciones de la Junta y decide si mantenerla o modificarla de alguna manera. | UN | وبعد نظر مجلس الطعون المشترك في المسألة، يستعرض اﻷمين العام القرار على ضوء توصية المجلس ويقرر إما اﻹبقاء عليه أو تغييره بشكل أو آخر. |
Naturalmente, algunos aspectos concretos de los procedimientos de presentación de informes estarían sujetos a examen, a la luz de las recomendaciones de la Junta Consultiva. | UN | وبطبيعة الحال، ستخضع جوانب معينة من ترتيبات اﻹبلاغ للاستعراض، على ضوء التوصيات المقدمة من المجلس الاستشاري. |
A la luz de las recomendaciones de la Declaración de Viena y de los Principios de París, en Uzbekistán se han creado las instituciones nacionales de defensa de los derechos humanos, que son estructuras completamente nuevas en el sistema de los poderes legislativo y ejecutivo. | UN | وأُنشئت، على ضوء توصيات إعلان فيينا ومبادئ باريس، هياكل جديدة تماما في النظامين التشريعي والتنفيذي لأوزبكستان، أُطلقت عليها تسمية مؤسسات حماية حقوق الإنسان. |
Entre estas figura el posible seguimiento del informe del Grupo de Amigos de la Presidencia que se examinará en la reunión de 2012 del Grupo Asesor de Expertos sobre Cuentas Nacionales a la luz de las recomendaciones de la Comisión. | UN | وتشمل هذه المسائل المتابعة الممكنة لتقرير فريق أصدقاء الرئيس الذي سيُنظر فيه في اجتماع فريق الخبراء الاستشاري المعني بالحسابات القومية لعام 2012 في ضوء توصيات اللجنة. |
El Comité decidió además que revisaría gradualmente sus métodos de trabajo a la luz de las recomendaciones de la Alta Comisionada y que modificaría su reglamento, si fuera necesario. | UN | وقررت اللجنة كذلك أن تعيد النظر تدريجياً في أساليب عملها في ضوء توصيات المفوضة السامية، وأن تعدّل نظامها الداخلي عند الضرورة. |
5. Insta a todos los Estados a que adopten nuevas medidas con miras a la realización plena de todos los derechos humanos para todos a la luz de las recomendaciones de la Conferencia Mundial; | UN | ٥ - تطلب إلى جميع الدول اتخاذ مزيد من اﻹجراءات لكفالة اﻹعمال الكامل لجميع حقوق اﻹنسان للكافة في ضوء توصيات المؤتمر العالمي؛ |
En la reunión de parlamentarias celebrada en el marco de la Conferencia, y a la luz de las recomendaciones de la División para el Adelanto de la Mujer de la Secretaría de las Naciones Unidas, se elaboraron propuestas concretas destinadas a velar por la efectiva participación de la mujer en la vida pública, con el fin de permitir que la mujer goce plenamente de sus derechos políticos, económicos y sociales. | UN | وفي الاجتماع الذي عقدته البرلمانيات في إطار المؤتمر، وفي ضوء توصيات شعبة النهوض بالمرأة في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، تم التقدم بمقترحات هامة ترمي إلى ضمان مشاركة المرأة مشاركة فعالة في الحياة العامة وتمكينها بالتالي من أن تتمتع تماما بحقوقها السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
5. Insta a todos los Estados a que adopten nuevas medidas con miras a la realización plena de todos los derechos humanos para todos a la luz de las recomendaciones de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos; | UN | ٥ - تهيب بجميع الدول اتخاذ مزيد من اﻹجراءات لكفالة اﻹعمال الكامل لجميع حقوق اﻹنسان للكافة في ضوء توصيات المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان؛ |
A la luz de las recomendaciones de la Conferencia de Beijing relativas a la necesidad de que los gobiernos formulen políticas que tengan en cuenta las opiniones de las mujeres, se ha incluido un componente femenino en el plan de desarrollo social y económico con el fin de asegurar la igualdad entre los sexos y la promoción de la mujer. | UN | وفي ضوء توصيات مؤتمر بيجين بشأن ضرورة أن تقوم الحكومات برسم سياسات تأخذ في الاعتبار وجهات نظر المرأة، تم إدراج فرع نسائي في خطة التنمية الاجتماعية والاقتصادية من أجل كفالة المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة. |
Entre abril y julio, la Quinta Comisión y la Asamblea General examinarían los presupuestos de mantenimiento de la paz a la luz de las recomendaciones de la Comisión Consultiva y, en el caso de las operaciones que todavía estuviesen en evolución, llevarían a cabo un segundo examen seis meses después. | UN | وفي الفترة الواقعة بين نيسان/ابريل وحزيران/يونيه، ستنظر اللجنة الخامسة والجمعية العامة في ميزانيات حفظ السلم في ضوء توصيات اللجنة الاستشارية، وبالنسبة لتلك العمليات التي لا تزال في مرحلة تطور، سيجري استعراض ثان بعد ستة أشهر. |
13. Invita al Secretario General, con carácter urgente y en estrecha consulta con el Secretario General de la OUA y con los Estados interesados y a la luz de las recomendaciones de su Enviado Especial, a determinar las modalidades de la convocación de una conferencia internacional sobre la paz, la seguridad y el desarrollo en la región de los Grandes Lagos y a adoptar las medidas necesarias para convocar una conferencia de esa índole; | UN | ٣١ - يدعو اﻷمين العام إلى القيام، على وجه الاستعجال وبالتشاور الوثيق مع اﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية، والدول المعنية، في ضوء توصيات مبعوثه الخاص، بتحديد طرائق عقد مؤتمر دولي للسلام واﻷمن والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى، والى اتخاذ جميع الترتيبات اللازمة لعقد مثل ذلك المؤتمر؛ |
13. Invita al Secretario General a que, con carácter urgente y en estrecha consulta con el Secretario General de la Organización de la Unidad Africana y con los Estados interesados y a la luz de las recomendaciones de su Enviado Especial, a que determine las modalidades de una conferencia internacional sobre la paz, la seguridad y el desarrollo en la región de los Grandes Lagos y a que adopte las medidas necesarias para convocarla; | UN | " ٣١ - يدعو اﻷمين العام إلى القيام، على وجه الاستعجال وبالتشاور الوثيق مع اﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية، والدول المعنية، في ضوء توصيات مبعوثه الخاص، بتحديد طرائق عقد مؤتمر دولي للسلام واﻷمن والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى، والى اتخاذ جميع الترتيبات اللازمة لعقد مثل ذلك المؤتمر؛ |
El Comité Preparatorio recomendó que la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos, en su 37º período de sesiones, en el año 2000, volviera a reunir al Grupo de Trabajo Plenario para que prestara asistencia a la Subcomisión en el examen de su labor futura a la luz de las recomendaciones de UNISPACE III. | UN | ٣٦ - وأوصت اللجنة الاستشارية بأن تدعو اللجنة الفرعية العلمية والتقنية، في دورتها السابعة والثلاثين التي ستعقد في عام ٠٠٠٢، الفريق العامل الجامع الى الانعقاد من جديد لمساعدة اللجنة الفرعية في بحث اﻷعمال المقبلة في ضوء توصيات اليونيسبيس الثالث. |
Por consiguiente, la Comisión recomienda al Comité Ejecutivo que tome nota de los anexos 5 y 6 del documento A/AC.96/950, entendiendo que el Alto Comisionado seguirá elaborando un presupuesto por programas anual unificado y programas suplementarios al mismo en función de las decisiones adoptadas por el Comité Ejecutivo a la luz de las recomendaciones de la Comisión Consultiva. | UN | وبالتالي فإن اللجنة توصي بأن تحيط اللجنة التنفيذية علماً بالمرفقين 5 و6 من الوثيقة A/AC.96/950، على أساس أن المفوض السامي سيواصل إعداد ميزانية برنامجية سنوية موحدة وبرامج تكميلية تابعة لها، استناداً إلى المقررات التي سبق للجنة التنفيذية أن اتخذتها في ضوء توصيات اللجنة الاستشارية. |
A la luz de las recomendaciones de la Comisión, la UNCTAD continuará dicha práctica en relación con otros países interesados, con el fin de evaluar los progresos alcanzados en la aplicación de las recomendaciones. | UN | وفي ضوء توصية اللجنة، سيواصل الأونكتاد هذه الممارسات بالنسبة إلى البلدان المهتمة الأخرى وذلك لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات. |
35. A la luz de las recomendaciones de la Junta Nacional de Remuneración (NRB), las clasificaciones/denominaciones de puestos de trabajo basadas en el género, que todavía existen en algunas Órdenes de remuneración, poco a poco se van modificando a fin de reflejar términos más neutros. | UN | 35- وفي ضوء التوصيات المقدمة من المجلس الوطني للأجور، اتخذت إجراءات عدة من أجل التخلي تدريجياً عن التصنيفات/التسميات المهنية القائمة على أساس نوع الجنس والتي ما زالت ترد في عدد من الأوامر المتعلقة بالأجور. |
Se pidió a la Secretaría que estableciera prioridades y simplificara sus esferas de actividad a la luz de las recomendaciones de la Reunión. | UN | وقد طُلب إلى اﻷمانة العامة أن تحدد اﻷولويات وأن توحد مجالات مشاركتها في ضوء التوصيات التي يتوصل إليها الاجتماع. |