"la luz de los informes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضوء التقارير
        
    • ضوء تقارير
        
    • ضوء تقريري
        
    • اﻻعتبار التقارير
        
    Algunas de las propuestas también deberán ser analizadas a la luz de los informes pendientes sobre la reforma de las adquisiciones. UN وسيتعين أيضا تحليل بعض المقترحات في ضوء التقارير التي ستقدم بشأن إصلاح نظام الشراء.
    No obstante, el Gobierno está deseoso de abordar esta cuestión a la luz de los informes sobre la trata de seres humanos en las Islas Turcas y Caicos. UN بيد أن الحكومة شديدة الاهتمام بمعالجة هذه المسألة في ضوء التقارير المتعلقة بالاتجار بالبشر إلى جزر تركس وكايكوس.
    En este marco, otras actividades fueron la celebración de cursos prácticos nacionales en nueve países miembros de la CESPAO, en los que se analizaron los planes nacionales de acción a la luz de los informes sobre la situación de la mujer. UN وتضمنت اﻷنشطة اﻷخرى ضمن هذا اﻹطار حلقات عمل وطنية في تسع من بلدان اللجنة لاستعراض خطط العمل الوطنية في ضوء التقارير الوطنية عن حالة المرأة.
    La Secretaría opina que la Asamblea General tendrá que abordar las consecuencias financieras de la aplicación retroactiva a la luz de los informes de ejecución de las misiones en la fase de liquidación. UN وترى اﻷمانة العامة أن الجمعية العامة ستضطر الى معالجة اﻵثار المالية لتطبيق اﻹجراءات بأثر رجعي في ضوء تقارير اﻷداء عن تصفية البعثات.
    4. Decide seguir examinando esta cuestión a la luz de los informes de la Junta de Auditores y del Secretario General en la primera parte de la continuación del período de sesiones y decide que, hasta tanto adopte una decisión al respecto, todas las medidas sobre esta cuestión permanezcan en suspenso. UN ٤ - تقرر أن تواصل خلال دورتها اﻷولى المستأنفة النظر في هذه المسألة، على ضوء تقريري مجلس مراجعي الحسابات واﻷمين العام، وتقرر أن تعلق مؤقتا جميع اﻹجراءات المتعلقة بهذه المسألة ريثما تبت في المسألة.
    Ello resulta además preocupante a la luz de los informes que continúa recibiendo el Relator Especial y que dan cuenta de las precarias condiciones de vida que predominan en las prisiones, algunas de las cuales se detallan a continuación. UN ويتزايد القلق إزاء هذا الموضوع في ضوء التقارير التي يواصل المقرر الخاص تلقيها والتي تتحدث عن اﻷوضاع المعيشية الهشة التي تسود السجون، والتي ترد تفاصيلها فيما يلي.
    El Consejo considerará estas y otras propuestas que presente el Secretario General a la luz de los informes de la misión de la Sra. Ogata y de su Representante Especial en Burundi. UN وسينظر في هذه الاقتراحات والاقتراحات اﻷخرى التي قد يتقدم بها اﻷمين العام في ضوء التقارير التي سيتلقاها من بعثة السيدة أوغاتا ومن ممثله الخاص في بوروندي.
    La Asamblea decidió también seguir examinando en su quincuagésimo segundo período de sesiones, las cuestiones de fondo, a la luz de los informes anteriormente mencionados y de las observaciones presentadas por los Estados al respecto. UN وقررت الجمعية العامة كذلك أن تستأنف في دورتها الثانية والخمسين النظر في المسائل الموضوعية، في ضوء التقارير المذكورة أعلاه والتعليقات التي تقدمها الدول بشأنها.
    El comité proseguirá su labor y llevará a cabo la tarea que le ha sido encomendada a la luz de los informes que reciba de la Autoridad Nacional Palestina y otras partes palestinas. UN :: سوف تواصل اللجنة عملها وتنفيذ المهمة الموكلة إليها في ضوء التقارير الواردة إليها من السلطة الوطنية الفلسطينية والأطراف الفلسطينية الأخرى.
    En él se examina la cuestión de Puerto Rico a la luz de los informes anteriores del Relator, los últimos acontecimientos políticos y militares en Puerto Rico y las medidas adoptadas por los organismos de las Naciones Unidas sobre la cuestión. II. Información básica UN ويتناول التقرير مسألة بورتوريكو في ضوء التقارير السابقة التي أعدها المقرر والتطورات السياسية والعسكرية الأخيرة في بورتوريكو والإجراءات التي اتخذتها هيئات الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة.
    A la luz de los informes que ha recibido, que sugieren una inhibición de dicho Comité en la tarea de investigar a fondo a sus colegas, solicita información respecto de su independencia de los fiscales ordinarios. UN وطلب معلومات بصدد استقلال اللجنة المذكورة عن المدعين العامين العاديين وذلك في ضوء التقارير التي تلقاها والتي توحي بأن اللجنة قد مُنعت من التحقيق بجدية مع الزملاء.
    En él se examina la cuestión de Puerto Rico a la luz de los informes anteriores del Relator, los últimos acontecimientos políticos, económicos y militares en Puerto Rico y las medidas adoptadas por los organismos de las Naciones Unidas sobre la cuestión. UN ويتناول التقرير مسألة بورتوريكو في ضوء التقارير السابقة التي أعدّها المقرر والتطورات السياسية والاقتصادية والعسكرية الأخيرة في بورتوريكو والإجراءات التي اتخذتها هيئات الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة.
    Los Ministros examinaron la situación en Guinea-Bissau a la luz de los informes presentados por los Ministros de Guinea-Bissau, de Guinea, del Senegal, de Gambia y por el Comandante de las Fuerzas del ECOMOG. UN ٧ - وقد استعرض الوزراء الحالة في غينيا - بيساو على ضوء التقارير المقدمة من وزراء السنغال، وغامبيا، وغينيا، وغينيا - بيساو، ومن قائد قوات فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا.
    Tras examinar la aplicación de la CLD a la luz de los informes presentados por los países Partes de África, los países Partes desarrollados, las organizaciones de las Naciones Unidas, otras organizaciones internacionales y las instituciones subregionales y regionales, UN وقد استعرضوا تنفيذ الاتفاقية في أفريقيا في ضوء التقارير التي قدمتها البلدان الأفريقية الأطراف، والبلدان المتقدمة الأطراف، ومؤسسات الأمم المتحدة، والمنظمات الدولية الأخرى، والمؤسسات دون الإقليمية والإقليمية،
    - Hacer el seguimiento y la evaluación de la aplicación del plan nacional de bienestar de la madre y el niño a la luz de los informes presentados por los ministerios, las entidades públicas y otras instituciones y definir directrices para eliminar obstáculos; UN - متابعة وتقييم تطبيق السياسة العامة والخطة القومية للطفولة والأمومة في ضوء التقارير المقدمة إليه من الوزارات والهيئات والجهات المختلفة وإعطاء التوجيهات لإزالة العقبات؛
    - Hacer el seguimiento y una evaluación de la aplicación de la política pública y del plan nacional global para la madre y el niño a la luz de los informes presentados por los ministerios, las entidades públicas y las diferentes instituciones y definir directrices para eliminar obstáculos. UN - متابعة وتقييم تطبيق السياسة العامة والخطة القومية للطفولة والأمومة في ضوء التقارير المقدمة إليه من الوزارات والهيئات والجهات المختلفة وإعطاء التوجيهات لإزالة العقبات.
    Análogamente, es necesario tratar de racionalizar y simplificar otros procedimientos de presentación de informes de las Naciones Unidas, como la evaluación común para los países y el MANUD a la luz de los informes relativos a los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وبالمثل يلزم إمعان النظر من أجل ترشيد وتبسيط متطلبات الإبلاغ الأخرى بالأمم المتحدة مثل التقييم القطري المشترك وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في ضوء تقارير الأهداف الإنمائية للألفية.
    A la luz de los informes del Grupo de Expertos Técnicos y tras nuevas consultas, el Presidente presentó una versión revisada, de fecha 31 de agosto de 1989, del documento que ya había distribuido en forma oficiosa el 3 de marzo de 1989. UN وعلى ضوء تقارير فريق الخبراء التقنيين هذه، وبعد إجراء مشاورات أخرى، قدم الرئيس صيغة، مؤرخة في ٣١ آب/أغسطس ١٩٨٩، منقحة للورقة التي كان قد وزعها بصورة غير رسمية بتاريخ ٣ آذار/مارس ١٩٨٩.
    435. En su 48º período de sesiones (1996), la Comisión restableció el Grupo de Trabajo para que examinara el tema en todos sus aspectos a la luz de los informes del Relator Especial y de los debates celebrados a lo largo de los años en la Comisión y para que formulara recomendaciones a ésta. UN 435- وأعادت اللجنة، في دورتها الثامنة والأربعين، إنشاء الفريق العامل ليستعرض الموضوع بجميع جوانبه في ضوء تقارير المقرر الخاص والمناقشات التي جرت في اللجنة على مر السنين، وليقدم توصيات إلى اللجنة.
    4. Decide seguir examinando esta cuestión durante la primera parte de la continuación de su quincuagésimo cuarto período de sesiones a la luz de los informes de la Junta de Auditores y del Secretario General, y decide que, hasta tanto adopte una decisión al respecto, todas las medidas sobre esta cuestión permanezcan en suspenso. UN ٤ - تقرر أن تواصل خلال الجزء اﻷول من دورتها الرابعة والخمسين المستأنفة النظر في هذه المسألة، على ضوء تقريري مجلس مراجعي الحسابات واﻷمين العام، وتقرر أن تعلق مؤقتا جميع اﻹجراءات المتعلقة بهذه المسألة ريثما تبت في المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus