"la magnitud de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جسامة
        
    • مدى انتشار
        
    • لضخامة
        
    • على حجم
        
    • إلى حجم
        
    • ضخامة حجم
        
    • على ضخامة
        
    • حجم هذا
        
    • وضخامة
        
    • إن حجم
        
    • اتساع نطاق ظاهرة
        
    • مدى ضخامة
        
    • وكان نطاق
        
    • وفداحة
        
    • نطاق انتشار
        
    Determinando que la magnitud de la crisis humanitaria en Rwanda constituye una amenaza para la paz y la seguridad de la región, UN وإذ يقرر أن جسامة اﻷزمة اﻹنسانية في رواندا تشكل تهديدا للسلم واﻷمن في المنطقة،
    Determinando que la magnitud de la crisis humanitaria en Rwanda constituye una amenaza para la paz y la seguridad de la región, UN وإذ يقرر أن جسامة اﻷزمة اﻹنسانية في رواندا تشكل تهديدا للسلم واﻷمن في المنطقة،
    En el último decenio, la magnitud de la devastación producida por la pandemia en Malawi es estremecedora. UN ففي العقد الماضي كان مدى انتشار الجائحة في ملاوي مخيفا.
    Dada la magnitud de la tarea, es indispensable proporcionar al Alto Comisionado y al Centro de Derechos Humanos los recursos humanos y financieros que requieren. UN ونظرا لضخامة تلك المهمة، فمن الضروري أن يقوم المفوض السامي ومركز حقوق اﻹنسان بتخصيص الموارد البشرية والمالية اللازمة.
    La apelación podrá ser general o referirse exclusivamente a la magnitud de la pena y será interpuesta ante la Sala de Apelaciones. UN يجوز أن يكون الاستئناف عاما أو مقتصرا على حجم العقوبة. يرفع الاستئناف إلى دائرة الاستئناف.
    La Comisión considera que, habida cuenta de la magnitud de la misión y del valor del equipo adquirido para ella, el Secretario General debería confirmar que esa valoración es exacta. UN وترى اللجنة الاستشارية أنه نظرا إلى حجم البعثة وقيمة المعدات التي سبق اقتناؤها من أجل البعثة، ينبغي لﻷمين العام أن يتأكد من دقة هذا التقييم.
    En Haití, dada la magnitud de la crisis, se aplicaron medidas especiales que excedían lo establecido para esa política. UN وفي هايتي، بالنظر إلى ضخامة حجم الأزمة، اتُخذت تدابير خاصة تتجاوز سياسة المسار السريع.
    La información recogida por el Grupo de Trabajo muestra la magnitud de la dificultad. UN وتدل المعلومات التي جمعها الفريق العامل على ضخامة المشكلة.
    Además, no se ha alcanzado un consenso sobre la magnitud de la redistribución. UN كما ليس هناك أي توافق في الآراء بشأن حجم هذا التحول.
    Determinando que la magnitud de la crisis actual en la esfera humanitaria en el Zaire oriental constituye una amenaza para la paz y la seguridad en la región, UN وإذ يقرر أن جسامة اﻷزمة اﻹنسانية الراهنة في شرق زائير تشكل تهديدا للسلام واﻷمن في المنطقة،
    Determinando que la magnitud de la crisis actual en la esfera humanitaria en el Zaire oriental constituye una amenaza para la paz y la seguridad en la región, UN وإذ يقرر أن جسامة اﻷزمة اﻹنسانية الراهنة في شرق زائير تشكل تهديدا للسلام واﻷمن في المنطقة،
    San Marino reconoce que la Conferencia de Río constituyó, verdaderamente, un hito en la historia de nuestro planeta y reveló la magnitud de la degradación del medio ambiente de la Tierra. UN وتسلﱢم سان مارينو بأن مؤتمر ريو قد شكل بالفعل معلما في تاريخ كوكبنا وكشف عــن مدى جسامة التردي البيئي على كوكب اﻷرض.
    la magnitud de la propagación de esta epidemia nos obliga a enfocarnos en su prevención, sin olvidarnos del tratamiento y el apoyo a las personas viviendo con esta enfermedad. UN إن مدى انتشار هذا الوباء أصبح يعني أن علينا أن نركز على الوقاية دون أن ننسى العــلاج ودعم الأشخاص المصابين بهذا المرض.
    Sírvase indicar si hay planes para efectuar una encuesta nacional entre la población a fin de evaluar la magnitud de la violencia contra la mujer. UN يرجى الإشارة فيما إذا كانت هناك خطط لإجراء استقصاء وطني بين السكان لتقييم مدى انتشار العنف ضد المرأة.
    Dada la magnitud de la tarea de liquidar ciertas operaciones de mantenimiento de la paz, es indispensable contar con una estrategia global de gestión de los bienes de esas operaciones. UN وأضافت أن وضع استراتيجية شاملة ﻹدارة اﻷصول أمر ضروري نظرا لضخامة المهمة الحالية المتمثلة في تصفية عمليات حفظ السلام.
    La Ley de ordenación de la pesca también restringe la magnitud de la cuota a la que pueden tener derecho las personas jurídicas y los particulares. UN ويفرض تشريع إدارة مصائد الأسماك أيضاً قيوداً على حجم النصيب في الحصص التي يمكن للأفراد والأشخاص الاعتباريين امتلاكه.
    También se debe distinguir entre las dimensiones de la vulnerabilidad que se refieren a la probabilidad de que ocurra una conmoción y las que se refieren a la magnitud de la repercusión. UN وينبغي التفرقة أيضا بين أبعاد الضعف التي ترجع إلى احتمال وقوع الصدمات واﻷبعاد التي ترجع إلى حجم اﻵثار.
    Australia expresó su preocupación por la magnitud de la trata de personas, en particular con fines de explotación sexual y trabajo forzado. UN وأعربت أستراليا عن القلق إزاء ضخامة حجم الاتجار بالأشخاص، ولا سيما الاستغلال الجنسي والعمل القسري.
    En el informe de la misión también se destacaba la magnitud de la crisis humanitaria por la que atravesaba Timor Oriental. UN وألقى تقرير البعثة الضوء أيضا على ضخامة اﻷزمة اﻹنسانية التي أطبقت على تيمور الشرقية.
    la magnitud de la subestimación y de la notificación incompleta de los beneficios de los bosques es enorme y la India proporciona una de las mejores bases de datos para su estimación. UN يوجد، إلى حد كبير، بخس في التقدير وقصور في اﻹبلاغ فيما يتصل بمنافع اﻷحراج؛ والهند تمثل واحدة من أفضل قواعد البيانات لتقدير حجم هذا البخس وذلك القصور.
    Para los países en desarrollo, la magnitud de la destrucción es incluso más trágica, con enormes pérdidas de vidas y daños materiales. UN وضخامة الدمار في البلدان النامية كانت أفظع، مع خسائر كثيرة في الأرواح والممتلكات المتضررة.
    la magnitud de la amenaza exige que el Afganistán y la comunidad internacional realicen esfuerzos más decididos y coordinados. UN إن حجم الخطر الماثل يتطلب مزيدا من العزم والتنسيق في الجهود التي تبذلها أفغانستان والمجتمع الدولي.
    Profundamente preocupada por la magnitud de la situación de inseguridad y bandidaje que se deriva de la circulación ilícita de armas pequeñas en Malí y en el resto de la subregión sáharo-saheliana, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء اتساع نطاق ظاهرة انعدام اﻷمن وعمليات اللصوصية المرتبطة بالتداول غير المشروع لﻷسلحة الخفيفة في مالي وفي بقية الدول المعنية في منطقة الساحل السوداني،
    La tasa reducida de ocupación de las plazas de hospitales que se observa actualmente y la escasa utilización de las instalaciones de salud pública no indican la magnitud de la morbilidad, que serviría de base para una evaluación realista de la suficiencia de los suministros. UN ولا يبين انخفاض معدل اﻹشغال الحالي لﻷسرّة في المستشفيات وتضاؤل استعمال المرافق الصحية مدى ضخامة معدل انتشار اﻷمراض، الذي قد يكون أساسا للتقييم الواقعي للكفاية.
    la magnitud de la Conferencia y la cantidad de sus participantes no tienen precedentes en la historia de las Naciones Unidas. UN وكان نطاق المؤتمر وعدد المشاركين فيه كبيرين إلى حد لم يسبق له مثيل في تاريخ اﻷمم المتحدة.
    la magnitud de la amenaza y el extraordinario costo humano que entraña exigen que actuemos de forma decisiva. UN إن ضخامة هذا الخطر وفداحة التكلفة البشرية التي ينطوي عليها، تقتضيان منا أن نتخذ إجراءات حاسمة.
    Acopio de datos experimentales sobre la magnitud de la radiación ionizante cósmica en el habitáculo de la ISS; UN يهدف هذا المشروع إلى جمع بيانات التجارب عن نطاق انتشار الإشعاع الكوني الأيوني داخل حيّز الإقامة بمحطة الفضاء الدولية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus