"la magnitud del problema" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حجم المشكلة
        
    • حجم مشكلة
        
    • نطاق المشكلة
        
    • ضخامة المشكلة
        
    • لحجم المشكلة
        
    • حجم هذه المشكلة
        
    • حجم التحدي
        
    • ضخامة مشكلة
        
    • بحجم المشكلة
        
    • جسامة المشكلة
        
    • نطاق هذه المشكلة
        
    • مدى المشكلة
        
    • ضخامة هذه المشكلة
        
    • مدى مشكلة
        
    • لنطاق المشكلة
        
    Esa es la magnitud del problema que enfrenta el mundo en 1993. UN وهذا يبين حجم المشكلة التي يواجهها العالم في عام ١٩٩٣.
    Esta era una cuestión de prioridad política y era difícil obtener recursos adecuados a la magnitud del problema. UN هذه مسألة أولوية سياسية، ومن الصعب تأمين موارد بما يتناسب مع حجم المشكلة.
    En vista de la magnitud del problema, será preciso asignar más recursos a este fin. UN ويشير حجم المشكلة إلى ضرورة تخصيص المزيد من الموارد لهذا الغرض.
    La promulgación de una legislación para la vigilancia de los sospechosos de drogadicción permitirá evaluar la magnitud del problema. UN إن صدور تشريع يقضي بفحص اﻷشخاص المشتبه في إدمانهم للمخــــدرات، يمكننا من تقدير حجم مشكلة إساءة استعمال المخدرات.
    la magnitud del problema, o del posible problema, también parece ser mucho mayor. UN كذلك يبدو أن نطاق المشكلة أو إمكانية نشوئها سيكون أكبر بكثير.
    Sin embargo, la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados ha indicado que la magnitud del problema excede con creces la capacidad de esa organización. UN إلا أن مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين أشار الى أن حجم المشكلة يتجاوز بكثير قدرة هذه المؤسسة.
    En AFRICAGIS ' 95 se puso de relieve la magnitud del problema. UN وقد أبرز مؤتمر نظم المعلومات الجغرافية ﻷفريقيا لعام ١٩٩٥ حجم المشكلة.
    Es preciso reforzar esas actividades en la medida en que aumenta la magnitud del problema. UN ويجب زيادة هذه اﻷنشطة تبعا لتزايد حجم المشكلة.
    El ACNUR está tratando de determinar la magnitud del problema estudiando directamente los colaboradores encargados de la ejecución, tanto en sus oficinas centrales como sobre el terreno. UN وتحاول المفوضية تحديد حجم المشكلة بالقيام مباشرة بدراسة الشركاء المنفذين سواء من المقر أو من المكاتب الميدانية.
    El ACNUR está tratando de determinar la magnitud del problema estudiando directamente los colaboradores encargados de la ejecución, tanto en sus oficinas centrales como sobre el terreno. UN وتحاول المفوضية تحديد حجم المشكلة بالقيام مباشرة بدراسة الشركاء المنفذين سواء من المقر أو من المكاتب الميدانية.
    Habida cuenta de la complejidad y la magnitud del problema, el Grupo de Río considera que para combatirlo es necesario concertar un acuerdo internacional ambicioso y de amplio alcance. UN ونظرا إلى حجم المشكلة وتركيبها تعتقد المجموعة أن مكافحتها تتطلب اتفاقا دوليا شاملا وطموحا.
    Por otra parte, habida cuenta de la magnitud del problema de la desertificación en la República Islámica del Irán, se ha establecido una comisión especial sobre desertificación. UN وعلاوة على ذلك، وفي ضوء حجم مشكلة التصحر في جمهورية إيران اﻹسلامية، جرى إنشاء لجنة خاصة للتصحر.
    Informes a la Comisión de Estupefacientes sobre la magnitud del problema del uso indebido de drogas en todo el mundo presentados a tiempo. UN وتقديم التقارير في الوقت المناسب إلى لجنة المخدرات بشأن حجم مشكلة إساءة استعمال المخدرات على الصعيد العالمي.
    Sin embargo, la magnitud del problema del arsénico sigue siendo una preocupación crucial. UN بيد أن حجم مشكلة الزرنيخ ما يزال يشكل قلقا حرجا.
    Aunque estas preocupaciones son legítimas, es importante guardar la perspectiva respecto del alcance y la magnitud del problema. UN ورغم أن هذه الشواغل مشروعة، فإن من المهم ألا يغيب نطاق المشكلة وحجمها عن البال.
    la magnitud del problema se subrayó debidamente en el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General en 1990. UN وقد أكدت الجمعية العامة على نحو واف ضخامة المشكلة وذلك في الدورة الاستثنائية في عام ١٩٩٠.
    Las medidas preventivas redactadas con la participación activa de la Asamblea General responden a la magnitud del problema. UN وإن التدابير الوقائية التي وضعت بمشاركة فعالة من الجمعية العامة هي تدابير مناسبة لحجم المشكلة.
    Sin embargo, los datos recopilados por una organización de mujeres dan una idea de la magnitud del problema. UN والأرقام التي جمعتها إحدى المنظمات النسائية في هذا الصدد تعطي فكرة عن حجم هذه المشكلة.
    Aunque en la solicitud se menciona que el Chad ha podido reducir a la mitad la magnitud del problema inicial, no se da información más detallada a este respecto. UN وبينما يذكر الطلب أن تشاد قد تمكنت من تقليص حجم التحدي الأصلي بمقدار النصف، فإنه لا يورد أية تفاصيل بهذا الخصوص.
    Esa misión confirmó la magnitud del problema del tráfico ilícito de armas pequeñas en esa zona y también logró resultados valiosos y propuestas sobre cómo los gobiernos afectados podían enfrentar ese problema, con un apoyo eficaz de la comunidad internacional. UN وقد أكدت تلك البعثة ضخامة مشكلة الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة في هذه المنطقة. كما أنها أتاحت بصيرة ومقترحات قيمة حول كيفية معالجة هذه المشكلة من قبل الحكومات المعنية وبدعم فعال من المجتمع الدولي.
    La Jamahiriya también ha organizado numerosos seminarios nacionales y programas, con miras a difundir la magnitud del problema por conducto de los medios de difusión locales; UN كما نظمت العديد من الندوات داخليا ونشرت بوسائل اﻹعلام المحلية للتعريف بحجم المشكلة.
    Pese al hecho de que dedicamos más del 40% de nuestro presupuesto anual al sector social, la magnitud del problema pone constantemente a prueba nuestros esfuerzos. UN فعلى الرغم من أننا نخصص أكثر من ٤٠ في المائة من ميزانيتنا السنوية للقطاع الاجتماعي، فإن جسامة المشكلة تتحــدى جهـــودنا بشكل مستمر.
    Además, acoge con beneplácito la encuesta sobre el trabajo infantil, que será una oportunidad para que el Estado Parte evalúe la magnitud del problema con vistas a darle una solución apropiada. UN وفضلاً عن ذلك، ترحب اللجنة بالدراسة الاستقصائية بشأن عمل الأطفال، التي تمنح الدولة الطرف فرصة لتقييم نطاق هذه المشكلة بغية التصدي لها تصدياً صحيحاً.
    Estos informes son una herramienta importante que permite que la comunidad internacional verifique la magnitud del problema y determine si es necesario proporcionar asistencia pertinente y emprender iniciativas de cooperación. UN فتقاريرهم هذه تعتبر أداة مفيدة لتمكين المجتمع الدولي من التحقق من مدى المشكلة وتقرير حيثما تمس الحاجة إلى تقديم المساعدة ذات الصلة والاضطلاع بالمبادرات التعاونية.
    Sin embargo, no debemos permitir que la magnitud del problema nos intimide. UN ومع ذلك، يتعين علينا ألا ندع ضخامة هذه المشكلة تخيفنا.
    El informe, que viene ilustrado con numerosos mapas, gráficos, diagramas y cuadros, ofrece una visión singular de las realidades y de la magnitud del problema internacional de las drogas. UN والتقرير مزود بالعديد من الخرائط والرسوم البيانية والمخططات والجداول الايضاحية، ومن ثم فهو يقدم نظرة نافذة فريدة في الوقائع وفي مدى مشكلة العقاقير على الصعيد الدولي.
    En el anexo VI se ilustra con mayor precisión esta tarea, con resúmenes de la magnitud del problema de estos Estados Partes, sus planes para hacerle frente y sus prioridades en materia de asistencia. UN وفي المرفق السادس، يرد هذا التحدي بصورة أدق من خلال عروض موجزة لنطاق المشكلة التي تواجهها هذه الدول الأطراف، وخططها الرامية إلى معالجة هذه المشاكل، وأولوياتها فيما يتعلق بالمساعدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus