Reconocen cuánto hay que hacer y, al mismo tiempo, señalan la magnitud y el alcance de la ambición. | UN | إنها تقر بحجم العمل الذي ينتظرنا وفي نفس الوقت تؤشر إلى حجم ونطاق طموح العالم. |
Dado el rápido aumento en el número, la magnitud y el alcance de las situaciones de emergencia, los organismos operacionales han intensificado recientemente su utilización del Fondo. | UN | وفي ضوء الزيادة السريعة في عدد وحجم ونطاق حالات الطوارئ، قامت الوكالات التنفيذية مؤخرا بتوسيع نطاق استخدام الصندوق. |
Este es otro ejemplo de la magnitud y el alcance de los delitos que se están cometiendo contra el patrimonio cultural de la parte ocupada de Chipre. | UN | وهذا مثل آخر على حجم ونطاق الجرائم التي ترتكب ضد تراث قبرص المحتلة الثقافي. |
la magnitud y el alcance del tráfico ilícito de armas pequeñas fue el primer problema tratado durante las consultas. | UN | ١٠ - كان حجم ونطاق الاتجار غير المشروع في اﻷسلحة الصغيرة أول مسألة تتطرق إليها المشاورات. |
la magnitud y el alcance del fenómeno del tráfico ilícito de armas pequeñas | UN | حجم ونطاق ظاهرة الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة والخفيفة |
La relación que figura en la declaración cabal, definitiva y completa omite declarar la magnitud y el alcance de los requisitos del programa. | UN | ولا يتضمن الوصف الوارد في اﻹعلان الكامل النهائي التام أي ذكر لحجم ونطاق متطلبات البرنامج. |
La finalidad de la misión era determinar la magnitud y el alcance del problema de la proliferación de armas pequeñas en Kenya. | UN | وكان الهدف من هذه البعثة هو تحديد حجم ونطاق مشكلة انتشار الأسلحة الصغيرة في كينيا. |
En primer lugar, la magnitud y el alcance de la cooperación internacional se están ampliando. | UN | فأولا، أخذ يتوسع مقدار ونطاق التعاون الدولي. |
Una importante consecuencia de estas diferencias crecientes ha sido el aumento de la magnitud y el alcance de las migraciones internacionales. | UN | ' ' وترتبت على تزايد هذه الفوارق نتيجة هامة هي التزايد في درجة ونطاق الهجرة الدولية. |
Si la evaluación se efectúa durante la vigencia del programa o a su conclusión, tal vez se subestimen la magnitud y alcance de los efectos que tendrá la intervención. | UN | وإذا حدث التقييم أثناء تنفيذ البرنامج أو في نهايته، ربما تم التهوين من حجم ونطاق الآثار التي ستترتب على التدخل. |
la magnitud y el alcance de la exploración y explotación de los recursos de las tierras y territorios de los pueblos indígenas afectan a estos y a sus comunidades. | UN | فحجم ونطاق التنقيب في أراضي وأقاليم الشعوب الأصلية واستغلالها يؤثر على هذه الشعوب وعلى مجتمعاتها المحلية. |
Una consecuencia del cambio climático es que aumentan la frecuencia, la magnitud y la intensidad de los fenómenos meteorológicos extremos. | UN | ومن بين نتائج تغير المناخ زيادة تواتر الظواهر المناخية القاسية ونطاق شدتها. |
Dicha capacidad debe ser apropiada para la magnitud y las funciones de cada operación, y se debe planificar y desplegar lo antes posible con el fin de informar a las poblaciones locales y a los medios de difusión internacionales sobre la naturaleza, el alcance y los objetivos de una operación. | UN | وينبغي أن تتناسب هذه القدرة مع حجم ومهام العملية، على أن يتم تخطيطها ونشرها في أقرب وقت ممكن، بغية إعلام السكان المحليين ووسائط اﻹعلام الدولية، بشأن طبيعة ونطاق وأهداف العملية. |
1. ¿Cómo evaluaría la magnitud y el alcance de la circulación ilícita de armas pequeñas? | UN | ١ - كيف تقيﱢمون حجم ونطاق ظاهرة الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة؟ |
Desafortunadamente, el decenio de 1990 fue testigo de un aumento extraordinario del número, la magnitud y la escala de los desastres naturales. En particular durante los últimos 23 meses hemos visto la peor serie de desastres naturales. Incendios forestales, sequía, terremotos, huracanes e inundaciones, entre otras calamidades, han devastado muchos lugares del mundo. | UN | لسوء الطالع شهدت التسعينات زيادة غير عادية في عدد ونطاق درجات الكوارث الطبيعية ففي اﻟ ٢٣ شهرا الماضية بصفة خاصة شهدنا أسوأ سلسلة من الكوارث الطبيعية فحرائق الغابات والجفاف والزلازل واﻷعاصير والفيضانات وغيرها خربت أجزاء كثيرة من العالم، وأصيبت البلدان النامية على نحو خاص، بشدة. |
Anexo III Cómo evaluaría la magnitud y el alcance de la circulación ilícita de armas pequeñas? | UN | 1 - كيف تقيِّمون حجم ونطاق ظاهرة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة؟ |
Aunque la información sobre la magnitud y el alcance de estos abusos es insuficiente, las cifras disponibles revelan que se trata de un problema generalizado; | UN | وتتسم البيانات المتعلقة بحجم ونطاق وجوه الإيذاء هذه بقصورها وإن كانت الأرقام المتاحة عنها تدل على أنها مشكلة واسعة الانتشار. |
Opina también que la magnitud y el ámbito de la asistencia que se proporcione en tales circunstancias deben quedar sujetos a la interpretación soberana del Estado interesado. | UN | وقال إنه يعتقد أيضاً أن مقدار ونطاق المساعدة الواجب تقديمها في ظروفٍ كهذه ينبغي أن يخضعا لتفسيرٍ سيادي من الدولة المعنية. |
Por último, cabe señalar que desde el comienzo mismo del proyecto se subestimaron la magnitud y la complejidad de la tarea. | UN | وأخيرا، فإن ضخامة المهمة وتعقيدها لم يقدرا حق قدرهما منذ بداية المشروع. |
Además, la magnitud y el alcance del problema de las discapacidades ha aumentado en la región debido a las consecuencias de los conflictos civiles, la ocupación militar y la guerra del Golfo. | UN | كما أن حجم مشكلة اﻹعاقة ونطاقها في المنطقة يتزايدان نتيجة ﻵثار الاضطراب المدني والاحتلال العسكري وحرب الخليج. |
Sin embargo, la magnitud y la complejidad de los medios dispuestos por las empresas para asumir esa responsabilidad puede variar en función de esos factores y de la gravedad de las consecuencias negativas de las actividades de la empresa sobre los derechos humanos. | UN | ومع ذلك، قد يختلف حجم ومدى تعقيد الوسائل التي تعتمدها المؤسسة للوفاء بهذه المسؤولية بحسب هذه العوامل وبحسب شدة الآثار الضارة بحقوق الإنسان التي تخلفها المؤسسة. |
Dada la magnitud y las complejidades de la Oficina, era crucial que África recibiera la proporción de recursos que le correspondía. | UN | ونظراً لضخامة وتعقيد التحديات التي تواجه المفوضية، فمن المهم بمكان أن تحصل أفريقيا على نصيبها العادل من الموارد. |