Acción contra el Hambre afronta las causas subyacentes de la malnutrición y sus consecuencias. | UN | وتتصدى المنظمة للأسباب الرئيسية الكامنة وراء سوء التغذية وما يترتب عليه من آثار. |
El mundo es más rico que nunca, así que, ¿cómo podemos aceptar que cada año 6 millones de niños menores de 5 años mueran a causa de la malnutrición y de las enfermedades a que da lugar? | UN | إن عالمنا أغنى من أي وقت مضى، فكيف يمكن إذن أن نقبل أن يموت 6 ملايين طفل دون سن الخامسة جرَّاء سوء التغذية وما يتصل به من أمراض؟ |
La mala eliminación de los residuos y los suministros de agua insuficientes o contaminados agravan el círculo vicioso de la malnutrición y la infección. | UN | ويفاقم سوء تصريف النفايات وعدم كفاية الموارد المائية وتلوثها من الحلقة المفرغة من سوء التغذية والعدوى. |
Muchos de los conflictos armados ocurren actualmente en algunos de los países más pobres del mundo, donde los niños ya son vulnerables a la malnutrición y las enfermedades y la aparición de conflictos armados puede incrementar las tasas de mortalidad hasta 24 veces. | UN | ٩٣١ - ويحدث الكثير من النزاعات المسلحة اليوم في عدد من أفقر البلدان في العالم حيث يُعاني اﻷطفال بالفعل من سوء التغذية ومن اﻷمراض ويزيد نشوب النزاع المسلح معدلات الوفاة إلى ٢٤ ضعفا. |
Esto ocurría en un momento en que eran comunes la malnutrición y el VIH/SIDA. | UN | ويحدث هذا في وقت تفشى فيه سوء التغذية والإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
La falta de leche para lactantes y de medicamentos infantiles ha dado lugar a la malnutrición y a la muerte de niños. | UN | وقد أدى عدم توفر حليب الأطفال وأدوية الرضع إلى سوء تغذية الرضع ووفاتهم. |
Además, los dos factores de riesgo más importantes: la malnutrición y las deficiencias en el abastecimiento de agua, el saneamiento y la higiene, que representan casi una cuarta parte de la carga, se limitan en gran medida a los países en desarrollo, y especialmente a los más pobres. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أهم عاملين من عوامل المخاطر وهما سوء التغذية وسوء اﻹمداد بالمياه والمرافق الصحية وسوء العادات الصحية اللذان يعتبران مسؤولين، عن ربع العبء تقريبا، لا يوجدان إلى حد كبير إلا في البلدان النامية، وخاصة في أشد البلدان فقرا. |
La medida también reconocía la necesidad de adoptar una política unificada y un enfoque nacional al problema de la malnutrición y de la producción alimentaria insuficiente. | UN | كما أن نقل المجلس يستند إلى اﻹقرار بضرورة اعتماد اتجاه سياسي موحد ونهج وطني إزاء مشكلة سوء التغذية وعدم كفاية انتاج اﻷغذية. |
La erradicación de la malnutrición y del hambre, que afectan a alrededor de 1.000 millones de personas en todo el mundo, es un requisito previo fundamental para lograr el objetivo de salud para todos. | UN | والقضاء على سوء التغذية والجوع، اللذين يؤثران على نحو بليون شخص في العالم يظل شرطا أساسيا لتوفير الصحة للجميع. |
Como consecuencia de la preferencia cultural por los niños, han desaparecido más de 100 millones de niñas como consecuencia del feticidio, el infanticidio, la malnutrición y la negligencia. | UN | وأسفر التفضيل الثقافي للبنين عن فقدان حياة 100 مليون فتاة بسبب قتل الأجنة الأنثوية وقتل البنات وسوء التغذية والإهمال(). |
Los desplazamientos y movimientos de población, el aumento de la vulnerabilidad debido a la malnutrición y las infecciones concomitantes, la falta de vivienda o las viviendas en malas condiciones, el deterioro del medio ambiente con el consiguiente aumento del número de vectores y los conocimientos insuficientes con que cuentan los organismos de salud participantes contribuyen a una mayor incidencia del paludismo. | UN | فتنقلات السكان ونزوحهم، وزيادة مدى التأثر بسبب سوء التغذية وما يصاحبه من التعرض للإصابة، وسوء حالة المسكن أو عدم وجوده، وتدهور البيئة الذي يؤدي إلى تكاثر ناقل المرض، وضعف المعارف بين وكالات الصحة التي تباشر التدخلات، كل ذلك يسهم في زيادة عبء الملاريا. |
21. Las estimaciones de las Naciones Unidas indicaban que, de resultas de la guerra civil y la sequía, 4,5 millones de personas estaban amenazadas por la malnutrición y otras enfermedades conexas y que entre noviembre de 1991 y abril de 1993 habían muerto más de 300.000 personas y 1,5 millones corrían grave peligro. | UN | ٢١ - ويتبين من تقديرات اﻷمم المتحدة أنه نتيجة للحرب اﻷهلية والجفاف تعرض أربعة ملايين ونصف مليون نسمة لخطر سوء التغذية وما يتصل به من أمراض وأنه فيما بين تشرين الثاني/نوفمبر عام ١٩٩١ ونيسان/ابريل ١٩٩٣ توفي نحو ٠٠٠ ٠٠٣ شخص وبات مليون ونصف مليون نسمة في حالة يرثى لها. |
También se ejecutaron varios proyectos de TeleFood (www.fao.org/food/ tf2001/gender-e.htm), como el de huertas de frutas y verduras de la Asociación de Desarrollo de la Mujer de Mukungwe, para promover el aumento de la producción de frutas y verduras, luchar contra la malnutrición y las enfermedades conexas y promover la diversificación de los cultivos en los hogares. | UN | وتم فضلا عن ذلك تنفيذ عدة مشاريع تليفود (www.fao.orf/food/tf2001/gender-e.htm)، منها مشروع زراعة الخضر والفاكهة في البساتين الذي نفذته رابطة موكونغوي للنهوض بالمرأة من أجل تعزيز زيادة إنتاج الخضار والفاكهة ومكافحة سوء التغذية وما يتصل به من أمراض والتشجيع على تنويع المحاصيل على صعيد الأسر المعيشية. |
El programa, del cual se benefician 150.000 personas, tiene por objeto reducir la malnutrición y mejorar las condiciones sanitarias. | UN | وهذا البرنامج يستفيد منه نحو ٠٠٠ ١٥٠ شخص؛ وهو يركز على الحد من سوء التغذية وتحسين ظروف الصرف الصحي. |
Con el plan de petróleo a cambio de alimentos no se ha conseguido proteger debidamente a los niños iraquíes de la malnutrición y la enfermedad. | UN | وذكر أن خطة النفط مقابل الغذاء لم توفر الحماية الكافية ﻷطفال العراق من سوء التغذية واﻷمراض. |
Tampoco se debe olvidar a los niños africanos, que padecen la malnutrición y la pandemia de SIDA. | UN | ولا ينبغي نسيان الأطفال الإفريقيين أيضاً، نظراً إلى ما يعانونه من سوء التغذية ووباء الإيدز. |
El representante del UNICEF en Bagdad en una declaración hecha en Ginebra el 4 de octubre de 1996 reafirmó que 4.500 niños iraquíes menores de 5 años mueren cada mes a causa de la malnutrición y de enfermedades que hubieran podido evitarse. | UN | وأكد ممثل اليونيسيف في بغداد في تصريح له في جنيف في ٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ " بأن ٥٠٠ ٤ طفل عراقي دون سن الخامسة يموتون شهريا من عواقب سوء التغذية ومن أمراض كان يمكن معالجتها " . |
F. Derecho a la salud La notable disminución en el nivel de vida entre los palestinos en los territorios ocupados ha aumentado la malnutrición y empeorado las condiciones de salud, dado que más personas caen enfermas o no reciben tratamiento médico adecuado. | UN | 61 - كان من شأن الانخفاض الكبير في مستوى المعيشة لدى الفلسطينيين في الأراضي المحتلة أن زاد من ظاهرة سوء التغذية ومن تدهور الأحوال الصحية، إذ تنشأ الأمراض عند كثير من الناس أو أن هؤلاء لا يحصلون على العلاج الطبي الكافي. |
En algunos países subsaharianos con niveles altos de infección por el VIH, el lento progreso puede atribuirse, en parte, a la transmisión del VIH de la madre al hijo y, en general, a que no se han adoptado medidas adecuadas para reducir la malnutrición y la mortalidad infantil derivadas de la diarrea, la neumonía, las enfermedades que pueden evitarse mediante la vacunación, y el paludismo. | UN | وبالنسبة لبعض البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى التي بها معدلات مرتفعة من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، يمكن عزو بطء التقدم، جزئيا، إلى نقل الفيروس من الأم إلى الطفل. ويُعد التقدم البطيء نتيجة لعدم ملاءمة التدابير المتخذة للحد من سوء التغذية ومن معدل وفيات الأطفال بسبب الإسهال والالتهاب الرئوي والأمراض التي يمكن الوقاية منها بالتحصين والملاريا. |
Esto ocurría en un momento en que eran comunes la malnutrición y el VIH/SIDA. | UN | ويحدث هذا في وقت تفشى فيه سوء التغذية والإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Pueden no tener fuerza suficiente para transportar paquetes de alimentos o contendores de agua pesados, y a menudo carecen del apoyo de la familia, lo que les hace más vulnerables a la malnutrición y las enfermedades. Asimismo, las personas con discapacidad, que pueden ser abandonadas por las familias que huyen del conflicto, afrontan mayores riesgos en materia de salud y seguridad. | UN | وقد لا تواتيهم القدرة على حمل عبوات الطعام الثقيلة أو حاويات المياه وغالبا يعيشون بلا دعم أسري مما يجعلهم عرضة لمعدلات أعلى من سوء التغذية والإصابة بالمرض() وبالمثل قد يواجه ذوو الإعاقة الذين تتركهم أسرهم أثناء الفرار من النزاع قدرا أكبر من الأخطار المتعلقة بالصحة والسلامة(). |
Asimismo, el Comité deplora la insalubridad de las infraestructuras, los reducidísimos espacios vitales de que disponen los reclusos, confinados a veces en contenedores sin luz, la malnutrición y deshidratación de las personas privadas de libertad, las condiciones sanitarias execrables, que ocasionan numerosas muertes, y la falta de acceso a personal médico cualificado. | UN | وإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن أسفها لحالة الهياكل الأساسية غير الصحية والأماكن الصغيرة للغاية التي يعيش فيها المحتجزون، الذين يسجنون أحياناً في حاويات معتمة ولما يعانيه المحتجزون من سوء تغذية وتجفاف وظروف صحية مزرية تتسبب بوفيات عديدة ولعدم إمكانية الوصول إلى موظفين طبيين مؤهلين. |
Asimismo, el Comité deplora la insalubridad de las infraestructuras, los reducidísimos espacios vitales de que disponen los reclusos, confinados a veces en contenedores sin luz, la malnutrición y deshidratación de las personas privadas de libertad, las condiciones sanitarias execrables, que ocasionan numerosas muertes, y la falta de acceso a personal médico cualificado. | UN | وإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن أسفها لحالة الهياكل الأساسية غير الصحية والأماكن الصغيرة للغاية التي يعيش فيها المحتجزون، الذين يسجنون أحياناً في حاويات معتمة ولما يعانيه المحتجزون من سوء تغذية وتجفاف وظروف صحية مزرية تتسبب بوفيات عديدة ولعدم إمكانية الوصول إلى موظفين طبيين مؤهلين. |
Además, los dos factores de riesgo más importantes: la malnutrición y las deficiencias en el abastecimiento de agua, el saneamiento y la higiene, que representan casi una cuarta parte de la carga, se limitan en gran medida a los países en desarrollo, y especialmente a los más pobres. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أهم عاملين من عوامل المخاطر وهما سوء التغذية وسوء اﻹمداد بالمياه والمرافق الصحية وسوء العادات الصحية اللذان يعتبران مسؤولين، عن ربع العبء تقريبا، لا يوجدان إلى حد كبير إلا في البلدان النامية، وخاصة في أشد البلدان فقرا. |
la malnutrición y la atención de la salud y el saneamiento deficientes habían causado la muerte de decenas de detenidos. | UN | وأدى سوء التغذية وعدم كفاية الرعاية الصحية والنظافة الصحية إلى وفاة عشرات المحتجزين. |
La erradicación de la malnutrición y del hambre, que afectan a alrededor de 1.000 millones de personas en todo el mundo, es un requisito previo fundamental para lograr el objetivo de salud para todos. | UN | والقضاء على سوء التغذية والجوع، اللذين يؤثران على نحو بليون شخص في العالم يظل شرطا أساسيا لتوفير الصحة للجميع. |