"la manera de aplicar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كيفية تنفيذ
        
    • كيفية تطبيق
        
    • طريقة تطبيق
        
    • طريقة تنفيذ
        
    • سبل تنفيذ
        
    • السبل الكفيلة بتنفيذ
        
    • للكيفية التي يمكن أن تُطبق
        
    • للطريقة التي يجري بها تنفيذ
        
    • في ضرورة كفالة
        
    • الكيفية التي يمكن بها تطبيق
        
    • لكيفية تنفيذ
        
    El ACNUR señaló que pronto se completaría un proyecto de informe sobre la manera de aplicar políticas de adquisición " más verdes " , en que se tomarían en consideración las prácticas actuales de otras organizaciones. UN ولاحظت المفوضية أنه سيتم في وقت قريب وضع الصيغة النهائية لمشروع تقرير حول كيفية تنفيذ سياسات مشتريات أكثر مراعاة للبيئة. وسيأخذ هذا المشروع في الاعتبار الممارسات الحالية التي تتبعها منظمات أخرى.
    Esto tenía que haber servido de punto de partida de un diálogo nacional sobre la manera de aplicar las conclusiones del Comité. UN وكان ينبغي أن يشكل ذلك منطلق حوار محلي بشأن كيفية تنفيذ استنتاجات اللجنة.
    Ésta quizá desee también proporcionar nuevas orientaciones sobre la manera de aplicar con eficacia dicho programa. UN وقد يرغب المؤتمر أيضاً في إعطاء توجيهات إضافية بشأن كيفية تنفيذ برنامج العمل المشترك بفعالية.
    La verdadera cuestión, no obstante, consiste en la manera de aplicar estas observaciones. UN إن السؤال الحقيقي، مع ذلك، هو عن كيفية تطبيق هذه الملاحظات.
    Asesora a sus organizaciones miembros sobre la manera de aplicar programas contra el tabaco. UN وهما يوفران معلومات للمنظمات اﻷعضاء بشأن كيفية تطبيق برامج مكافحة التدخين.
    Sobre la base de la experiencia obtenida hasta la fecha, se están preparando directrices operacionales y cursos de capacitación sobre la manera de aplicar el enfoque por programas en todo el sistema. UN لذلك يجري إعداد مبادئ توجيهية تنفيذية ووضع الترتيبات اللازمة للتدريب على طريقة تطبيق النهج البرنامجي على نطاق المنظومة على أساس الخبرة المكتسبة حتى اﻵن.
    En efecto, las autoridades a nivel departamental y municipal señalaron al Representante que la falta de especificidad sobre la manera de aplicar la política gubernamental era uno de los principales obstáculos con que tropezaban. UN وبالفعل أوضحت السلطات على مستوى المحافظة والبلدية للممثل إلى أن الافتقار إلى تحديد طريقة تنفيذ سياسات الحكومة كان واحداً من القيود الرئيسية التي تواجهها.
    2. Deciden seguir celebrando conversaciones bilaterales sobre la manera de aplicar los principios mencionados. UN 2 - يقررون مواصلة المناقشات الثنائية بشأن سبل تنفيذ المبادئ الواردة أعلاه.
    Hace unos meses, la Asamblea General celebró un debate muy constructivo sobre la manera de aplicar ese concepto. UN فقبل عدة أشهر، أجرت الجمعية العامة نقاشاً بنّاء جدا بشأن كيفية تنفيذ هذا المفهوم.
    Es el director de la política de derechos humanos de Colombia e imparte instrucciones a los funcionarios públicos sobre la manera de aplicar la política. UN وهو الذي يدير السياسة الكولومبية لحقوق الإنسان ويوجه تعليمات إلى المسؤولين الحكوميين عن كيفية تنفيذ تلك السياسة.
    La Junta decidió también que los miembros distribuyeran el informe entre sus grupos interesados y organizaran reuniones para estudiar la manera de aplicar las recomendaciones de éstos. UN واتفق المجلس أيضا على أن ينشر أعضاؤه التقرير في أوساط الفئات المعنية لديهم وأن ينظموا اجتماعات للنظر في كيفية تنفيذ توصياتهم.
    El Grupo de trabajo realizó esta tarea en nombre del Comité Ejecutivo y elaboró varios procedimientos y directrices sobre la manera de aplicar mi boletín sobre el terreno. UN واضطلعت فرقة العمل بهذا العمل نيابة عن اللجنة التنفيذية ووضعت عددا من الأدوات والمبادئ التوجيهية بشأن كيفية تنفيذ النشرة في الميدان.
    3. La Oficina de Gestión de Recursos Humanos debe ofrecer orientación adicional a los departamentos sobre la manera de aplicar esas medidas de gestión de los recursos humanos. UN 3 - ينبغي لمكتب إدارة الموارد البشرية توفير المزيد من التوجيه للإدارات بشأن كيفية تنفيذ إجراءات إدارة الموارد البشرية.
    También estamos dispuestos a celebrar conversaciones con Pyongyang sobre la manera de aplicar debidamente todos los acuerdos anteriores entre las partes coreanas, incluido el Acuerdo Básico de 1992. UN ونحن جاهزون أيضا لعقد مناقشات مع بيونغ يانغ حول كيفية تنفيذ جميع الاتفاقات السابقة بين الكوريتين بشكل ملائم، بما في ذلك الاتفاق الأساسي لعام 1992.
    Ofrecerá también orientación, mediante ejemplos básicos, sobre la manera de aplicar las directrices a la evaluación que se está realizando a todo nivel en el PNUD. UN كما سيتضمن، من خلال أمثلة أساسية، توجيهات بشأن كيفية تطبيق المبادئ التوجيهية على عمل التقييم الجاري في جميع المستويات في البرنامج اﻹنمائي.
    También debería impartirse capacitación a los profesionales de la salud sobre la manera de aplicar el Protocolo de Estambul. UN ويتعين تدريب المتخصصين بالشؤون الصحية على كيفية تطبيق بروتوكول إسطنبول.
    Los oradores señalaron también la necesidad de ampliar la cooperación y el intercambio de conocimientos acerca de la manera de aplicar la Convención como base de la cooperación internacional. UN وأشار المتكلمون أيضا إلى ضرورة زيادة التعاون وتبادل المعارف بشأن كيفية تطبيق الاتفاقية أساسا للتعاون الدولي.
    El Reino Unido recibiría con agrado la celebración de deliberaciones internacionales sobre la manera de aplicar el derecho internacional y las normas de conducta de los Estados en este contexto. UN وسترحب المملكة المتحدة بالمناقشات الدولية بشأن طريقة تطبيق القوانين والقواعد الدولية التي تحكم تصرف الدولة في هذا السياق.
    La Red sirve de vehículo para definir la manera de aplicar las salvaguardias, garantizando la utilización de la energía nuclear exclusivamente con fines pacíficos en la dinámica economía de Asia y el Pacífico. UN وتمثل الشبكة أداة لتحديد طريقة تنفيذ الضمانات، وكفالة استخدام الطاقة النووية حصريا في الأغراض السلمية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ المنتعشة اقتصاديا.
    Se ha creado un Comité, integrado por representantes de la Administración y la sociedad civil, a fin de examinar la manera de aplicar la Convención y afianzar la igualdad de oportunidades en el caso de las personas con discapacidad. UN وأنشأت لجنة عاملة تتكون من ممثلين عن الحكومة والمجتمع المدني للنظر في سبل تنفيذ أحكام الاتفاقية وتعزيز تكافؤ الفرص للمعوقين.
    En las consultas oficiosas celebradas los días 20 de enero y 17 de marzo, el Comité estudió la manera de aplicar las seis recomendaciones que figuran en el informe final del Grupo de Expertos de 2013 (S/2013/331). UN ٧ - وخلال المشاورات غير الرسمية المعقودة في 20 كانون الثاني/يناير و 17 آذار/ مارس، استكشفت اللجنة السبل الكفيلة بتنفيذ التوصيات الست الواردة في التقرير النهائي لفريق الخبراء عن عام 2013 (S/2013/331).
    Abordar la manera de aplicar con más eficacia los convenios internacionales relacionados con la gestión racional de los productos químicos y las leyes nacionales al movimiento transfronterizo de productos químicos tóxicos y peligrosos. UN 267- التصدي للكيفية التي يمكن أن تُطبق بها الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية والقوانين الوطنية بفعالية أكبر على نقل المواد الكيميائية السمية والخطرة عبر الحدود.
    367. Como ejemplo de la manera de aplicar este método de valoración, el Grupo examinó tres situaciones concernientes a un hipotético reclamante de Egipto, según se indica en el cuadro 4. UN 367- وكمثال للطريقة التي يجري بها تنفيذ هذه المنهجية المتعلقة بالتقييم نظر الفريق في ثلاث حالات تتضمن صاحب مطالبة مفترض من مصر على النحو المبين في الجدول 4.
    y) El Comité examinará cuidadosamente la manera de aplicar el criterio más conveniente para la participación de los niños en su propia labor. UN (ذ) وستنظر اللجنة باهتمام في ضرورة كفالة اتباع أفضل نهج في إطار أعمالها فيما يتعلق بمشاركة الأطفال.
    En el informe del Secretario General se articula con elocuencia la manera de aplicar el concepto de seguridad humana a distintas cuestiones mundiales que ya se encuentran entre las prioridades de las Naciones Unidas. UN ويوضح تقرير الأمين العام ببلاغة الكيفية التي يمكن بها تطبيق الأمن البشري على المسائل العالمية المختلفة التي تشكل فعلا أولويات للأمم المتحدة.
    Este diálogo, que incluye a los Estados Miembros y a la sociedad civil, fortalecerá nuestra comprensión respecto de la manera de aplicar la responsabilidad de proteger. UN إن الحوار الحالي، الذي يشمل الدول الأعضاء والمجتمع المدني، سيرسخ فهمنا لكيفية تنفيذ مسؤولية الحماية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus