"la manera de integrar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كيفية إدماج
        
    • كيفية دمج
        
    • كيفية إدراج
        
    • سبل إدراج
        
    • في كيفية إدخال
        
    • طريقة إدماج
        
    Otra delegación, hablando en nombre de un grupo numeroso, dijo que el Departamento debería asesorar a otros departamentos y misiones sobre la manera de integrar una política de información en su labor sustantiva. UN وتكلم وفد آخر بالنيابة عن مجموعة كبيرة فقال إن اﻹدارة ينبغي أن تسدي المشورة لﻹدارات والبعثات اﻷخرى بشأن كيفية إدماج سياسة إعلامية للوصول إلى الجمهور في أعمالها الفنية.
    Otra delegación, hablando en nombre de un grupo numeroso, dijo que el Departamento debería asesorar a otros departamentos y misiones sobre la manera de integrar una política de información en su labor sustantiva. UN وتكلم وفد آخر بالنيابة عن مجموعة كبيرة فقال إن اﻹدارة ينبغي أن تسدي المشورة لﻹدارات والبعثات اﻷخرى بشأن كيفية إدماج سياسة إعلامية للوصول إلى الجمهور في أعمالها الفنية.
    El Comité se propone también examinar la manera de integrar los derechos humanos en los documentos de la estrategia de lucha contra la pobreza. UN وتعتزم اللجنة أيضاً مناقشة كيفية إدماج حقوق الإنسان في ورقات استراتيجية التخفيف من حدة الفقر.
    Apoyo técnico y preparación de instrumentos de apoyo a la ejecución, incluida orientación temática sectorial sobre la manera de integrar la adaptación en el desarrollo y de abordar la adaptación en sectores económicos clave. UN وتقديم الدعم التقني وتطوير أدوات الدعم من أجل التنفيذ بما في ذلك التوجيه المواضيعي القطاعي بشأن كيفية دمج التكيف في التنمية وكيفية تناول التكيف في إطار القطاعات الاقتصادية الرئيسية؛
    d) la manera de integrar la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio en la planificación y los programas, los proyectos y las actividades nacionales en curso. UN (د) كيفية دمج تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في الخطط والبرامج/المشاريع/ الأنشطة الوطنية القائمة.
    Este programa deberá prever una auditoría de los planes de estudios de las escuelas, recomendaciones concretas sobre la manera de integrar los derechos humanos, la facilitación de libros de texto y la formación de maestros sobre la manera de enseñar los derechos humanos. UN ومن المفترض أن يتم في إطار هذا البرنامج تدقيق المناهج الدراسية، وتقديم توصيات خاصة بشأن كيفية إدراج حقوق الإنسان فيها، وتوفير الكتب الدراسية، وتدريب المعلمين على كيفية تعليم حقوق الإنسان.
    Servicios de asesoramiento y apoyo a los grupos principales para demostrar la manera de integrar consideraciones sobre el cambio climático en sus operaciones UN تقديم الخدمات الاستشارية وخدمات الدعم للمجموعات الرئيسية لإيضاح سبل إدراج عنصر تغير المناخ في عملياتها
    El sistema de las Naciones Unidas debería estudiar la manera de integrar la educación y la capacitación permanentes en todas las actividades del sistema y de promover medidas similares a nivel nacional. UN ٥١ - ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تنظر في كيفية إدخال عملية التعليم والتدريب مدى الحياة في شتى أنشطة المنظومة وتشجيع القيام بعمل مماثل على الصعيد الوطني.
    93. La Oficina del Alto Comisionado debería también prestar asistencia técnica a los distintos organismos de las Naciones Unidas sobre la manera de integrar en su trabajo los derechos humanos. UN ٣٩- وينبغي أيضاً أن يقدم مكتب المفوض السامي مساعدة عملية إلى مختلف وكالات اﻷمم المتحدة بشأن طريقة إدماج حقوق اﻹنسان في عملها.
    la manera de integrar ese objetivo en nuestra labor es el desafío que tiene ante sí la Primera Comisión. UN والتحدي الماثل أمام اللجنة الأولى هو كيفية إدماج ذلك الهدف في عملنا.
    Añadió que el FNUAP debía proporcionar al personal médico de los organismos humanitarios instrucciones y directrices estandarizadas sobre la manera de integrar la atención de la salud genésica en las actividades de atención básica de la salud. UN وأضاف يقول إنه ينبغي للصندوق أن يزود الموظفين الطبيين التابعين للوكالات اﻹنسانية بتعليمات ومبادئ توجيهية موحدة بشأن كيفية إدماج رعاية الصحة اﻹنجابية في أنشطة الرعاية الصحية اﻷساسية.
    Añadió que el FNUAP debía proporcionar al personal médico de los organismos humanitarios instrucciones y directrices estandarizadas sobre la manera de integrar la atención de la salud genésica en las actividades de atención básica de la salud. UN وأضاف يقول إنه ينبغي للصندوق أن يزود الموظفين الطبيين التابعين للوكالات الإنسانية بتعليمات ومبادئ توجيهية موحدة بشأن كيفية إدماج رعاية الصحة الإنجابية في أنشطة الرعاية الصحية الأساسية.
    Sin embargo, al parecer, ha habido una enorme falta de dirección estratégica de la sede de la CEPA sobre la manera de integrar las oficinas en la ejecución de los programas. UN غير أن ثمة نقصا خطيرا باديا في التوجيه الاستراتيجي من قبل مقر اللجنة الاقتصادية لأفريقيا حول كيفية إدماج المكاتب في الإنجاز البرنامجي.
    Las contribuciones recibidas confirman el vínculo que existe entre la cultura y las dimensiones económica, social y ambiental del desarrollo sostenible y proporcionan información detallada sobre la manera de integrar la cultura en las actividades de desarrollo sostenible. UN وتؤكد الإسهامات الواردة الصلة القائمة بين الثقافة والأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة، وتوفر تفاصيل عن كيفية إدماج الثقافة في أنشطة التنمية المستدامة.
    43. Las Partes deberán estar preparadas para formular sus observaciones sobre la manera de integrar las buenas prácticas en la preparación de las directrices previstas en los artículos 5, 7 y 8 del Protocolo. UN 43- وينبغي أن تأتي الأطراف وفي جعبتها آراء حول كيفية إدماج عناصر الممارسات الجيدة في عملية إعداد المبادئ التوجيهية بموجب المواد 5 و7 و8 من البروتوكول.
    La secretaría seguirá proporcionando asistencia a las Partes sobre la manera de integrar las actividades de las comunidades científicas y técnicas en sus informes nacionales, y de proporcionar un resumen de las actividades científicas y técnicas en sus futuros informes nacionales. UN وستواصل الأمانة تقديم مساعدة إلى الأطراف بشأن كيفية إدماج المعلومات المتعلقة بأنشطة الأوساط العلمية والتقنية في تقاريرها الوطنية وكيفية تقديم خلاصة جامعة عن الأنشطة العلمية التقنية في تقاريرها الوطنية المقبلة.
    15. Entre tanto, se ha empezado a examinar la manera de integrar estos enfoques, ya que no existe un método único de planificación de la adaptación que sea suficiente para hacer frente a la gran variedad de situaciones complejas en que tiene lugar la adaptación. UN 15- وفي الوقت نفسه، شُرع في بذل جهود ترمي إلى النظر في كيفية دمج هذه النُهج، نظراً لأنه ما من نهج واحد للتخطيط للتكيف يكفي لمعالجة مجموعة من الحالات المعقدة التي يحدث فيها التكيف.
    Según esa información, el proyecto parece haber consistido en un programa estructurado y exhaustivo de estudios técnicos encaminados a examinar la manera de integrar una nueva carga útil esférica en la cámara de la carga útil existente, que se montaría en el vehículo de reentrada del misil Shahab 3. UN ومن واقع تلك المعلومات، يبدو أن المشروع كان يتكون من برنامج منظم وشامل للدراسات الهندسية يستهدف دراسة كيفية دمج حمولة كروية جديدة داخل غرفة الحمولة القائمة التي يمكن أن تُرَكَّب في المركبة العائدة للصاروخ شهاب 3.
    Las oficinas en los países donde se vayan a celebrar elecciones deberían recibir prioridad en la capacitación sobre el nuevo análisis político basado en la economía que imparte la organización, y sobre la manera de integrar este análisis político en la asistencia de apoyo y en proyectos. UN كما ينبغي منح الأولوية للمكاتب القطرية التي ستُجرى فيها عمليات انتخابية من أجل التدريب على تحليل المنظمة السياسي الجديد القائم على أساس الاقتصاد وعلى كيفية دمج هذا التحليل السياسي في المساعدة البسيطة والمساعدة الكلية.
    El estudio hace propuestas concretas sobre la manera de integrar el desarrollo sostenible en las prácticas de adquisición de las Naciones Unidas y sobre el papel del Grupo de Gestión Ambiental en dicho proceso. UN ويتقدم المسح بمقترحات ملموسة بشأن كيفية إدراج التنمية المستدامة في ممارسات الشراء المعمول بها لدى الأمم المتحدة، وبشأن دور فريق الإدارة البيئية في مثل هذه العملية.
    El OSE pidió al GCE que, en colaboración con el Grupo de Expertos para los países menos adelantados, asesorara a las Partes sobre la manera de integrar la información que figura en los programas de acción nacionales para la adaptación en las segundas comunicaciones nacionales y comunicaciones nacionales subsiguientes. UN وطلبت إلى فريق الخبراء الاستشاري، بالتعاون مع فريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً، تقديم المشورة إلى الأطراف بشأن كيفية إدراج المعلومات التي تشملها برامج العمل الوطنية للتكيف في البلاغات الوطنية الثانية وما يليها من بلاغات.
    Servicios de asesoramiento y apoyo a los grupos principales para demostrar la manera de integrar consideraciones sobre el cambio climático en sus operaciones. UN تقديم الخدمات الاستشارية وخدمات الدعم للمجموعات الرئيسية لإيضاح سبل إدراج عنصر تغير المناخ في عملياتها.
    El sistema de las Naciones Unidas debería estudiar la manera de integrar la educación y la capacitación permanentes en todas las actividades del sistema y de promover medidas similares a nivel nacional. UN " ٧ - ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تنظر في كيفية إدخال عملية التثقيف والتدريب مدى الحياة في شتى أنشطة المنظومة وكيفية تشجيع القيام بعمل مماثل على الصعيد الوطني.
    La ONUDI colabora con los asociados para desarrollar, promover y aplicar un nuevo enfoque con respecto a la manera de integrar el desarrollo sostenible en el modelo empresarial y garantizar de esa manera que las empresas puedan asumir una responsabilidad mundial en los planos social, ambiental y financiero. UN وتعمل اليونيدو مع الشركاء لوضع وترويج وتنفيذ نهج جديد بشأن طريقة إدماج التنمية المستدامة في نموذج الأعمال، وبالتالي كفالة أن تتولى دوائر الأعمال مسؤولية عالمية - اجتماعيا وبيئيا وماليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus