Por otra parte, la manera de promover la igualdad entre los géneros es una cuestión que se examina a menudo en las clases destinadas a mujeres. | UN | وأيضا، كثيرا ما يجري تناول كيفية تعزيز المساواة بين الجنسين في الحياة الأسرية كموضوع لصف دراسي للمرأة. |
Producto: Recomendaciones verbales y escritas al Director General acerca de la manera de promover la imagen pública de la ONUDI. | UN | الناتج: تقديم توصيات شفوية ومكتوبة إلى المدير العام بشأن كيفية تعزيز صورة اليونيدو. |
65. Varios delegados formularon propuestas sobre la manera de promover y facilitar la IED y aprovecharla para el desarrollo. | UN | 65 - وأدلى عدد من المندوبين باقتراحات بشأن كيفية تعزيز وتيسير الاستثمار الأجنبي المباشر وتسخيره للتنمية. |
También menciona ejemplos de la manera de promover la igualdad como parte de las medidas que se tomen en relación con los recursos humanos. | UN | وتورد هذه التوصية أيضا أمثلة عن طرق تعزيز المساواة بوصفها جزءا من التدابير المتعلقة بالموارد البشرية. |
Los Estados Miembros deberían seguir examinando la manera de promover y apoyar ese criterio. | UN | كما ينبغي للدول الأعضاء أن تواصل مناقشة كيفية الترويج لذلك النهج ودعمه. |
Además, en la reunión se trató de la manera de promover el desarrollo y el uso de indicadores de CTI pertinentes sobre la base de recomendaciones de política viables. | UN | وتناول الاجتماع، علاوة على ذلك، كيفية تشجيع وضع واستخدام مؤشرات العلم والتكنولوجيا والابتكار ذات الصلة، استناداً إلى نوع التوصيات الناجعة من الناحية السياساتية الممكن تقديمها. |
En particular, nos satisface que el Secretario General haya creado la Comisión sobre el Sector Privado y el Desarrollo, que debe elaborar recomendaciones estratégicas sobre la manera de promover un sector privado autóctono fuerte en los países en desarrollo. | UN | وإننا نرحب بوجه خاص بمبادرة الأمين العام بإنشاء لجنة للقطاع الخاص والتنمية وظيفتها وضع توصيات استراتيجية عن كيفية النهوض بقطاع خاص متين وأصيل في البلدان النامية. |
El Acuerdo de Accra ofrece una buena base para que la XIII UNCTAD decida la manera de promover una globalización centrada en el desarrollo. | UN | ويوفر اتفاق أكرا للأونكتاد الثالث عشر أساساً مناسباً لاتخاذ قرار بشأن كيفية تعزيز العولمة التي تركز على التنمية. |
El documento contenía información que podría resultar de interés para estudiar la manera de promover la consecución del segundo objetivo de desarrollo del Milenio en relación con los pueblos indígenas. | UN | وضم التقرير معلومات قد تكون ذات أهمية فيما يتعلق بالنظر في كيفية تعزيز الهدف الثاني من الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتعلق بالشعوب الأصلية. |
Se debaten seguidamente en el informe las posibles reacciones alternativas al fenómeno de la intolerancia y el odio raciales y religiosos, con hincapié en la manera de promover al tolerancia. | UN | ثم يناقش التقرير الطرق البديلة الممكنة لمعالجة ظاهرة الكراهية العنصرية والدينية والتعصب العنصري والديني، مع التشديد على كيفية تعزيز التسامح. |
Todos esos instrumentos ofrecieron orientaciones sobre la manera de promover la integración social mejorando la situación de los grupos sociales y aumentando su participación en la sociedad. | UN | وتقدم جميع تلك الصكوك مبادئ توجيهية بشأن كيفية تعزيز الإدماج الاجتماعي من خلال تحسين أوضاع الفئات الاجتماعية وزيادة مشاركتها في المجتمع. |
65. Varios delegados formularon propuestas sobre la manera de promover y facilitar la IED y aprovecharla para el desarrollo. | UN | 65- وأدلى عدد من المندوبين باقتراحات بشأن كيفية تعزيز وتيسير الاستثمار الأجنبي المباشر وتسخيره للتنمية. |
Se indicó además que dichas reuniones regionales debían organizarse en estrecha coordinación y consulta con los Estados. En dichas consultas debía reflexionarse concretamente sobre la manera de promover la realización efectiva del derecho al desarrollo. | UN | كما اقتُرح تنظيم تلك الاجتماعات الإقليمية بالتنسيق الكامل مع الدول وينبغي أن يكون لتلك المشاورات انعكاس ملموس على كيفية تعزيز إعمال الحق في التنمية بشكل فعال. |
En ese contexto, la organización propone respetuosamente que en las deliberaciones sobre la manera de promover los objetivos de sostenibilidad y estimular el empleo se preste más atención al modelo cooperativo. | UN | وبعد تقديم هذا كمعلومات أساسية، تقترح المنظمة بكل احترام، لدى المداولة بشأن كيفية تعزيز الأهداف المستدامة وتحفيز العمالة، إيلاء قدر أكبر من الاهتمام للنموذج التعاوني. |
Reitera su invitación a la Relatora Especial para que realice una visita oficial a Angola en 2014 a fin de que pueda ser testigo de los progresos logrados y formular recomendaciones sobre la manera de promover el derecho a una vivienda adecuada. | UN | وكرر دعوته المقررة الخاصة للقيام بزيارة رسمية إلى أنغولا في عام 2014 للإطلاع على التقدم المحرز وتقديم توصيات بشأن كيفية تعزيز الحق في السكن اللائق. |
Examinaron también la manera de promover ulteriormente la cooperación con la intervención de participantes regionales e internacionales. | UN | وقد استطلعوا طرق تعزيز المزيد من التعاون مع إشراك الأطراف الإقليمية والدولية. |
Los Estados Miembros deberían seguir examinando la manera de promover y apoyar ese criterio. | UN | كما ينبغي للدول الأعضاء أن تواصل مناقشة كيفية الترويج لذلك النهج ودعمه. |
El objetivo del Foro era examinar la manera de promover la inversión y el desarrollo sostenibles. | UN | وكان الهدف من المنتدى هو مناقشة كيفية تشجيع الاستثمار والتنمية المستدامين. |
En la preparación de su política espacial nacional, Australia tendrá en cuenta la manera de promover su cooperación internacional y regional y su compromiso al respecto, así como la manera de incrementar su capacidad interna. | UN | وستنظر أستراليا، عند وضع سياستها الفضائية الوطنية، في كيفية النهوض بتعاونها ومشاركتها في مجال الفضاء على الصعيدين الدولي والإقليمي وكيفية تعزيز قدراتها المحلية. |
Por lo tanto, Austria alienta a que en el próximo período de sesiones de la Primera Comisión se apruebe un proyecto de resolución relativo a la manera de promover las negociaciones multilaterales sobre desarme. | UN | وبالتالي، ستشجع النمسا اعتماد مشروع قرار، في الدورة المقبلة للجنة الأولى، بشأن كيفية المضي قدما بالمفاوضات المتعددة الأطراف لنزع السلاح. |
b) Explorar la manera de promover la conclusión del conflicto armado y de facilitar el diálogo y las negociaciones entre las partes en el conflicto, con miras a lograr una solución global, justa y duradera y el pleno restablecimiento de los derechos humanos; | UN | )ب( استكشاف سبل العمل على وضع حد للنزاع المسلح وتسهيل الحوار والمفاوضات بين أطراف النزاع، بغية الوصول إلى حل شامل وعادل ودائم، وإعادة التمتع الكامل بحقوق الانسان؛ |