Debe terminar la manipulación política de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وينبغي أن ينتهي التلاعب السياسي بلجنة حقوق الإنسان. |
No podría estar basada en la visión de sólo una parte de él, ni buscar soluciones a los problemas humanitarios con enfoques presididos por dobles raseros, ni condonar la manipulación política en la esfera de los derechos humanos. | UN | ولا يمكن لهذا الوعي الأخلاقي والإنساني الجديد أن يستند إلى رؤية غير كاملة ولا أن يوجد حلولاً للمشاكل الإنسانية تستند إلى معايير مزدوجة أو إلى التغاضي عن التلاعب السياسي في مجال حقوق الإنسان. |
Cuba trabajará para impedir que se eluda la cuestión de establecer criterios claros para detener la manipulación política de las llamadas resoluciones de países. | UN | وستعمل كوبا للحيلولة دون التغاضي عن المسألة المتعلقة بوضع معايير واضحة تمنع التلاعب السياسي بما يسمى قرارات البلدان. |
Además, el Decreto carece de un proceso transparente para la selección de comisionados, lo que hace vulnerable a la manipulación política. | UN | وفضلا عن ذلك، يفتقر القانون إلى إجراءات شفافة تتعلق باختيار أعضاء اللجنة، وبالتالي يظل عرضة للتلاعب السياسي. |
En relación con ello la manipulación política que supone la creación de la pretendida universidad de Tetovo, en el caso de los estudiantes de origen albanés ha ejercido una función de freno de esta evolución positiva. | UN | وفي هذا الصدد، كان للتلاعب السياسي الذي تمثل في إنشاء ما أطلق عليه جامعة تيتوفو، في حالة الطلاب اﻷلبان اﻷصليين، دور كابح لهذا التطور اﻹيجابي. |
la manipulación política ha exacerbado la situación. | UN | كما أن المناورات السياسية بشأن الحالة قد جعلتها أسوأ مما هي عليه. |
La selectividad, la falta de objetividad y la manipulación política también debilitan la credibilidad de las instituciones, como en el caso de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وقالت في هذا الصدد إن الانتقائية وانعدام الموضوعية والتلاعب السياسي أمور تقوض أيضا مصداقية المؤسسات، على غرار ما حدث في لجنة حقوق الإنسان. |
Es necesario crear un " espacio protector " alrededor de esos emplazamientos a fin de hacerlos menos vulnerables a la manipulación política. | UN | 56 - وثمة حاجة إلى إيجاد " فضاء للحماية " حول هذه المواقع حتى تكون أقل عرضة للمناورات السياسية. |
El Consejo fue el resultado de la necesidad inaplazable de hacer frente a los dobles raseros, la confrontación y la manipulación política de su predecesora, la Comisión de Derechos Humanos. | UN | لقد أنشئ المجلس تلبية للحاجة الملحة إلى التصدي لممارسات الكيل بمكيالين والمجابهة والمناورات السياسية التي اتسم بها عمل الهيئة التي سبقته، أي لجنة حقوق الإنسان. |
Resulta imprescindible desterrar la manipulación política, la selectividad y el doble rasero del tema de los derechos humanos. | UN | ويجب القضاء على التلاعب السياسي والانتقائية والمعايير المزدوجة في هذا المجال. |
Su delegación rechaza la manipulación política de los derechos humanos en la cooperación internacional y el doble rasero para la evaluación de las situaciones de derechos humanos. | UN | وأضاف أن وفد بلده يرفض التلاعب السياسي بحقوق الإنسان في التعاون الدولي والمعايير المزدوجة في تقييم حالات حقوق الإنسان. |
Debido a la manipulación política producida en el contexto de este conflicto, el término más apropiado es conflicto politicorregional. | UN | وبالنظر إلى التلاعب السياسي الذي حدث في هذا الصراع، فإن أنسب تسمية له هي الصراع السياسي - الاقليمي. |
la manipulación política de los derechos humanos, la selectividad, la parcialidad y el doble rasero en la imposición de patrones sectarios deben cesar. | UN | وإن التلاعب السياسي بحقوق الإنسان، والانتقائية، والمحاباة، والمعايير المزدوجة في فرض مناهج ضيقة المفهوم، أمور يجب أن تتوقف. |
Respuesta: En África hay dos obstáculos que pueden impedir que la ayuda alimentaria llegue a las personas que la necesitan en las crisis actuales: 1) la manipulación política de la ayuda alimentaria y 2) la falta de recursos. | UN | الجواب: هناك عقبتان محتملتان تعرقلان إمكانية وصول المعونة الغذائية إلى الذين يحتاجون إليها في الأزمات الراهنة: `1 ' التلاعب السياسي في المعونة الغذائية، و `2 ' عدم توفر الموارد. |
La crisis de la Comisión surgió a causa de la manipulación política, la selectividad, la politización, los dobles raseros, los chantajes y la hipocresía de un grupo de países desarrollados, cuyo único objetivo es la imposición de sus propios intereses políticos. | UN | فالأزمة في اللجنة قد نشأت بسبب التلاعب السياسي والانتقائية والتسييس والمعايير المزدوجة والابتزاز والنفاق مما تمارسه فئة من البلدان المتقدمة ليس لها هدف إلا فرض مصالحها السياسية على الآخرين. |
Parte de ese atroz bloqueo y de la manipulación política que los Estados Unidos hacen del tema migratorio es la Ley de Ajuste Cubano, ley asesina, como la llamamos en Cuba por la cantidad de vidas que ha costado a nuestro país. | UN | ويتمثل جزء من ذلك الحصار الرهيب ومن التلاعب السياسي بمسألة الهجرة من جانب الولايات المتحدة في قانون تسوية أوضاع الكوبيين، ذلك القانون القاتل، كما نسميه في كوبا، بسبب عدد الأرواح التي كبدها بلدنا. |
Sin duda, esto ha de servirnos como acicate para, en el futuro, lograr una definición de este fenómeno que contribuya a poner fin a la manipulación política y los dobles raseros con que se interpreta el mismo en diferentes contextos. | UN | ولا شك في أن ذلك سيكون بمثابة حافز يحثنا على التوصل إلى تعريف لهذه الظاهرة في المستقبل، الأمر الذي سيساعد على وضع حد للتلاعب السياسي والمعايير المزدوجة التي تُفسَّر بها هذه الظاهرة في سياقات شتى. |
Consideramos que el elemento fundamental que determinó la creación de este Consejo fue, precisamente, la necesidad de poner fin a la manipulación política de las labores de la maquinaria de las Naciones Unidas en derechos humanos. | UN | ونعتقد أن العامل الرئيسي الذي أدى إلى إنشاء المجلس هو بالذات الحاجة إلى وضع حد للتلاعب السياسي بعمل آلية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
Cuba reitera su más absoluto rechazo a la manipulación política de la cooperación técnica del OIEA, lo que resulta contrario a lo establecido en el Estatuto del Organismo. | UN | وتكرر كوبا تأكيد رفضها القاطع للتلاعب السياسي بالتعاون التقني للوكالة الدولية للطاقة الذرية. فهذا التلاعب يتنافى والنظام الأساسي للوكالة. |
La parte uzbeka no está de acuerdo con la mayor parte de las afirmaciones contenidas en el informe y exhorta a que cesen los intentos de desacreditar los altos ideales de las Naciones Unidas mediante la utilización de la manipulación política, el doble rasero y los enfoques selectivos. | UN | ولا تقبل أوزبكستان معظم الادعاءات الواردة في التقرير وتدعو إلى نبذ محاولات النيل من المثل العليا للأمم المتحدة باللجوء إلى المناورات السياسية والكيل بمكيالين واتباع نهج انتقائي إزاء المعلومات. |
La Conferencia abordó cuestiones vitales, tales como el respeto de los valores morales, culturales y religiosos de todas las naciones, la indivisibilidad de los derechos humanos, así como el rechazo de la selectividad, la aplicación de dobles raseros y la manipulación política de los derechos humanos. | UN | وتناول المؤتمر قضايا حيوية مثل احترام القيم الدينية والثقافية واﻷخلاقية لكل اﻷمم، وعدم قابلية جميع حقوق اﻹنسان للتجزئة، ورفض الانتقائية والكيل بمكيالين، والتلاعب السياسي بحقوق اﻹنسان. |
Es necesario crear un " espacio protector " en torno a esos sitios, con la participación de la comunidad internacional, para que sean menos vulnerables a la manipulación política. | UN | فهناك حاجة إلى إنشاء " فضاء حماية " حوالي هذه المواقع، على أن يشارك المجتمع الدولي في ذلك، لجعلها أقل عرضة للمناورات السياسية. |
Año tras año los órganos de las Naciones Unidas son rehenes de la selectividad, la manipulación política y los dobles raseros como parte de los intentos de un grupo de países de imponer un determinado enfoque sobre los derechos humanos y de juzgar y condenar a los países del Sur. | UN | ومع أن هذه اﻷهداف لم تتحقق بعد، فإن هيئات اﻷمم المتحدة تظل سنة بعد أخرى رهينة الانتقائية، والمناورات السياسية والمعايير المزدوجة كجزء من محاولات تقوم بها مجموعة من البلدان لفرض نهج معين لحقوق اﻹنسان وإدانة بلدان الجنوب. |
Tienen que cesar la manipulación política de los derechos humanos, la selectividad, la parcialidad y el doble rasero en la imposición de patrones sectarios. | UN | يجب أن نوقف الاستغلال السياسي لحقوق الإنسان، والانتقائية والتحيز والمعايير المزدوجة السائدة في فرض المعايير الصارمة. |