C. Inclusión de los bienes gravados en la masa de la insolvencia | UN | ادراج الموجودات المرهونة في حوزة الإعسار |
La sección C trata de diversas prelaciones que han de concederse a diferentes tipos de crédito, y de qué forma repercutirá eso en la distribución de la masa de la insolvencia. | UN | ويتناول القسم جيم الأولويات المختلفة التي ستُعطَى لأنواع المطالبات المختلفة، ومدى تأثيرها على توزيع حوزة الإعسار. |
En un litigio relativo a ese bien raíz, el tribunal estadounidense determinó que éste formaba parte de la masa de la insolvencia. | UN | وفي نزاع متعلق بذلك المسكن، خلصت محكمة الولايات المتحدة إلى أنه جزء من حوزة الإعسار. |
Para subsanar esta dificultad cabría permitir el pago de los gastos con cargo a la masa de la insolvencia, si la solicitud prosperaba. | UN | ولأجل التغلّب على تلك الصعوبة، قد يكون من الممكن دفع التكاليف من أصل الحوزة اذا كان تقديم الطلب ناجحا. |
Los diferentes regímenes de la insolvencia tratan de muchas maneras la cuestión de la masa de la insolvencia. | UN | وأضافت أن نظم الإعسار المختلفة تعالج مسألة الحوزة بطرق مختلفة. |
Para empezar, se señaló que disponer de una excepción para los acreedores respaldados por garantía entrañaba el riesgo de facilitar el desmembramiento de la masa de la insolvencia, frustrando así la meta de los procedimientos de insolvencia y la paralización, que estaba concebida para garantizar la protección de la masa. | UN | ولوحظ كمسألة مبدئية أن إتاحة إعفاء للدائنين المكفولين بضمانات يتيح احتمال تيسير تفكيك حوزة الاعسار مما يحبط الهدف من اجراءات الاعسار والوقف الرامي الى ضمان حماية الحوزة. |
Se recordó la importancia general de que se adopte toda medida oportuna que pueda reportar algún aumento a la masa de la insolvencia. | UN | وأشير إلى ما يكتسيه اتخاذ خطوات يمكن أن تفضي إلى زيادة في حوزة الإعسار من أهمية عامة. |
Los resultados de esas medidas redundarían en beneficio de la masa de la insolvencia. | UN | ذلك أنَّ أيَّ منافع تتأتّى من هذه التدابير يمكن أن تَصُبَّ في صالح حوزة الإعسار. |
Si una operación de reserva o transferencia de dominio cumplía fines de garantía, el bien pertinente formaba parte de la masa de la insolvencia y el comprador, como propietario, podía otorgar una garantía real de menor rango. | UN | فاذا كانت معاملة حق الملكية تفي بأغراض الضمان، ستكون الموجودات المعنية جزءا من حوزة الإعسار ويمكن للمشتري بوصفه المالك أن يمنح حقا ضمانيا من المرتبة الثانية. |
En algunos casos, esta prelación se fundamenta en la consideración de que el nuevo crédito o préstamo se concede al representante de la insolvencia, y no a la empresa deudora en sí, pasando a ser un gasto de la masa de la insolvencia. | UN | وفي بعض الحالات، تُعطى هذه الأولوية بالاستناد إلى أن الائتمان أو الإقراض الجديد مقدّم إلى ممثّل الإعسار، وليس إلى المدين، فتصبح بالتالي نفقة من نفقات حوزة حوزة الإعسار. |
La persona o la entidad, incluso cuando su designación sea a título provisional, que haya sido facultada en un procedimiento de insolvencia para administrar la reorganización o la liquidación de la masa de la insolvencia. | UN | هو الشخصية أو الهيئة، بما فيها المعينة مؤقتا، التي يؤذن لها في إجراءات الإعسار بإدارة إعادة تنظيم حوزة الإعسار أو تصفيتها. |
En todo país donde se utilizan, los protocolos han facilitado la dirección del procedimiento, así como la preservación del valor de la masa de la insolvencia. | UN | وفي الولايات القضائية التي أصبحت معتادة على استخدام البروتوكولات، يسّرت هذه البروتوكولات بقدر كبير إدارة القضايا والحفاظ على قيمة حوزة الإعسار. |
Por consiguiente, el Grupo de Trabajo debe examinar si la masa de la insolvencia debe incluir los bienes que posea el deudor en la fecha de la solicitud de apertura. | UN | ولهذا ينبغي أن ينظر الفريق العامل فيما اذا كان ينبغي أن تشمل الحوزة موجودات المدين من تاريخ طلب بدء الاجراءات. |
Facultad para usar y disponer de los bienes de la masa de la insolvencia | UN | الصلاحية لاستخدام موجودات الحوزة والتصرف فيها |
Todo superávit que quedara como saldo después del pago de la obligación garantizada formaría parte de la masa de la insolvencia. | UN | وتكون أي قيمة فائضة تبقى بعد سداد الالتزام المضمون جزءا من الحوزة. |
Facultad para usar los bienes de la masa de la insolvencia y disponer de ellos | UN | صلاحية استخدام موجودات الحوزة والتصرف فيها |
Todo superávit que quedara como saldo después del pago de la obligación garantizada formaría parte de la masa de la insolvencia. | UN | وتكون أي قيمة فائضة تبقى بعد سداد الالتزام المضمون جزءا من الحوزة. |
B. Amparo y preservación de la masa de la insolvencia 41-44 10 | UN | حماية حوزة الاعسار والحفاظ عليها |
Se sugirió insertar las palabras " para la masa de la insolvencia " a continuación de " valor negativo o insignificante " , en la primera línea de la definición. | UN | واقترح إضافة العبارة " لحوزة الإعسار " بعد كلمة " ضئيلة " في السطر الأول. |
La Guía, sin embargo, recomienda que el régimen de la insolvencia permita la cesión, siempre que con ello se beneficie la masa de la insolvencia. | UN | بيد أن الدليل يوصي بأن قانون الإعسار يجوز أن يسمح بالاحالة شريطة أن تكون مفيدة للحوزة. |
Se mencionó, no obstante, que la masa de la insolvencia del licenciante quedaría exonerada de toda obligación en curso prevista en el contrato de licencia, como pudiera ser la de introducir mejoras. | UN | بيد أنه ذُكر أن حوزة إعسار المرخِّص ستُعفى من الالتزامات الجارية المتعلقة بعقد الترخيص، مثل توفير التحسينات. |
121. Tras deliberar, el Grupo de Trabajo concertó una definición del siguiente tenor: " Persona u órgano responsable de la administración del patrimonio o la masa de la insolvencia " . | UN | 121- بعد المناقشة، اتفق الفريق العامل على تعريف على غرار ما يلي " هو شخص أو هيئة تتولى مسؤولية إدارة حوزة الإعسار " . |