Nacional sobre la masacre de civiles perpetrada por el Frente | UN | بشأن مذبحة المدنيين في منطقة هاربل على يد الجبهة القومية |
Cuando ocurrió la masacre de Hebrón, no se permitió a ninguna organización realizar investigaciones, creo que hasta un mes después. | UN | وحينما وقعت مذبحة الخليل، لم يسمح ﻷي منظمة بإجراء تحقيقات فيها إلا، حسبما أعتقد، بعد مضي فترة شهر. |
la masacre de Rwanda tuvo lugar durante el cuadragésimo noveno aniversario de la devastación de Hiroshima y Nagasaki. | UN | إن مذبحة رواندا تحدث في الذكرى السنوية التاسعة واﻷربعين لتدمير هيروشيما وناغازاكي. |
Tan sólo China perdió a 35 millones de ciudadanos a manos de los carniceros militaristas, y tan sólo la masacre de Nanjing cobró 35.000 vidas. | UN | والصين وحدها خسرت 35 مليون ضحية على أيدي الجزارين ذوي النزعة العسكرية، حيث أودت مجزرة نانجنغ وحدها بأرواح 000 300 نسمة. |
En un periodo de dos días, seis individuos de este linaje fueron asesinados en la masacre de Srebrenica. | TED | لذلك خلال فترة تزيد على يومين ستة أشخاص من هذه السلالة قتلوا في مجزرة صربيا. |
Al reconocer los esfuerzos realizados para determinar el paradero de las personas desaparecidas después de la masacre de Santa Cruz, la Comisión ocultó lo inadecuado de la respuesta gubernamental. | UN | فاللجنة، باعترافها بالجهود المبذولة للبحث عن اﻷشخاص المفقودين بعد مذبحة سانتا كروز، غطت على عدم كفاية رد الحكومة. |
Después de la masacre de Dili, de 1991, el Gobierno canadiense suspendió tres proyectos de ayuda previstos, que totalizaban $30 millones. | UN | فبعد مذبحة ديلي في عام ١٩٩١ أوقفت الحكومة الكندية ثلاثة مشاريع للمعونة كان مرسوما لها بما مجموعه ٣٠ مليون دولار. |
Las cosas cambiaron después de la masacre de Santa Cruz y el juicio de Xanana Gusmão. | UN | لكن اﻷمور تغيرت بعد مذبحة سانتا كروز ومحاكمة زانانا غوسماو. |
Sin embargo, la masacre de Hebrón ha demostrado que se requería mayor vigilancia en los territorios ocupados, razón por la que la función del Comité nunca ha sido tan importante como en la actualidad. | UN | إلا أن مذبحة الخليل أظهرت ضرورة مزيد من اليقظة في اﻷراضي المحتلة، ولذلك فإن مهمة اللجنة أهم اﻵن منها في أي وقت مضى. |
Declaración sobre la masacre de la mezquita de Ibrahimi en la ciudad de Hebrón | UN | بيان حول مذبحة الحرم الابراهيمي بمدينة الخليل |
La situación ha cambiado claramente desde la masacre de Santa Cruz. | UN | لقد تغيرت الحالة بوضوح منذ مذبحة سانتا كروز. |
También podemos recordar la masacre de niños inocentes en Soweto, el 16 de junio de 1976, y recientemente, la masacre de Boipathong. | UN | ويمكن ذكر مجزرة سويتو التي أودت يوم ١٦ حزيران/يونيه ١٩٧٦ بحياة أطفال أبرياء، وأخيرا المجزرة التي ارتكبت في بويباتونغ. |
Las pérdidas humanas, financieras y morales provocadas por el ataque israelí y por la masacre de Qana superan las cifras y los cálculos que figuran en esta resolución. | UN | إن الخسائر البشرية والمالية والمعنوية التي تسبب بها العدوان الاسرائيلي في مجزرة قانا تتجاوز واقع اﻷرقام والحسابات. |
En ese sentido, el expediente de la masacre de Raboteau debería prepararse minuciosamente para que el proceso se desarrolle en las condiciones requeridas y sirva de modelo. | UN | وينبغي في هذا الصدد أن تكون قضية مجزرة رابوتو موضع إعداد دقيق لتجري المحاكمة في الظروف المطلوبة ولتكون نموذجا يتﱠبع. |
La más célebre de estas matanzas fue la masacre de ́Abbasiya, que ocasionó 140 muertos y 50 heridos. | UN | وأبرز هذه المجازر مجزرة العباسية التي ذهب ضحيتها ١٤٠ قتيلا و ٥٠ جريحا. |
Hay crímenes que se han vinculado directamente con un individuo llamado Ariel Sharon; el Coronel Sharon con la masacre de Qibya, el Ministro de la Defensa Sharon con la masacre de Sabra y Shatila y el Primer Ministro Sharon con la masacre del campo de refugiados de Yenín. | UN | كولونيل شارون في مجزرة قبية، ووزير الدفاع شارون في مجزرة صبرا وشاتيلا، ورئيس الوزراء شارون في مجزرة مخيم جنين. |
Incluso después de la masacre de Gatumba los refugiados seguían siendo renuentes a trasladarse. | UN | وظل اللاجئون يمانعون فكرة نقلهم حتى بعد وقوع مجزرة غاتومبا. |
No hubo novedades en cuanto a la masacre de 2004 en Gatumba. | UN | ولم تطرأ تطورات جديدة فيما يتعلق بمذبحة غاتومبا المرتكبة في سنة 2004. |
La condena de 15 acusados de participar en la masacre de Muyinga es un paso positivo en la dirección correcta. | UN | وتعد إدانة 15 متهماً بمجزرة موينغا خطوة مشجعة في الاتجاه الصحيح. |
la masacre de Beslan el mes pasado y la bomba que estalló hace dos semanas en Yakarta nos recuerdan una vez más que esta guerra contra el terrorismo es una larga lucha. | UN | ومذبحة بيسلان في الشهر الماضي وتفجير جاكرتا قبل أسبوعين يذكراننا مرة أخرى بأن الحرب على الإرهاب كفاح طويل. |
Otros, como el de la masacre de Mapiripán, continúan en ese fuero. | UN | ولا تزال حالات أخرى، مثل المذبحة التي حدثت في مابيريبان، تحت ولاية المحاكم العسكرية. |
También mencionó que, recientemente, Alemania había pedido a Namibia perdón por la masacre de los herero, al cumplirse 100 años de dicho suceso. | UN | وذكر أيضاً أن ألمانيا استغفرت مؤخراً ناميبيا لمذبحة هيريرو بمناسبة الذكرى المائة لحدوثها. |
Las represalias dieron lugar a la masacre de miles de civiles hemas inocentes. | UN | وفي اليوم التالي، أسفرت الأعمال الانتقامية عن مذابح راح ضحيتها ألاف من المدنيين الأبرياء من الهيما. |
Porque estamos investigando un crimen sobre la masacre de cuatro personas. | Open Subtitles | لأننا نجري تحقيقاً جنائياً .يتضمن ذبح أربعة أشخاص |
la masacre de Gatumba ha tenido repercusiones en el proceso de transición de Burundi y en las relaciones de ese país con sus vecinos, en particular con la República Democrática del Congo. | UN | 57 - كان لمجزرة غاتومبا تداعياتها على العملية الانتقالية في بوروندي، وكذا على علاقات بوروندي مع جيرانها، لا سيما جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
de Brunei Darussalam sobre la masacre de palestinos perpetrada | UN | بيان بشأن المجزرة التي ارتكبت بحق الفلسطينيين في الحرم |
Mientras tanto, la masacre de Gaza sigue adelante, ante los ojos del Consejo. | UN | وفي هذه الأثناء تستمر المجزرة في غزة أمام سمع المجلس وبصره. |
El Consejo de Seguridad condenó también la ocupación del Consulado General iraní en Mazar-e-Sharif y la masacre de diplomáticos iraníes y del periodista como crimen infame en violación de normas y principios internacionales. | UN | كما أدان مجلس اﻷمن عملية الاستيلاء على القنصلية العامة اﻹيرانية في مزار الشريف والمجزرة التي وقع ضحيتها دبلوماسيون إيرانيون والصحافي بوصفهما جريمة شنيعة تنتهك المعايير والمبادئ الدولية. |
Entre ellos se cuentan la presunta ejecución de soldados capturados en combate, y la masacre de civiles vietnamitas. | UN | ويشمل ذلك الزعم بأنه قد تم إعدام جنود أسروا أثناء القتال والمذبحة التي راح ضحيتها مدنيون فييتناميون. |