"la mayoría de las delegaciones que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • معظم الوفود التي
        
    • غالبية الوفود التي
        
    • وأعرب معظم الوفود الذين
        
    • أغلبية الوفود التي
        
    la mayoría de las delegaciones que estaban a favor del octavo párrafo se opusieron a esta solución por entender que no respondía a sus necesidades y no satisfacía sus inquietudes. UN وقد عارضت معظم الوفود التي تحبذ إيراد الفقرة الفرعية الثامنة هذا الحل بحجة أنه لا يلبي احتياجاتها ولا يهدئ من مخاوفها.
    la mayoría de las delegaciones que tomaron parte en el debate durante el período de sesiones anterior recalcaron la importancia de que se celebraran más sesiones abiertas y oficiales y de que se limitaran las consultas oficiosas al mínimo posible. UN لقد أكدت معظم الوفود التي شاركت في المناقشة التي جرت فــي الدورات السابقة على ضرورة أن يلجأ مجلـس اﻷمــن إلى اﻹكثار من عقد الاجتماعات الرسمية المفتوحة، وحصر عملية المشاورات الرسمية في أضيق نطاق ممكن.
    Sin embargo, los temas que más se debatieron fueron los siguientes: la Conferencia de las Partes encargada del examen y la prórroga del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), de 1995, fue mencionada por la mayoría de las delegaciones que participaron en los debates. UN بيد أن مناقشة القضايا التالية كانت اﻷوسع نطاقا: فقد أشار معظم الوفود التي شاركت في المداولات الى مؤتمر اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها، ١٩٩٥.
    la mayoría de las delegaciones que hicieron comentarios sobre esta propuesta consideraron que su orientación general era aceptable. UN وحظي التوجه العام لهذا الاقتراح بقبول غالبية الوفود التي علقت عليه.
    Sin embargo, la mayoría de las delegaciones que se refirieron a la cuestión se opusieron al aumento del número de períodos de sesiones. UN إلا أن غالبية الوفود التي تناولت المسألة عارضت زيادة عدد الدورات.
    la mayoría de las delegaciones que intervinieron expresaron reconocimiento por la nueva información recibida y las nuevas iniciativas emprendidas por el UNICEF, y acogieron con beneplácito que en la agenda de la Junta Ejecutiva se incluyeran con frecuencia aspectos humanitarios. UN 64 - وأعرب معظم الوفود الذين أدلوا بكلمات، عن التقدير لآخر المستجدات والمبادرات الجديدة التي اضطلعت بها اليونيسيف، ورحبوا بإدراج القضايا الإنسانية بصورة منتظمة في جدول أعمال المجلس التنفيذي.
    En general, la mayoría de las delegaciones que expresaron su apoyo por esa ampliación alegan que el estancamiento actual de la Conferencia, por el que se mantiene el sistema de composición limitada, sería un error que perpetuaría la crisis de legitimidad de la Conferencia. UN وبوجه عام، فإن معظم الوفود التي أعربت عن تأييدها لهذا التوسيع حاججت بالقول إن الطريق المسدود حالياً في وجه مؤتمر نزع السلاح يجعل الإبقاء على نظام العضوية المحدودة خطأً من شأنه أن يديم أزمة هي مشروعية المؤتمر بذاتها.
    la mayoría de las delegaciones que se refirieron al problema destacaron la importancia de una financiación básica sólida de recursos ordinarios para garantizar el carácter imparcial y multilateral del UNICEF. UN وأكدت معظم الوفود التي تناولت هذه المسألة أهمية توفر أساس متين لتمويل الموارد العادية لضمان طابع اليونيسيف المتجرد المتعدد الأطراف.
    Debo señalar que la mayoría de las delegaciones que me han precedido en el uso de la palabra se han manifestado con claridad acerca de la plena conciencia que existe sobre la imperiosa necesidad de aunar esfuerzos y voluntades para prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras. UN وألاحظ أن معظم الوفود التي تكلمت قبلي أشارت بوضوح إلى إدراكها الكامل للحاجة الماسة إلى توحيد جهودنا وإرادتنا لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحته والقضاء عليه.
    Confirmó el apoyo del Secretario General a la reanudación de las conversaciones y su llamamiento a congelar las actividades de asentamiento, al que se sumaron la mayoría de las delegaciones que hicieron uso de la palabra ante el Consejo tras la exposición. UN وأكد على دعم الأمين العام لاستئناف المحادثات ودعوته لتجميد الأنشطة الاستيطانية، وهو ما كررته معظم الوفود التي تحدثت أمام المجلس بعد الإحاطة.
    42. la mayoría de las delegaciones que se referían a esa cuestión convinieron en que se procurara reducir la documentación, haciendo hincapié en la responsabilidad de los miembros de la Junta para reducir al mínimo las solicitudes de documentación. UN ٤٢ - اتفقت معظم الوفود التي تناولت هذه المسألة على ضرورة بذل مزيد من الجهود من أجل تخفيض حجم الوثائق، وشددت على مسؤولية أعضاء المجلس وطالبتهم بمحاولة تقليل الطلبات على الوثائق الى الحد اﻷدنى.
    17. la mayoría de las delegaciones que intervinieron sobre este tema estuvieron de acuerdo en términos generales con el planteamiento del ACNUR, expuesto en el documento EC/46/SC/CRP.12. UN ٧١- وأعربت معظم الوفود التي أخذت الكلمة بشأن هذا البند عن اتفاقها بوجه عام مع نهج المفوضية كما حددته الوثيقة EC/46/SC/CRP.12.
    Si bien una delegación expresó el temor de que la racionalización del programa pudiera tener consecuencias adversas sobre los debates al producir una falta de transparencia sobre las actividades del UNICEF, la mayoría de las delegaciones que hicieron referencia a esa cuestión apoyaron la idea. UN ٠٨٤ - رغم أن أحد الوفود أعرب عن قلق مؤداه أن تبسيط جدول اﻷعمال قد يكون له أثر سلبي على المناقشات بالحيلولة دون الشفافية في أنشطة اليونيسيف، إلا أن معظم الوفود التي تناولت هذه المسألة أيدت الفكرة.
    la mayoría de las delegaciones que tomaron la palabra elogiaron la labor de la División del Sector Privado, que había generado aproximadamente una tercera parte del total de los ingresos del UNICEF, y expresaron su apoyo al plan de trabajo y proyecto de presupuesto. UN 127 - وأشادت معظم الوفود التي أدلت بكلمات بعمل شعبة القطاع الخاص، الذي يحقق حوالي ثلث الإيرادات الإجمالية لليونيسيف، وأعربت عن مساندتها لخطة العمل والميزانية المقترحة.
    la mayoría de las delegaciones que participaron en las deliberaciones de la Comisión reconocieron los logros de los años recientes y expresaron su legítima preocupación y su disposición a cooperar para hacer frente a las cuestiones que habrá que abordar en el futuro cercano. UN وأشادت معظم الوفود التي شاركت في مداولات اللجنة بالإنجازات التي تحققت في السنوات الأخيرة، كما أعربت عن شواغلها المشروعة إزاء العقبات التي واجهتها، وأبدت استعدادها للتعاون في معالجة القضايا التي يتعين تناولها في المستقبل القريب.
    la mayoría de las delegaciones que tomaron la palabra elogiaron la labor de la División del Sector Privado, que había generado aproximadamente una tercera parte del total de los ingresos del UNICEF, y expresaron su apoyo al plan de trabajo y proyecto de presupuesto. UN 127 - وأشادت معظم الوفود التي أدلت بكلمات بعمل شعبة القطاع الخاص، الذي يحقق حوالي ثلث الإيرادات الإجمالية لليونيسيف، وأعربت عن مساندتها لخطة العمل والميزانية المقترحة.
    la mayoría de las delegaciones que hicieron uso de la palabra se declararon favorables a un tratado verificable a nivel internacional. UN وقد أعربت غالبية الوفود التي أخذت الكلمة عن تأييدها لمعاهدة يمكن التحقق منها دولياً.
    Entendemos que esta fórmula no se ajusta a los deseos de la mayoría de las delegaciones, que sólo la han aceptado a regañadientes, pero que se ha mantenido sólo debido a las posiciones rígidas adoptadas por un pequeño número de delegaciones. UN وقد فهمنا أن هذه الصيغة لا تتفق مع رغبات غالبية الوفود التي وافقت عليها على مضض، وأنه قد تم الابقاء عليها مع ذلك بسبب جمود مواقف عدد صغير من الوفود.
    Confirmó el apoyo del Secretario General a la reanudación de las conversaciones y su llamamiento a una congelación total de las actividades de asentamiento, al que se sumaron la mayoría de las delegaciones que hicieron uso de la palabra ante el Consejo tras la exposición. UN وأكد دعم الأمين العام لاستئناف المحادثات ودعوته لتجميد النشاط الاستيطاني، التي رددتها غالبية الوفود التي تكلمت في المجلس بعد الإحاطة.
    la mayoría de las delegaciones que intervinieron expresaron reconocimiento por la nueva información recibida y las nuevas iniciativas emprendidas por el UNICEF, y acogieron con beneplácito que en la agenda de la Junta Ejecutiva se incluyeran con frecuencia aspectos humanitarios. UN 64 - وأعرب معظم الوفود الذين أدلوا بكلمات، عن التقدير لآخر المستجدات والمبادرات الجديدة التي اضطلعت بها اليونيسيف، ورحبوا بإدراج القضايا الإنسانية بصورة منتظمة في جدول أعمال المجلس التنفيذي.
    66. la mayoría de las delegaciones que intervinieron consideraron el plan estratégico ambicioso y amplio. UN 66- وقد رحبت أغلبية الوفود التي أخذت الكلمة بالخطة الاستراتيجية بوصفها طموحة وشاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus