En los programas integrados como los del cuero y el yute se incluye la mayoría de las esferas centrales. | UN | وتشمل البرامج المتكاملة مثل البرامج المتعلقة بالجلود والجوت معظم مجالات التركيز. |
China tiene un programa quinquenal para las personas con discapacidad, en el que se incluye la mayoría de las esferas a que se refieren las Normas. | UN | ولدى الصين برنامج خمس سنوات من أجل المعوقين يشمل معظم مجالات القواعد. |
Como en la mayoría de las esferas de elaboración de políticas, la esencia del proceso consiste en un " aprendizaje práctico " acumulativo. | UN | وعلى غرار ما عليه الحال في معظم مجالات صنع السياسة، يوجد جوهر هذه العملية في الخبرة المتجمعة للتعلم عن طريق العمل. |
Se han alcanzado logros en la mayoría de las esferas y se sigue trabajando para solucionar las cuestiones pendientes. | UN | وقد تم الابلاغ عن حدوث تقدم في معظم المجالات وما زالت الجهود متصلة للتصدي للمسائل المعلقة. |
Se han iniciado actividades en la mayoría de las esferas a que se hace referencia en la resolución, algunas veces yendo más allá de las peticiones específicas hechas en ella. | UN | ولقد تم تنفيذ أنشطة في معظم المجالات المشار إليها، تجاوزت في بعض الأحيان الطلبات المحددة في القرار. |
El marco jurídico existente ofrece una sólida base institucional para la promoción y la vigilancia de la mayoría de las esferas de los derechos humanos. | UN | ويوفر الإطار القانوني أساساً مؤسسياً قوياً لتعزيز ومراقبة معظم مجالات حقوق الإنسان. |
la mayoría de las esferas de atención están interconectadas, lo cual provoca, inevitablemente, la superposición de tareas entre la MINUSTAH y el equipo de las Naciones Unidas. | UN | وتترابط معظم مجالات التركيز في ما بينها، مما يؤدي حتماً إلى حدوث تداخلات بين عمل البعثة وعمل فريق الأمم المتحدة القطري. |
Sin embargo, el Servicio de Administración de Locales pudo mejorar su actuación en la mayoría de las esferas de servicios durante el segundo año del bienio. | UN | ومع ذلك تمكنت دائرة إدارة المرافق من تحسين الأداء في معظم مجالات الخدمة خلال النصف الثاني من فترة السنتين. |
Habida cuenta de que la ejecución del Programa 21 guarda relación con la mayoría de las esferas de los programas de las Naciones Unidas en materia ambiental, económica y social, la influencia de la División en lo que respecta a los programas es limitada. | UN | ونظرا إلى أن تنفيذ جدول أعمال القرن 21 يشمل معظم مجالات برامج الأمم المتحدة في البيئة والميدانين الاقتصادي والاجتماعي، فإن تأثير الشعبة على مستوى البرامج يُعد محدودا. المشاكل |
Desde que la UNCTAD inició su cooperación técnica con la Autoridad Palestina en 1995 las actividades operaciones y de investigación se han extendido a la mayoría de las esferas de competencia de la UNCTAD. | UN | فمنذ أن بدأ الأونكتاد تعاونه مع السلطة الفلسطينية في عام 1995، اتسعت الأنشطة البحثية والتنفيذية لتشمل معظم مجالات اختصاص الأونكتاد. |
En la mayoría de las esferas de actividad de un Gobierno o en las relaciones internacionales, un órgano que no ha conseguido ningún logro en diez años tendría que plantearse preguntas fundamentales sobre su futuro. | UN | وفي معظم مجالات النشاط الحكومي أو العلاقات الدولية، يظل مستقبل الهيئة التي لا تتوصل إلى إنجاز طيلة عقد من الزمن موضع تساؤلات أساسية. |
Los resultados de la política del Gobierno de Dinamarca pueden medirse con respecto a la relativa ausencia de discriminación de género en la mayoría de las esferas de la vida en el país. | UN | وقالت إنه يمكن قياس نتائج سياسة الحكومة الدانمركية من واقع النقص النسبي في التمييز القائم على نوع الجنس في معظم مجالات الحياة في الدانمرك. |
Se ha promovido una estrecha sinergia entre los tres pilares en la mayoría de las esferas de trabajo, aunque en algunas se ha prestado más atención a uno de ellos, según la naturaleza de la labor de que se tratara. | UN | ويُشجَّع على إحداث تآزر وثيق بين هذه الأركان الثلاثة في معظم مجالات العمل، مع التشديد على ركن أو ركنين منها في بعض المجالات بحسب طبيعة الأنشطة. |
Los resultados de las encuestas mundiales indican que en la mayoría de las esferas se han logrado avances muy lentos. | UN | وأثبتت الاستقصاءات العالمية أن التقدم بطيء في معظم المجالات. |
Sin el consentimiento de las autoridades de Kosovo, la UNMIK no ha podido mantener el control operacional sobre la mayoría de las esferas funcionales sobre las que previamente tenía autoridad. | UN | فدون موافقة سلطات كوسوفو، لم تكن البعثة في وضع يتيح لها مواصلة التحكم في العمليات في معظم المجالات الوظيفية التي كانت تتحكم فيها في السابق. |
El Director Ejecutivo se complace en informar que se han logrado progresos en la mayoría de las esferas pertinentes y que se sigue trabajando en las cuestiones pendientes. | UN | ٢ - ويسر المدير التنفيذي أن يعلن أنه تم إحراز تقدم في معظم المجالات وأن الجهود مستمرة لمعالجة المسائل المعلقة. |
Si bien los resultados en la mayoría de las esferas del programa de Lyon fueron verdaderamente muy positivos, en ningún sentido agotaron todo el potencial inherente a ese enfoque práctico en lo referente a satisfacer las necesidades de desarrollo. | UN | ولئن كانت النتائج المحققة في معظم المجالات البرنامجية لمؤتمر ليون ايجابية للغاية فهي قطعاً، لم تستنفد الإمكانات التي يوفرها هذا النهج العملي للوفاء بالاحتياجات الإنمائية. |
Si bien los resultados en la mayoría de las esferas del programa de Lyón fueron verdaderamente muy positivos, en ningún sentido agotaron todo el potencial inherente a ese enfoque práctico en lo referente a satisfacer las necesidades de desarrollo. | UN | ولئن كانت النتائج المحققة في معظم المجالات البرنامجية لمؤتمر ليون ايجابية للغاية فهي قطعاً، لم تستنفد الإمكانات التي يوفرها هذا النهج العملي للوفاء بالاحتياجات الإنمائية. |
Las medidas de reestructuración relacionadas con las economías dispuestas y las reducciones consiguientes de personal no tuvieron consecuencias adversas para la ejecución de los programas en la mayoría de las esferas. | UN | لم تترتب على تدابير إعادة الهيكلة المتصلة بالوفورات المطلوبة والتخفيضات ذات الصلة التي أجريت في عدد الموظفين، آثار سلبية على إنجاز البرنامج في معظم المجالات. |
A pesar de los evidentes éxitos registrados en la mayoría de las esferas y de los cautos adelantos logrados en algunas otras, la Unión Europea lamenta decir que aún considera que existe una esfera de honda preocupación. | UN | وبالرغم من النجاحات الواضحة في معظم الميادين وأوجه التقدم الحذرة في ميادين أخرى، فإن الاتحاد الأوروبي يشعر بالأسف لأنه ما زال يلاحظ مجالا يستدعي قلقا بالغا. |
Se han iniciado actividades en la mayoría de las esferas a que se hace referencia en la resolución, que van algunas veces más allá de las peticiones específicas hechas en ella. | UN | وقد اضطُلع بأنشطة في غالبية المجالات التي أشير إليها، بما يتجاوز في بعض الأحيان الطلبات المحددة الواردة في القرار. |