"la mayoría de las medidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • معظم التدابير
        
    • ومعظم التدابير
        
    • معظم الإجراءات
        
    • معظم تدابير
        
    • غالبية التدابير
        
    • معظم إجراءات
        
    • أغلبية تدابير
        
    El problema de la deuda de África necesita atención urgente ya que la mayoría de las medidas emprendidas hasta ahora no han podido llevar la carga a un nivel manejable. UN إن مشكلة الدين في افريقيا تتطلب اهتماما عاجلا، ﻷن معظم التدابير التي اتخذت حتى اﻵن لم تؤد إلى تخفيض هذا العبء إلى مستوى يمكن تحمله.
    la mayoría de las medidas adoptadas por los gobiernos se inscriben en el ámbito de la atención prenatal y de la información, educación y comunicación pertinentes. UN وتصب معظم التدابير التي اتخذتها الحكومات في مجالي الرعاية قبل الولادة، والإعلام والتعليم والاتصال.
    Nepal apoya la mayoría de las medidas que ha recomendado el Secretario General para mejorar la gestión de los recursos humanos en las Naciones Unidas. UN وتؤيد نيبال معظم التدابير التي لخصها الأمين العام والرامية لتحسين إدارة الموارد البشرية في الأمم المتحدة.
    la mayoría de las medidas que se están debatiendo ahora se han ensayado en varios Estados industrializados sin mayores problemas ni para el Organismo ni para el Estado pertinente. UN ومعظم التدابير التي تناقش اﻵن قد تمت تجربتها في عدة دول مصنعة دون أن تسبب مشاكل كبيرة للوكالة أو للدولة المعنية.
    la mayoría de las medidas adoptadas en el plano internacional se basan en el mantenimiento de la seguridad nacional. ¿Hasta qué punto ha resultado satisfactorio ese marco? UN واستندت معظم الإجراءات المتخذة على المسرح الدولي إلى حفظ الأمن القومي.
    la mayoría de las medidas normativas tienen efectos secundarios que refuerzan, o debilitan, los efectos de las medidas aplicadas en esferas conexas. UN ويخلف معظم تدابير السياسات العامة آثارا ثانوية إما تعزز أو تضعف من آثار التدابير المتخذة في المجالات ذات الصلة.
    la mayoría de las medidas tomadas con arreglo al Programa se financian con fondos estructurales de la UE. UN وتموّل غالبية التدابير بموجب البرنامج من أموال مخصصة من الاتحاد الأوروبي.
    En segundo lugar, por razones de transparencia, debe contener no sólo un registro de las sesiones oficiales del Consejo, sino también un registro de sus reuniones oficiosas, que es donde se acuerdan la mayoría de las medidas y decisiones del Consejo de Seguridad antes de su aprobación oficial, y que permanecen en total oscuridad. UN ثانيا، ﻷغراض الشفافية، ينبغي أن يشتمل على سجل ليس فقط لاجتماعــات المجلس الرسمية، وإنما أيضا لاجتماعاته غير الرسمية، حيث يوافق على معظم إجراءات وقرارات المجلس قبل اعتمادها رسميا، والتي لاتزال مبهمة إبهاما تاما.
    Se puede considerar que la mayoría de las medidas enumeradas en el Apéndice II son medidas especiales a tenor de la definición del artículo 4 de la Convención. UN يمكن النظر إلى معظم التدابير الواردة في التذييل الثاني على أنها تدابير خاصة كما تحددها المادة 4 من الاتفاقية.
    Los resultados del seguimiento ponen de manifiesto que se ha cumplido la mayoría de las medidas previstas en el Plan. UN وتشهد نتائج الرصد على تنفيذ معظم التدابير المنصوص عليها في الخطة.
    Al parecer, se han adoptado ya la mayoría de las medidas necesarias y el nivel de conciencia y conocimiento está aumentando constantemente. UN ويبدو أن معظم التدابير قد اتُخذت وأن مستوى الوعي والمعرفة في صعود مطرد.
    Al parecer, se ha adoptado ya la mayoría de las medidas necesarias y el nivel de conciencia y conocimiento aumenta a un ritmo constante. UN ويبدو أن معظم التدابير قد اتُخذت وأن مستوى الوعي والمعرفة في صعود مطرد.
    la mayoría de las medidas adoptadas para reducir las liberaciones de PCDD/PCDF también ayudarán a reducir en forma significativa las liberaciones de pentaclorobenceno. UN وستفضي معظم التدابير المتخذة للحد من الإطلاقات إلى خفض هام في إطلاقات خماسي كلور البنزين.
    la mayoría de las medidas destinadas a prevenir y combatir la tortura son aplicadas por los estados y el Distrito Federal. UN وتنفذ الولايات والمقاطعة الاتحادية معظم التدابير الرامية إلى منع التعذيب ومكافحته.
    Además, habida cuenta de que la mayoría de las medidas no se realizan de manera aislada, a veces puede ser difícil identificar una relación de causa y efecto. UN وإضافة إلى ذلك، بما أن معظم التدابير لا تنفذ بصورة منعزلة، فقد يكون من الصعب تحديد علاقة سببية معينة.
    la mayoría de las medidas que el Secretario General ha de tomar deberán y podrán ser aplicadas de inmediato. UN ومعظم التدابير التي سيتخذها اﻷمين العام يمكن تنفيذها ويُعتزم تنفيذها فورا.
    la mayoría de las medidas enumeradas en el Apéndice II pueden considerarse medidas especiales definidas en el art. 4 de la Convención. UN ومعظم التدابير المدرجة في التذييل الثاني يمكن اعتبارها تدابير خاصة بموجب التعريف الوارد في المادة ٤ من الاتفاقية.
    la mayoría de las medidas clave necesarias descritas en el informe ya se habían aplicado para esa fecha. UN وكانت معظم الإجراءات الرئيسية المطلوبة الموصوفة في التقرير قد نُفذت بالفعل في ذلك الوقت.
    la mayoría de las medidas propuestas precisan financiación de los Estados Miembros y las organizaciones regionales, así como la cooperación de estos. UN وتتطلب معظم الإجراءات المقترحة التمويل من الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية والدولية، والتعاون فيما بينها.
    Ahora bien, la mayoría de las medidas de adaptación se encuentra aún en fase de investigación. UN غير أن معظم تدابير التكيف لا تزال في مرحلة البحوث.
    Los compromisos para el consumo en el extranjero son algo más liberales en lo relativo al acceso al mercado, pero no ocurre lo mismo con el trato nacional, en el cual la mayoría de las medidas no están consolidadas. UN وقد قُطعت التزامات متحررة إلى حد ما بشأن الاستهلاك في الخارج فيما يتعلق بسبل الوصول إلى اﻷسواق، وليس فيما يتعلق بالمعاملة الوطنية، مع ترك غالبية التدابير بدون قيود.
    la mayoría de las medidas presupuestadas relativas a la gobernanza se refieren a la gestión financiera y a los procedimientos de adquisición en el sector público, la descentralización, el estado de derecho (en particular en relación con la propiedad privada) y los programas de lucha contra la corrupción. UN وتتعلق معظم إجراءات الحوكمة المحددة التكاليف بالإدارة المالية العامة والمشتريات، واللامركزية، وسيادة القانون (لا سيما للممتلكات الخاصة)، وبرامج مكافحة الفساد.
    10. la mayoría de las medidas de facilitación del comercio requiere una inversión inicial en movilización de personal, capacitación, despliegue y tecnología de la información. UN 10- تتطلب أغلبية تدابير تيسير التجارة استثماراً أولياً في تعبئة الموظفين، وتدريبهم، وتوزيعهم، وتكنولوجيا المعلومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus