"la mayoría de las recomendaciones formuladas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • معظم التوصيات المقدمة
        
    • معظم التوصيات الواردة
        
    • معظم توصيات
        
    • أكثرية التوصيات
        
    • لمعظم التوصيات الواردة
        
    • معظم التوصيات التي وجهتها
        
    • غالبية التوصيات المقدمة
        
    • أغلبية التوصيات الواردة
        
    • معظم التوصيات التي قدمتها
        
    • معظم التوصيات التي قدمها
        
    • معظم التوصيات التي قُدمت
        
    La Relatora Especial observa que el Gobierno ha tratado de responder a la mayoría de las recomendaciones formuladas en su informe. UN وتلاحظ المقررة الخاصة أن الحكومة سعت إلى تلبية معظم التوصيات المقدمة في تقريرها.
    De ahí que la mayoría de las recomendaciones formuladas a ONU-Hábitat deban aplicarse en colaboración con la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi. UN ولهذا السبب، فإن معظم التوصيات المقدمة لموئل الأمم المتحدة ينبغي أن تطبق بالتعاون مع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي.
    Esta situación tampoco ha permitido dar seguimiento a la mayoría de las recomendaciones formuladas en el informe anterior. UN ولم تسمح هذه الحالة أيضاً بتنفيذ معظم التوصيات الواردة في التقرير السابق.
    En esta agenda se han recogido la mayoría de las recomendaciones formuladas en los informes presentados a la Comisión. Ello demuestra la relevante tarea desarrollada a lo largo del tiempo. UN ويشمل هذا البرنامج معظم التوصيات الواردة في التقارير المقدمة الى اللجنة، ويدل بذلك على أن العمل الذي تم الاضطلاع به على مر السنين كان ملائماً لهذا الموضوع.
    La administración del ACNUR aceptó la mayoría de las recomendaciones formuladas por la OSSI para remediar esa situación. IV. Informes que debe presentar la Oficina de Servicios de Supervisión Interna UN وقد قبلت إدارة المفوضية معظم توصيات المكتب لتصحيح الوضع.
    Observó que Bhután había aceptado la mayoría de las recomendaciones formuladas y agradeció la manera franca y realista con que abordaba su aplicación. UN ولاحظت باكستان أن بوتان قبلت أكثرية التوصيات ورحبت بنهجها الصريح والواقعي في تنفيذ هذه التوصيات.
    85. El Comité lamenta que la mayoría de las recomendaciones formuladas en las observaciones finales (CRC/C/15/Add.51), adoptadas después de examinar el informe inicial del Estado Parte (CRC/C/8/Add.21), no hayan recibido suficiente atención, en particular las relativas a: UN 85- تأسف اللجنة لعدم كفاية الاستجابة لمعظم التوصيات الواردة في الملاحظات الختامية (CRC/C/15/Add.51)، التي اعتمدتها بعد نظرها في التقرير الأولي للدولة الطرف (CRC/C/8/Add.21)، وبخاصة التوصيات المتعلقة بما يلي:
    5. El Comité observa con preocupación que la mayoría de las recomendaciones formuladas al Estado parte tras el examen que hizo en 2003 del segundo informe periódico de este siguen teniendo validez actualmente. UN 5- تلاحظ اللجنة بقلق أن معظم التوصيات التي وجهتها إلى الدولة الطرف بعد النظر في تقريرها الدوري الثاني، في عام 2003، لا تزال سارية اليوم.
    Asimismo, le dio las gracias por haber aceptado la mayoría de las recomendaciones formuladas. UN وشكرت موزامبيق أيضاً على قبولها معظم التوصيات المقدمة.
    Observó con satisfacción que Burkina Faso había aceptado la mayoría de las recomendaciones formuladas en el Grupo de Trabajo en diciembre de 2008. UN ولاحظت كوت ديفوار بارتياح أن بوركينا فاسو وافقت على معظم التوصيات المقدمة في الفريق العامل في كانون الأول/ديسمبر 2008.
    414. Argelia expresó reconocimiento a Chile por haber aceptado la mayoría de las recomendaciones formuladas durante la presentación de su informe nacional. UN 414- أعربت الجزائر عن تقديرها لشيلي لقبولها معظم التوصيات المقدمة أثناء عرض تقريرها الوطني.
    La aceptación de la mayoría de las recomendaciones formuladas en el examen periódico universal era indicio de la voluntad y determinación de Sierra Leona de asumir abiertamente la promoción y protección de los derechos humanos. UN وفي قبول سيراليون معظم التوصيات المقدمة أثناء الاستعراض الدوري الشامل تعبير عن رغبتها في الانفتاح وعزمها عليه من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    95. Grecia expresó satisfacción por el éxito obtenido por el Brasil en la aplicación de la mayoría de las recomendaciones formuladas durante el primer ciclo. UN 95- وأعربت اليونان عن ارتياحها لما بذلته البرازيل من جهود ناجحة لتنفيذ معظم التوصيات المقدمة خلال الدورة الأولى.
    7. Sin perjuicio de lo expresado, la ONUDI apoya la mayoría de las recomendaciones formuladas y ya ha dado cumplimiento a algunas de ellas. UN 7- وعلى الرغم مما ذُكر آنفا، فإن اليونيدو تؤيِّد معظم التوصيات الواردة في التقرير وقد نفّذت عددا منها.
    En el 77° período de sesiones, los miembros de la Comisión expresaron satisfacción por el hecho de que la mayoría de las recomendaciones formuladas en el informe de la Comisión se habían aceptado. UN 18 - وفي الدورة السابعة والسبعين، أعرب أعضاء اللجنة عن ارتياحهم لقبول معظم التوصيات الواردة في تقرير اللجنة.
    236. El Comité expresa su preocupación por el hecho de que aún no se hayan aplicado la mayoría de las recomendaciones formuladas en sus observaciones finales anteriores (párrafos 66 a 72 del documento A/51/40 y párrafos 84 y 85 del documento A/52/40). UN 236- يساور اللجنة القلق لأن معظم التوصيات الواردة في الملاحظات الختامية السابقة للجنة (الفقرات من 66 إلى 72 من الوثيقة A/51/40؛ والفقرتين 84 و85 من الوثيقة A/52/40) لم تنفذ بعد.
    La administración del ACNUR aceptó la mayoría de las recomendaciones formuladas por la OSSI para remediar esa situación. IV. Informes que debe presentar la Oficina de Servicios de Supervisión Interna UN وقد قبلت إدارة المفوضية معظم توصيات المكتب لتصحيح الوضع.
    Nota de la secretaría: El Estado parte proporciona información sobre la aplicación de la mayoría de las recomendaciones formuladas por el Comité en sus observaciones finales. UN مذكرة من الأمانة: تعطي الدولة الطرف معلومات عن تنفيذ معظم توصيات اللجنة التي وردت في الملاحظات الختامية.
    Nota de la Secretaría: El Estado parte proporciona información sobre la aplicación de la mayoría de las recomendaciones formuladas por el Comité en sus observaciones finales. UN مذكرة من الأمانة: تعطي الدولة الطرف معلومات عن تنفيذ معظم توصيات اللجنة التي وردت في الملاحظات الختامية.
    490. Cuba indicó que Viet Nam había aceptado la mayoría de las recomendaciones formuladas en el examen. UN 490- وأشارت كوبا إلى أن فييت نام قد قبلت أكثرية التوصيات التي قُدمت أثناء الاستعراض.
    El Sr. Acharya (Nepal) dice que, si bien su delegación coincide con la mayoría de las recomendaciones formuladas en el informe de la Comisión Consultiva sobre la Misión de las Naciones Unidas en Nepal (A/61/640/Add.2), desde el punto de vista del cumplimiento eficaz y eficiente del mandato de la Misión considera poco justificada la eliminación de puestos y espera que la Comisión los mantenga. UN 15 - السيد أشاريا (نيبال): قال إنه على الرغم من ارتياح وفد بلده لمعظم التوصيات الواردة في تقرير اللجنة الاستشارية عن بعثة الأمم المتحدة في نيبال (A/61/640/Add.2)، فهو لا يستطيع أن يرى مبررا كبيرا لإلغاء عدد من الوظائف من ناحية تنفيذ ولاية البعثة بفعالية وكفاءة.
    369. El Comité observa con preocupación que la mayoría de las recomendaciones formuladas al Estado parte tras el examen que hizo en 2003 del segundo informe periódico de este siguen siendo válidas hoy. UN 369- تلاحظ اللجنة بقلق أن معظم التوصيات التي وجهتها إلى الدولة الطرف بعد النظر في تقريرها الدوري الثاني، في عام 2003، لا تزال سارية اليوم.
    33. El Chad observó que la República de Corea había aceptado la mayoría de las recomendaciones formuladas en 2008 y era parte en muchos instrumentos internacionales de derechos humanos. UN 33- ولاحظت تشاد أن جمهورية كوريا وافقت على غالبية التوصيات المقدمة إليها في عام 2008 وأنها طرف في العديد من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Una evaluación inicial indica que la mayoría de las recomendaciones formuladas en informes anteriores no se han aplicado. UN ١٣ - ويستفاد من التقييم اﻷولي أنه لا يزال يتعين تنفيذ أغلبية التوصيات الواردة في التقارير السابقة.
    611. El Chad señaló con satisfacción que México había aceptado la mayoría de las recomendaciones formuladas durante el examen, lo que demostraba su compromiso con los derechos humanos. UN 611- ولاحظت تشاد بارتياح أن المكسيك قبلت معظم التوصيات التي قدمتها أثناء الاستعراض، مما يبين حرصها على حقوق الإنسان.
    Los documentos finales abarcaron la mayoría de las recomendaciones formuladas por los dirigentes indígenas. UN وقد شملت الوثائق الختامية معظم التوصيات التي قدمها قادة الشعوب الأصلية.
    La complacía observar que Lituania ya había aplicado o estaba en proceso de aplicar la mayoría de las recomendaciones formuladas en el examen. UN وأعربت عن ارتياحها لملاحظة أن ليتوانيا نفذت بالفعل، أو هي في سبيلها لتنفيذ، معظم التوصيات التي قُدمت لها أثناء الاستعراض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus