Se prevé que la actual crisis mundial agravará ulteriormente las desigualdades en la mayoría de las regiones del mundo. | UN | ومن المتوقع أن تزيد الأزمة العالمية الحالية أكثر فأكثر التفاوت في الدخل في معظم مناطق العالم. |
Esos problemas tienen carácter mundial en la medida en que afectan a la mayoría de las regiones del mundo y requieren la adopción de medidas colectivas por parte de la comunidad internacional. | UN | وهذه المشاكل لها أبعاد عالمية من حيث أنها تؤثر في معظم مناطق العالم وتتطلب عملا جماعيا من جانب المجتمع الدولي. |
Esos problemas tienen carácter mundial en la medida en que afectan a la mayoría de las regiones del mundo y requieren la adopción de medidas colectivas por parte de la comunidad internacional. | UN | وهذه المشاكل لها أبعاد عالمية من حيث أنها تؤثر في معظم مناطق العالم وتتطلب عملا جماعيا من جانب المجتمع الدولي. |
Al mismo tiempo, paradójicamente, sigue registrándose un crecimiento explosivo del VIH en la mayoría de las regiones del mundo, y la diferencia entre los países ricos y los pobres en cuanto a la prevención es cada vez mayor. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن من المفارقات الغريبــة أن فيروس نقـص المناعــة البشريـة ما زال ينتشر بسرعة كبيرة في معظم أنحاء العالم وأن فجوة الوقاية بين البلدان الفقيرة والبلدان الغنية مستمرة في الاتساع. |
Afectarán por igual a los países desarrollados y a los países en desarrollo en la mayoría de las regiones del mundo. | UN | إذ أنها ستؤثر في البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء، عبر معظم مناطق العالم. |
En la mayoría de las regiones del mundo se ha registrado una tendencia general al aplazamiento del matrimonio. | UN | وقد سُجل اتجاه عام نحو تأخير الزواج في معظم مناطق العالم. |
En la mayoría de las regiones del mundo, la relación de la escolarización primaria femenina como proporción de la masculina es actualmente superior al 80%. | UN | وفي معظم مناطق العالم تجاوز معدل التحاق البنات بالتعليم الابتدائي نسبة 80 في المائة من معدل التحاق الأولاد. |
Además, en la mayoría de las regiones del mundo se han establecido procesos consultivos que están demostrando su eficacia para promover el diálogo y la cooperación. | UN | وإضافـة إلى ذلك، يجـري تنظيم عمليات تشاور في معظم مناطق العالم وقد أخـذت تثبـت فعاليتها في تعزيز الحوار والتعاون. |
No obstante, en la mayoría de las regiones del mundo sigue resultando problemática la aplicación de la Declaración. | UN | إلا أن تنفيذ هذا الإعلان لا يزال يشكل تحدياً كبيراً في معظم مناطق العالم. |
De resultas de ello, la mayoría de las regiones del mundo ya se han cubierto en buena medida, tomándose varias imágenes de las mismas regiones en diferentes momento del año. | UN | والنتيجة هي أن معظم مناطق العالم مغطاة حاليا إلى حد بعيد ، مع وجود عدة صور مأخوذة للمناطق نفسها في أوقات مختلفة من السنة . |
El nivel de las armas convencionales en la mayoría de las regiones del mundo es extraordinariamente elevado y supera con mucho cualquier evaluación racional de lo que se necesita para cubrir las necesidades legítimas de seguridad. | UN | وإن مستوى اﻷسلحة التقليدية في معظم مناطق العالم مرتفع بصورة استثنائية، وهو بأي تقييم عقلاني يتجاوز بكثير ما تتطلبه الاحتياجات اﻷمنية المشروعة. |
Las tasas de fecundidad están declinando más rápidamente de lo que se había previsto en la mayoría de las regiones del mundo. | UN | ٢٠٠ - إن معدلات الخصوبة آخذة في الانخفاض على نحو أسرع من المتوقع في معظم مناطق العالم. |
Asimismo, algunas organizaciones internacionales, así como determinados arreglos de asistencia bilaterales, han facilitado fondos destinados a llevar a cabo amplios programas energéticos y proyectos de demostración individuales relativos a las aplicaciones de las tecnologías de las fuentes de energía renovables en la mayoría de las regiones del mundo. | UN | كما وفرت المنظمات الدولية، فضلا عن ترتيبات المعونة الثنائية، التمويل لبرامج طاقية شاملة فضلا عن فرادى مشاريع البيان العملي المخصصة لتطبيق تكنولوجيات الطاقة المتجددة في معظم مناطق العالم. |
En cambio, la maternidad antes de los 18 años es una experiencia frecuente en muchos países en desarrollo, aunque en la mayoría de las regiones del mundo se ha documentado una tendencia reciente hacia la maternidad a edad más tardía. | UN | غير أن الإنجاب قبل سن الثامنة عشرة أمر مألوف في عدد كبير من البلدان النامية، وإن كان قد سجل مؤخرا اتجاه نحو البدء في الإنجاب بعد تلك السن في معظم مناطق العالم. |
30. En la mayoría de las regiones del mundo se ha establecido un sistema uniforme de coordenadas geográficas, pero los países de África todavía no lo han hecho. | UN | 30- على الرغم من أن معظم مناطق العالم أنشأت نظاما موحدا لمراجع الاحداثيات، فان البلدان الأفريقية لم تفعل ذلك حتى الآن. |
La cooperación entre la OMI y el PNUMA ha contribuido en grado considerable a la elaboración de acuerdos regionales de cooperación para la preparación y respuesta en caso de contaminación por hidrocarburos, y se han adoptado acuerdos de este tipo en la mayoría de las regiones del mundo. | UN | وقد أدى التعاون بين المنظمة البحرية الدولية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة دورا هاما في وضع ترتيبات إقليمية للتعاون في مجالي التأهب والاستجابة، وتم الآن اعتماد ترتيبات إقليمية في معظم مناطق العالم. |
A pesar de avances logrados en algunos países, en la mayoría de las regiones del mundo los indígenas siguen enfrentando fuertes obstáculos que impiden el disfrute pleno y efectivo de sus derechos y siguen sufriendo violaciones graves de sus derechos fundamentales. | UN | فعلى الرغم من التقدم المحرز في بعض البلدان، ما انفكت الشعوب الأصلية في معظم مناطق العالم تواجه عقبات كؤود تعوق تمتعها الكامل والفعلي بحقوقها، وتتحمل انتهاكات خطيرة لحقوقها الأساسية. |
En la mayoría de las regiones del mundo había países cuya legislación seguía discriminando a la mujer en los ámbitos político, civil, económico y social. | UN | ولا تزال التشريعات النافذة في بلدان من معظم أنحاء العالم تسمح بممارسة التمييز ضد المرأة في الميادين السياسية والمدنية والاقتصادية والاجتماعية. |
En la mayoría de las regiones del mundo, la liberalización del comercio ha significado una expansión de los volúmenes de exportación, pero no un mayor crecimiento económico. | UN | ففي معظم أنحاء العالم أدى تحرير التجارة إلى توسع في أحجام الصادرات ولكن لم ترتفع معدلات النمو الاقتصادي. |
Gracias a los esfuerzos concertados, la matrícula de niñas y mujeres jóvenes en todos los niveles de enseñanza ha mejorado en sentido general, al tiempo que en la mayoría de las regiones del mundo se han reducido las disparidades entre los sexos en materia de escolarización. | UN | 30 - وبفضل الجهود المتضافرة، شهد التحاق البنات والفتيات بالمدارس في شتى مراحل التعليم تحسُّنا عاما، وانخفضت الفجوة بين الجنسين في الالتحاق بالمدارس في معظم المناطق في العالم. |
8.2 El aumento de la esperanza de vida registrado en la mayoría de las regiones del mundo refleja progresos significativos, en la salud pública y en el acceso a los servicios de atención primaria de salud. | UN | ٨-٢ وتشير الزيادات في متوسط العمر المتوقع الذي سجل في بعض مناطق العالم الى ما تحقق من مكاسب كبيرة في مجال الصحة العامة وفي توفير خدمات الرعاية الصحية اﻷولية. |