En la mayoría de las sociedades, las mujeres no pueden participar plenamente en los procesos decisorios ni tienen acceso equitativo al poder. | UN | فالمرأة في معظم المجتمعات تمنع من المشاركة الكاملة في عمليات صنع القرار، ولا تتمتع بالمساواة في الوصول إلى السلطة. |
En la mayoría de las sociedades no se asigna una función clara al padrastro. | UN | ففي معظم المجتمعات لا يوجد دور واضح محدد لزوج الأم وزوجة الأب. |
En la mayoría de las sociedades agrarias la pérdida de una extremidad impide a una persona realizar actividades económicas normales. | UN | وفي معظم المجتمعات الزراعية، يجعل فقدان أحد أطراف الجسم، من المستحيل على الشخص أن يقوم بأنشطة اقتصادية عادية. |
En la mayoría de las sociedades, las respuestas a los cambios sociales y económicos siguen evolucionando. | UN | ولا تزال الاستجابات للتغييرات الاجتماعية والاقتصادية آخذة في التبلور في معظم المجتمعات. |
A pesar de los riesgos que entraña, la mayoría de las sociedades de las tierras áridas son marcadamente dependientes respecto de la agricultura. | UN | وبالرغم من المخاطر التي ينطوي عليها الأمر، يعول معظم مجتمعات مناطق الأراضي الجافة تعويلا شديدا على الزراعة. |
En la mayoría de las sociedades, las respuestas a los cambios sociales y económicos siguen evolucionando. | UN | ولا تزال الاستجابات للتغييرات الاجتماعية والاقتصادية آخذة في التبلور في معظم المجتمعات. |
La coexistencia de diferentes culturas y religiones en la mayoría de las sociedades de hoy es un hecho. | UN | إن تعايش الديانات والثقافات المختلفة هو أمر واقع اليوم في معظم المجتمعات. |
La incapacidad de la mayoría de las sociedades de contener o abordar algunas cuestiones dentro de sus fronteras nacionales ha dado a nuestra Organización un ímpetu renovado. | UN | وقد أدى عجز معظم المجتمعات عن احتواء أو معالجة قضايا معينة تقع ضمن حدودها الوطنية، إلى إعطاء منظمتنا زخما متجددا. |
Los desastres se están convirtiendo en una carga onerosa para la mayoría de las sociedades y sus gobiernos, tanto en términos financieros como sociales. | UN | ويمثل هذا عبئا شديدا على معظم المجتمعات وحكوماتها من حيث الجوانب المالية والمجتمعية. |
Ahora bien, desde entonces el mundo ha evolucionado mucho y la mayoría de las sociedades gozan de mayor libertad social y política. | UN | لكن العالم تغير كثيرا منذ ذلك الحين، وتتمتع معظم المجتمعات حاليا بحرية سياسية أكبر. |
la mayoría de las sociedades dan por sentado que las mujeres prestarán gratuitamente esos servicios de atención. | UN | ومن المسلم به في معظم المجتمعات أن تقدم المرأة العمل اللازم للرعايــة دون مقابل. |
Los niños y los adolescentes siguen siendo un grupo vulnerable en la mayoría de las sociedades. | UN | ولا يزال الأطفال والمراهقون يشكلون فئة مستضعفة في معظم المجتمعات. |
El multiculturalismo de hecho que caracteriza a la mayoría de las sociedades debía pues transformarse en un valor, el del pluralismo del " vivir juntos " . | UN | ويجب تحويل التعددية الثقافية القائمة بحكم الواقع التي تتسم بها معظم المجتمعات إلى قيم، هي قيم التعددية والتعايش. |
Sin embargo, esos derechos han sido vulnerados de forma flagrante en la mayoría de las sociedades, y la globalización no ha hecho sino empeorar la situación. | UN | بيد أن معظم المجتمعات شهدت انتهاكات جسيمة لهذه الحقوق، وجاءت العولمة لتزيد الوضع سوءا. |
En la mayoría de las sociedades, las personas con discapacidad se enfrentan a diario con barreras y obstáculos en su entorno. | UN | ويواجه الأشخاص ذوو الإعاقة عوائق وعقبات بيئية في حياتهم اليومية في معظم المجتمعات. |
Se sube a corto plazo, pero entonces la mayoría de las sociedades historicamente han terminado peor que si no hubiera habido ningún boom. | TED | تذهب لأعلى في المدى القريب، ثم بعد ذلك معظم المجتمعات تاريخياً قد توصلت إلى أسوأ من إن لم يكن لا إزدهار كلياً. |
En la mayoría de las sociedades entre las personas de edad avanzada hay una proporción considerablemente mayor de mujeres que de hombres; en muchas sociedades las mujeres indigentes de edad avanzada son especialmente vulnerables. | UN | وتتكون مجموعة المسنين السكانية في معظم المجتمعات من عدد من النساء يفوق عدد الرجال؛ وفي كثير من المجتمعات تكون المسنات الفقيرات من الفئات المستضعفة بوجه خاص. |
En la mayoría de las sociedades, son las mujeres quienes se encargan de esta labor. | UN | وفي معظم المجتمعات تختص اﻷم بهذا العمل. |
En la mayoría de las sociedades indígenas, el aprendizaje se hace principalmente por tradición oral, lo que hace que el mantenimiento del idioma sea una parte esencial de la educación. | UN | وفي معظم مجتمعات الشعوب الأصلية، يعتمد التعلم على التقليد الشفهي، مما يجعل الحفاظ على اللغة جزءاً حيوياً من التعليم. |
En Tailandia también se ha avanzado con lentitud ya que la mayoría de las sociedades no han estado dispuestas a realizar por sí mismas la reforma. | UN | وفي تايلند كذلك كان التقدم بطيئا حيث كانت معظم الشركات محجمة عن الإقدام على الإصلاح من تلقاء ذاتها. |
La correlación entre los conceptos de identidad y de nación da lugar a la noción política y jurídica del Estado nación, que ha estructurado la mayoría de las sociedades modernas. | UN | وأدى الارتباط بين مفهومَي الهوية والأمة إلى مفهوم سياسي وقانوني، هو الدولة القومية، شكّل غالبية المجتمعات الحديثة. |
El crecimiento económico es el resultado de iniciativas e inversiones y un objetivo de la mayoría de las sociedades contemporáneas. | UN | النمو الاقتصادي هو نتيجة للمبادرة والاستثمار وهدف لمعظم المجتمعات المعاصرة. |