Tomamos nota de que en la mayoría de las zonas de conflicto existen marcos negociados para la solución de las diferencias. | UN | ونحن نلاحظ وجود أطر متفاوض عليها في معظم مناطق الصراع لحل تلك الخلافات. |
En la mayoría de las zonas de los lagos de petróleo, el grado de contaminación probablemente hará inevitable la excavación del suelo. | UN | وفي معظم مناطق البحيرات النفطية ستحتم درجة التلوث، على الأرجح، اللجوء إلى حفر التربة. |
ii) El estudio también destaca que en la mayoría de las zonas de oficinas la ventilación es escasa o inexistente. | UN | ' 2` تبرز الدراسة أيضا التهوية السيئة أو المنعدمة في معظم مناطق المكاتب. |
Para la mayoría de las zonas de misión se recomienda la administración de 250 mg por semana de mefloquina (Lariam), mientras que para las personas con deficiencia de glucosa-6-fosfato deshidrogenasa (G6PD) o alergia a los medicamentos con quinina se aconseja la administración de 100 mg diarios de Doxiciclina. | UN | ويوصى بتناول 250 ملغم من " مفلوكين " " (لاريام Lariam) " اسبوعيا لمعظم مناطق البعثات، وينصح بتناول 100 ملغم من مادة " دوكسي سيكلين " يوميا لأولئك الذين لديهم نقص في " جي 6 بي دي " ( " G6PD " ) أو حساسية ضد العقاقير القائمة على مادة الكينين. |
La situación de la nutrición había sido clasificada como crítica o muy crítica en la mayoría de las zonas de la parte meridional de Somalia debido a las dificultades para acceder a los alimentos. | UN | ويصنف الوضع الغذائي بأنه حرج أو حرج للغاية في أغلب مناطق جنوب الصومال، بسبب صعوبة الوصول إلى الغذاء. |
En comparación con las restricciones impuestas durante el conflicto, muchos individuos y grupos pequeños han podido viajar por la mayoría de las zonas de Bosnia y Herzegovina con fines privados o comerciales. | UN | ومقارنة بالقيود التي كانت مفروضة خلال النزاع، أصبح العديد من اﻷفراد والمجموعات الصغيرة قادرين عموما على السفر في معظم مناطق البوسنة والهرسك لﻷغراض الشخصية والتجارية على حد سواء. |
En la mayoría de las zonas de la Ribera Occidental, se informó de la existencia de enfrentamientos entre soldados de las FDI y palestinos manifestantes por la muerte de Sharif. | UN | وأبلغ عن وقوع صدامات في معظم مناطق الضفة الغربية بين جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي والفلسطينيين الذين كانوا يحتجون على مقتل الشريف. |
La frecuencia de los incidentes en la mayoría de las zonas de la capital se mantuvo relativamente estable en abril. | UN | وظل معدل وقوع الحوادث في معظم مناطق العاصمة مستقرا طوال شهر نيسان/أبريل. |
En la mayoría de las zonas de retorno no existen fuentes de agua potable, las instalaciones sanitarias son muy básicas, y las escuelas tienen escasez de personal docente cualificado y de infraestructura adecuada. | UN | ولا تتوافر في معظم مناطق العودة مصادر لمياه الشرب، والمرافق الصحية فيها تعد مرافق أولية للغاية، وتعاني المدارس من نقص في المعلمين المؤهلين والبنية التحتية الكافية. |
Dado el deterioro de las condiciones de seguridad en la mayoría de las zonas de misión, la principal prioridad debe consistir en asignar recursos adecuados para las actividades de seguridad. | UN | ونظراً لتدهور الأحوال الأمنية في معظم مناطق البعثات، ينبغي إيلاء الأولوية الأولى لتخصيص الموارد الكافية للأنشطة الأمنية. |
:: la mayoría de las zonas de la provincia de Homs que se indican a continuación están bajo el control de concejos locales, mientras que los caminos que llevan a esas zonas siguen controlados por el régimen sirio. | UN | :: تقع معظم مناطق محافظة حمص المذكورة أدناه تحت سيطرة المجالس المحلية بينما ما زالت الطرق المؤدية إلى هذه المناطق تحت سيطرة النظام السوري. |
Durante el año que se examina mejoró la entrega de alimentos al facilitarse el acceso a la mayoría de las zonas de retorno y aumentar la capacidad de supervisión y presentación de informes en el nivel provincial. Angola | UN | ٨٧ - وتحسنت عملية تسليم اﻷغذية خلال السنة التي يغطيها التقرير، وأصبح في اﻹمكان الوصول إلى معظم مناطق العائدين وتعززت طاقات الرصد واﻹبلاغ على مستوى المقاطعة. |
En efecto, las FDI se retiraron por etapas de la mayoría de las zonas de la Ribera Occidental y de Gaza habitadas por el grueso de la población palestina, y sin embargo mantuvieron e incluso intensificaron el control de las fronteras entre los territorios palestinos e Israel y entre los diversos distritos internos en los territorios palestinos ocupados. | UN | فقد انسحب الجيش الإسرائيلي على مراحل من معظم مناطق الضفة الغربية وغزة التي تقطنها غالبية السكان الفلسطينيين وواصل، مع ذلك، بل وعزز، إحكام قبضته على الحدود بين الأراضي الفلسطينية وإسرائيل وفيما بين مختلف القطاعات الداخلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Según fuentes de las Naciones Unidas, en el momento del bombardeo, la mayoría de las zonas de la ciudad se encontraban sin electricidad ni agua corriente, había grandes daños en las infraestructuras, los servicios de atención básica de la salud habían dejado de existir, y se habían demolido 18 casas y dañado otras 150. | UN | وأفادت مصادر الأمم المتحدة بأنه حتى قبل بدء القصف كان معظم مناطق البلدة بلا كهرباء وماء، وكان الدمار واسع النطاق قد لحق بمبانيها، وكانت خدمات الرعاية الصحية الأولية قد توقفت، وكان قد هُدم 18 منزلاً من منازلها وطالت الأضرار 150 منزلاً. |
Esas medidas ilegales de represión colectiva, por las que se impondrán cortes de electricidad por zonas de hasta ocho horas al día en la mayoría de las zonas de Gaza, afectarán gravemente el funcionamiento de los hospitales de Gaza, las estaciones de bombeo de agua, las instalaciones de tratamiento de aguas residuales y la infraestructura civil de otro tipo, fundamentales para el bienestar de la población de Gaza. | UN | وهذه التدابير غير المشروعة للعقاب الجماعي، التي ستنشئ نظاما تناوبيا لقطع التيار الكهربائي لفترات قد تصل ثماني ساعات في اليوم عن معظم مناطق غزة، تترتب عليها آثار خطيرة في مستشفيات غزة، ومحطات ضخ المياه ومرافق معالجة مياه الصرف وسواها من الهياكل الأساسية المدنية الضرورية لسلامة سكان غزة. |
Tras el inicio de intensas lluvias en la mayoría de las zonas de regreso y a lo largo de las principales rutas de retorno, los regresos de desplazados internos y refugiados se mantuvieron a un nivel reducido pero constante. | UN | 50 - مع بداية موسم الأمطار الغزيرة في معظم مناطق العودة وعلى امتداد طرق العودة الرئيسية، تواصلت عودة المشردين داخليا واللاجئين بوتيرة أقل وإن كانت مستقرة. |
Se espera que para finales de enero de 2012 se haya procedido a la remoción de minas en la mayoría de las zonas de regreso, lo que permitiría a las organizaciones de asistencia humanitaria acceder a la población afectada. | UN | ومن المتوقع أن تُطهّر معظم مناطق العودة من الألغام بحلول نهاية كانون الثاني/يناير 2012، حيث سيتسنّى وصول المساعدات الإنسانية إلى السكان المتضررين. |
Para la mayoría de las zonas de misión se recomienda la administración de 250 mg por semana de mefloquina (Lariam), mientras que para las personas con deficiencia de glucosa-6-fosfato deshidrogenasa (G6PD) o alergia a los medicamentos con quinina se aconseja la administración de 100 mg diarios de Doxiciclina. | UN | وبصفة عامة يوصى بتناول " مفلوكين " ( " لاريام Lariam " ) (250 ملليغرام أسبوعيا) بالنسبة لمعظم مناطق البعثات، في حين يُنصح بتناول " دوكسي سيكلين " (100 ملليغرام يوميا) بالنسبة للأفراد الذين لديهم نقص في مادة " جلوكوز - 6 - فوسفات ديهايدروجينوز " (G6PD) أو حساسية ضد العقاقير القائمة على مادة الكينين. |
Para la mayoría de las zonas de misión se recomienda la administración de 250 mg por semana de mefloquina (Lariam), mientras que para las personas con deficiencia de glucosa-6-fosfato deshidrogenasa (G6PD) o alergia a los medicamentos con quinina se aconseja la administración de 100 mg diarios de Doxiciclina. | UN | وبصفة عامة يوصى بتناول " مفلوكين " ( " لاريام Lariam " ) (250 ملليغرام أسبوعيا) بالنسبة لمعظم مناطق البعثات، في حين يُنصح بتناول " دوكسي سيكلين " (100 ملليغرام يوميا) بالنسبة للأفراد الذين لديهم نقص في مادة " جلوكوز - 6 - فوسفات ديهايدروجينوز " (G6PD) أو حساسية ضد العقاقير القائمة على مادة الكينين. |
Para la mayoría de las zonas de misión se recomienda la administración de 250 mg por semana de mefloquina (Lariam), mientras que para las personas con deficiencia de glucosa-6-fosfato deshidrogenasa (G6PD) o alergia a los medicamentos con quinina se aconseja la administración de 100 mg diarios de Doxiciclina. | UN | وبصفة عامة يوصى بتناول عقار " مفلوكين " ( " لاريام Lariam " ) (250 ملليغرام أسبوعيا) بالنسبة لمعظم مناطق البعثات، ويُنصح بتناول عقار " دوكسي سيكلين " (100 ملليغرام يوميا) للأفراد الذين يعانون من نقص " الجلوكوز " (G6PD)، أو لديهم حساسية من العقاقير القائمة على مادة الكينين. |
En la mayoría de las zonas de Egipto puede recibirse educación mixta en todas las etapas y niveles, y el Gobierno está intentando universalizarla por sus ventajas económicas. Sin embargo, en la actualidad esto puede ser incompatible con las tradiciones de las comunidades rurales. | UN | § يتوفر التعليم المختلط في جميع مراحله ومستوياته في أغلب مناطق الجمهورية بل هو الأسلوب الذي تحاول الحكومة تعميمه لما له من جدوى اقتصادية إلا أن هذه النوعية من التعليم قد لا تتناسب مع طبيعة التقاليد في المجتمعات الريفية في الوقت الحالي. |