En efecto, la mayoría de los conflictos tienen por causa las condiciones socioeconómicas lamentables que viven algunas comunidades. | UN | فالواقع أن معظم الصراعات تكمن أصولها في اﻷوضاع الاجتماعية والاقتصادية الوبيلة القائمة في بعض المجتمعات. |
De hecho, la mayoría de los conflictos recientes ya no se desarrollan entre los Estados, sino dentro de ellos. La Carta apenas contempla estas situaciones. | UN | والواقع، أن معظم الصراعات اﻷخيرة نشأت لا بين دول ولكن داخل دول، ولم يتوقع الميثاق هذه الحالات. |
la mayoría de los conflictos eran resueltos, no por el Consejo, sino por las principales Potencias fuera del Consejo. | UN | ولم تكن معظم الصراعات تسوى داخل المجلس، بل كانت تسويها الدول الكبرى خارج المجلس. |
Los mercenarios participan en la mayoría de los conflictos armados y su presencia es un factor que los prolonga y agrava. | UN | وذكر أن المرتزقة يلعبون دورا في معظم النزاعات المسلحة وأن وجودهم عامل من عوامل إطالة أمد هذه النزاعات وتفاقمها. |
Hoy en día la mayoría de los conflictos armados tienen lugar no entre Estados sino dentro de Estados. | UN | وبالفعل، فإن معظم المنازعات المسلحة في أيامنا تحدث لا بين الدول، ولكن داخل الدول. |
la mayoría de los conflictos actuales están vinculados a la incapacidad de las instituciones del Estado para prestar servicios y funcionar eficazmente. | UN | ولاحظ أن غالبية النزاعات الراهنة يرتبط بعدم قدرة مؤسسات الدولة على الإنجاز والأداء بشكل فعال. |
Las causas que están en la raíz de la mayoría de los conflictos se encuentran en el legado de pobreza y desposeimiento que engendra el subdesarrollo. | UN | وتكمن اﻷسباب الجذرية لمعظم الصراعات في ميراث الفاقة والعدم اللذين ينتجان عن التخلف. |
Probablemente se pueda hablar del “coeficiente” étnico en la mayoría de los conflictos militares de la historia de la humanidad. | UN | وقد يصح القول بوجود مُعامل للاعتبار اﻹثني في معادلات معظم الصراعات العسكرية في التاريخ البشري. |
Además, han sido el principal instrumento de violencia en la mayoría de los conflictos regionales recientes. | UN | وهي باﻹضافة إلى ذلك اﻷدوات اﻷساسية للعنف في معظم الصراعات اﻹقليمية اﻷخيرة. |
Estas dos zonas escaparon afortunadamente de la mayoría de los conflictos que han asolado al país en el decenio de 1990. | UN | ولحسن الحظ، لم تعان هاتان المنطقتان من معظم الصراعات التي دمرت البلاد في التسعينات. |
Creemos que la promoción de esa idea puede mitigar algunos de los problemas fundamentales que subyacen en el origen de la mayoría de los conflictos. | UN | ونحن نعتقد أن ترويج هذه الفكرة يمكن أن يخفف من حدة بعض المشكلات الأساسية التي تنشأ عنها معظم الصراعات. |
En la mayoría de los conflictos que se producen dentro de un Estado los grupos armados han adquirido control de parte del territorio del país y de la población correspondiente. | UN | فالجماعات المسلحة في معظم الصراعات التي تدور داخل إحدى الدول قد سيطرت على جزء من أراضي البلد والسكان الذين يعيشون فيه. |
En la actualidad la mayoría de los conflictos son de carácter interno. | UN | غير أن الظروف تغيرت، وأصبحت معظم الصراعات تدور في داخل الدول. |
En realidad, como todos sabemos, en la mayoría de los conflictos en los que las Naciones Unidas despliegan actividades de paz se trata de conflictos internos. | UN | والواقع، كما نعرفه جميعا، هو أن معظم النزاعات التي تبذل فيها اﻷمم المتحدة أنشطة في سبيل السلام إنما هي نزاعات داخلية. |
la mayoría de los conflictos tienen lugar no entre los Estados sino dentro de ellos. | UN | فلم يعد معظم النزاعات يدور بين الدول، بل داخلها. |
la mayoría de los conflictos armados de hoy tienen lugar dentro de los Estados. | UN | إن معظم النزاعات المسلحة اليوم تحدث داخل الدول. |
la mayoría de los conflictos están relacionados con el salario y casi siempre se resuelven amistosamente. | UN | وتتعلق معظم المنازعات بالمرتبات، وتُسَوّى كلها تقريبا تسوية ودية. |
El mejoramiento de los mecanismos para el mantenimiento de la paz y la seguridad, y para la prevención y el arreglo de controversias debe tener en cuenta que la mayoría de los conflictos actuales se producen dentro de los Estados y no entre los Estados. | UN | ويجب أن تراعى اﻵلية المحسنة لصون السلم واﻷمن ومنع المنازعات وتسويتها، أن معظم المنازعات الحالية تجري داخل الدول وليس فيما بينها. |
la mayoría de los conflictos se caracterizan por la manipulación de problemas de carácter étnico o religioso en servicio de intereses personales o intereses estrechos de grupos y por el encubrimiento de las causas fundamentales que han contribuido a la desintegración del orden público y al debilitamiento de las instituciones del Estado. | UN | وتتسم غالبية النزاعات باستغلال مشاكل ذات طابع عرقي أو ديني لخدمة مصالح شخصية أو مصالح ضيقة لمجموعات معينة وبإخفاء اﻷسباب الرئيسية التي ساهمت في انفراط اﻷمن العام وإضعاف مؤسسات الدولة. |
La causa básica de la mayoría de los conflictos en los que las Naciones Unidas se han visto forzadas a intervenir ha sido la intolerancia. | UN | والسبب اﻷساسي لمعظم الصراعات التي اضطرت اﻷمم المتحدة الى التدخل فيها هو التعصب. |
2. la mayoría de los conflictos armados en el mundo contemporáneo se relacionan con agentes no estatales (ANE). | UN | 2- وغالبية الصراعات المسلحة الدائرة في أرجاء العالم اليوم تشارك فيها جهات فاعلة ليست بدول. |
la mayoría de los conflictos armados de la actualidad tienen lugar en África. | UN | فمعظم الصراعات المسلحة هذه اﻷيام تنشب في أفريقيا. |
Nuestro deseo es que el próximo período de sesiones de la Asamblea General tenga lugar en un entorno donde la mayoría de los conflictos que actualmente amenazan a algunos países y el mundo en su conjunto ya hayan sido resueltos. | UN | ونأمل أن تشهد الدورة التالية للجمعية العامة تسوية أغلبية الصراعات التي تهدد حاليا بعض البلدان والعالم قاطبة. |
Aunque en la actualidad la mayoría de los conflictos armados son de carácter interno, muchas veces la situación de los niños como víctimas se ve agravada por diversas actividades transfronterizas, como el tráfico de armas pequeñas y armas ligeras, el transporte y utilización de minas terrestres, el reclutamiento y el secuestro de niños y los movimientos de poblaciones desplazadas y la separación de las familias. | UN | ٤٢ - على الرغم من أن معظم صراعات اليوم المسلحة ذات طابع داخلي، كثيرا ما يتفاقم إيذاء اﻷطفال بفعل أنشطة عبر حدودية، من قبيل تدفق اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة، ونقل اﻷلغام اﻷرضية واستعمالها، وتجنيـد اﻷطفـال واختطافهم، وتحـرك جمـوع السكـان المشردين، وانفصال العائلات. |