Alrededor del 15% de los ciudadanos pertenecen a minorías, y en ese sentido Croacia supera a la mayoría de los Estados de Europa occidental. | UN | وهناك حوالي ١٥ في المائة من مواطني كرواتيا من اﻷقليات، وتتجاوز هذه النسبة نسب معظم دول أوروبا الغربية. |
Al mismo tiempo, la mayoría de los Estados de Europa oriental y algunos Estados de Asia están pasando por un momento de transición hacia una economía de mercado. | UN | وفي الوقت نفسه، تشهد معظم دول أوروبا الشرقية وبعض الدول اﻵسيوية تحولا نحو اقتصاد السوق. |
Esta idea ha contado con el apoyo entusiástico de la mayoría de los Estados de la región. | UN | وقد أيدت معظم دول الاقليم بهذه الفكرة تأييداً حاراً. |
El último decenio ha sido testigo del fin de varias guerras civiles prolongadas y de la consolidación del gobierno democrático en la mayoría de los Estados de la región. | UN | وقد شهد العقد الماضي نهاية عدة حروب أهلية طال أمدها في غالبية دول المنطقة، وتوطيد الحكم الديمقراطي فيها. |
Valoramos en gran medida que la mayoría de los Estados de África y las organizaciones e instituciones africanas compartan hoy esta opinión. | UN | وإننا نقدر بالغ التقدير أن هذا الرأي تشاطره اليوم معظم الدول اﻷفريقية وكذلك المنظمات والمؤسسات اﻷفريقية. |
Les recuerdo que la mayoría de los Estados de la región son partes en el TNP y tienen acuerdos de salvaguardias con el OIEA. | UN | وأذكر بأن أغلبية الدول في المنطقة أطراف في معاهدة عدم الانتشار ولديها اتفاقات ضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Aun cuando existen leyes de control de alquileres, la mayoría de los Estados de la Federación no las aplican y dan así amplia oportunidad a los dueños de vivienda para explotar a los que necesitan alquilar. | UN | وتوجد قوانين لمراقبة الإيجار لكنها لا تنفذ في معظم ولايات الاتحاد ومن ثم تتيح للملاك فرصة كبيرة لاستغلال الباحثين عن مسكن. |
Al mismo tiempo, la mayoría de los Estados de Europa oriental y algunos Estados de Asia están pasando por un momento de transición hacia una economía de mercado. | UN | وفي الوقت نفسه، تشهد معظم دول أوروبا الشرقية وبعض الدول اﻵسيوية تحولا نحو اقتصاد السوق. |
Actualmente, Bulgaria, como la mayoría de los Estados de los Balcanes, es un país democrático, que cuenta con una economía de libre mercado y en el que prevalece el imperio de la ley. | UN | فاليوم بلغاريا، وكذلك معظم دول البلقان، بلد به ديمقراطية عاملة، واقتصاد سوقي حر وحكم القانون. |
En el 2001, predominaron las altas tasas de crecimiento en la mayoría de los Estados de Europa oriental y del Báltico. | UN | وفي عام 2001، سادت معدلات نمو قوية في معظم دول شرق أوروبا ودول بحر البلطيق. |
La tipificación como delito de la financiación del terrorismo es un fenómeno que todavía no ha sido objeto de una legislación concreta en la mayoría de los Estados de África central. | UN | لا تشكل ظاهرة تجريم تمويل الإرهاب موضوع تشريع محدد حاليا في معظم دول وسط أفريقيا. |
Legislación. la mayoría de los Estados de la subregión salvo dos cuentan con marcos legislativos amplios para luchar contra el terrorismo. | UN | 107 - التشريعات - وضعت معظم دول هذه المنطقة دون الإقليمية، إلا دولتين، أطرا تشريعية شاملة لمكافحة الإرهاب. |
la mayoría de los Estados de la subregión han aprobado legislación y normativas para la lucha contra el blanqueo de dinero y han establecido varios organismos reguladores. | UN | واعتمدت معظم دول المنطقة دون الإقليمية تشريعات ولوائح لمكافحة غسل الأموال وأنشأت هيئات تنظيمية متعددة. |
la mayoría de los Estados de la subregión han suscrito acuerdos para aumentar la cooperación y la coordinación entre los organismos nacionales. | UN | وقد وضعت معظم دول المنطقة دون الإقليمية ترتيبات للتعاون والتنسيق بين الوكالات المحلية. |
la mayoría de los Estados de Europa central y del Báltico ya han progresado considerablemente a los fines de instaurar economías de mercado que funcionen y han disfrutado de varios años de sólido crecimiento económico que los ha situado en las primeras filas como candidatos a ingresar en la Unión Europea. | UN | وقد حققت بالفعل معظم دول أوروبا الوسطى ومنطقة البلطيق تقدما كبيرا في إقامة اقتصاد سوقي صالح، ونعمت بعدة سنوات من النمو الاقتصادي القوي الذي جعلها من بين أوائل الدول المرشحة لعضوية الاتحاد الأوروبي. |
Señaló que la mayoría de los Estados de la región habían adoptado programas y estrategias para ofrecer oportunidades en condiciones de igualdad a los romaníes, pero esos programas y estrategias no se habían llevado a la práctica satisfactoriamente. | UN | وبعدما أشار إلى أن معظم دول المنطقة اعتمدت برامج واستراتيجيات لكفالة تكافؤ الفرص للروما، قال السيد روسينوف إن هذه البرامج والاستراتيجيات لم تنفذ بشكل مُرض. |
Para tal fin, se pide la cooperación y contribución de todos los miembros del Grupo de Trabajo para lograr una convención viable, que sea aceptable para la mayoría de los Estados de los cursos de agua. | UN | ولهذا الغرض ثمة حاجة ﻷن يقدم جميع أعضاء الفريق العامل تعاونهم وإسهامهم في سبيل التوصل إلى اتفاقية تكون صالحة للتطبيق ومقبولة لدى غالبية دول المجاري المائية. |
La declaración de Bahrein relativa a un código de conducta sobre el medio ambiente para los países del Oriente Medio, aprobada por la mayoría de los Estados de la región que forman parte del Grupo Multilateral de Trabajo sobre el Medio Ambiente, constituye una buena base para promover la cooperación regional en esa esfera. | UN | وإن إعلان البحرين الخاص بمدونة سلوك بيئية لبلدان الشرق اﻷوسط، الذي اعتمدته غالبية دول المنطقة في الفريق العامل المتعدد اﻷطراف المعني بالبيئة، يشكل أساسا جيدا لتقدم التعاون اﻹقليمي في هذا المجال. |
La solicitud estaba totalmente justificada, considerando la importancia del tema para los miembros del Movimiento, al que pertenece la mayoría de los Estados de la región del Oriente Medio. | UN | وكان ذلك الطلب أمرا مبررا تماما، بالنظر إلى الأهمية التي يمثلها البند قيد المناقشة لأعضاء الحركة التي تشمل غالبية دول منطقة الشرق الأوسط. |
Asimismo, la gestión y protección de los arsenales de armamentos constituyen una preocupación real de la mayoría de los Estados de la subregión. | UN | كذلك فإن إدارة وتأمين مخزونات الأسلحة يشكل قلقا حقيقيا لدى معظم الدول في المنطقة الفرعية. |
La aplicación del derecho extranjero era una consecuencia natural, aceptada tradicionalmente por la mayoría de los Estados, de todo régimen de derecho internacional privado. | UN | وانطباق القانون الأجنبي هو نتيجة معتادة لأي نظام للقانون الدولي الخاص وقد حظي تقليديا بقبول معظم الدول. |
Las resoluciones contaron con un amplio apoyo, lo cual demuestra el convencimiento de la mayoría de los Estados de que se debe progresar en esta esfera. | UN | ولقي القراران تأييدا واسعا، مما يبرهن على اقتناع أغلبية الدول بأنه لا بد من إحراز تقدم في هذا المجال. |
En la mayoría de los Estados de la India se ejecutan proyectos que promueven la utilización eficaz de las TIC para beneficiar y cambiar la vida de la población. | UN | وتقوم المشاريع في ربوع معظم ولايات الهند بترويج الاستعمال الفعال لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتحقيق منافع ولتغيير حياة الهنود. |
la mayoría de los Estados de la Unión Europea que han presentado una declaración en relación con el artículo 14 de la Convención han incluido las mismas restricciones en sus declaraciones. | UN | وغالبية دول الاتحاد الأوروبي التي قدمت إعلاناً بشأن المادة 14 من العهد أدرجت القيد نفسه في إعلاناتها. |