"la mayoría de los ordenamientos jurídicos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • معظم النظم القانونية
        
    • معظم الولايات القضائية
        
    Las partes tal vez no fueran conscientes de que no podría renunciarse a determinados recursos en la mayoría de los ordenamientos jurídicos. UN وقد لا تدري الأطراف بأنه لا يجوز التنازل عن أشكال معيّنة من الحق في الطعن في معظم النظم القانونية.
    Con arreglo a la mayoría de los ordenamientos jurídicos nacionales, para que una violación sea grave es preciso tener en cuenta ambos factores. UN إذ بموجب معظم النظم القانونية الوطنية، تتطلب درجة مادية الانتهاك النظر في العاملين كليهما.
    En la mayoría de los ordenamientos jurídicos, la concesión proporciona a su titular la facultad de controlar todo el proyecto y habilita al concesionario para percibir los ingresos generados por el proyecto. UN وفي معظم النظم القانونية يعطي الامتياز صاحبه سلطة التحكم في مشروع بأسره كما يمنحه حق كسب الدخل الذي يولده المشروع.
    Sin embargo, en la mayoría de los ordenamientos jurídicos no se prevé ningún motivo válido para ejercer una acción o derecho a interponer una demanda a título representativo, a menos que exista una relación de delegación. UN إلا أن معظم النظم القانونية لا تقر بالحق في الطعن أو حق إقامة دعاوى تمثيلية في غياب علاقة وكالة.
    la mayoría de los ordenamientos jurídicos no permite el decomiso y restitución de activos salvo al apoyo de una condena o de algún otro procedimiento que establezca, con arreglo a un criterio de prueba en materia penal, que se han cometido delitos y que los activos solicitados son su producto. UN ولا تسمح معظم الولايات القضائية بمصادرة وإرجاع الموجودات إلاّ على أساس إدانة جنائية أو إجراء آخر يُثبت، وفق أحد معايير الإثبات الجنائية، أنّ جرائم قد اقتُرفت وأنّ الموجودات المطلوبة هي عائدات لتلك الجرائم.
    En la mayoría de los ordenamientos jurídicos, la concesión proporciona a su titular la facultad de controlar todo el proyecto y habilita al concesionario para percibir los ingresos generados por el proyecto. UN وفي معظم النظم القانونية يعطي الامتياز صاحبه سلطة التحكم في المشروع بأسره كما يمنحه حق كسب الدخل الذي يولده المشروع .
    Se señaló que en la mayoría de los ordenamientos jurídicos los derechos y obligaciones del deudor y del representante de la insolvencia no eran una cuestión que debieran acordar las partes sino que solía estar prevista por ley. UN وأشير إلى أن معظم النظم القانونية تعتبر أن كلا من الحقوق والواجبات المتعلقة بالمدين وممثل الإعسار ليست مسألة تخضع لاتفاق الأطراف بل هي بالأحرى مسألة ينص عليها القانون ويحكمها.
    Si bien la primera posibilidad sería, en general, aceptable para la mayoría de los ordenamientos jurídicos, la segunda no lo sería necesariamente. UN وقيل إنه في حين أن الحالة الأولى مقبولة على نطاق واسع في معظم النظم القانونية فإن الإمكانية الثانية قد لا تكون دائما متاحة.
    Es preciso tener en cuenta que la mayoría de los ordenamientos jurídicos imponen ciertos límites constitucionales al abandono de la vía judicial y a su sustitución por una vía administrativa distinta de la judicial. UN والسبب في ذلك هو أنه توجد في كثير من الأحيان قيود دستورية في معظم النظم القانونية على مدى عدم اللجوء إلى المحاكم والاستعاضة عنها بآليات إدارية.
    En la mayoría de los ordenamientos jurídicos existe legislación sobre la insolvencia que permite a las sociedades o a las entidades personales dedicadas a los negocios reestructurar su deuda mediante procedimientos de reorganización o de liquidación. UN توجد لدى معظم النظم القانونية تشريعات خاصة بالإعسار من أجل تمكين الشركات أو الكيانات المنفردة العاملة في الميدان التجاري من إعادة هيكلة ديونها بواسطة إجراءات إعادة التنظيم أو التصفية.
    157. En la mayoría de los ordenamientos jurídicos que reconocen la retención de la titularidad, los derechos del vendedor se derivan de una cláusula del acuerdo de compraventa. UN 157- وفي معظم النظم القانونية التي تقر الاحتفاظ بحق الملكية، تُستمد حقوق البائع من بند في اتفاق البيع.
    En la mayoría de los ordenamientos jurídicos que reconocen la transferencia de la titularidad con fines de garantía, las reglas aplicables a su constitución son las mismas que se aplican a las operaciones garantizadas en general o, al menos, en el caso de la insolvencia del cedente. UN وفي معظم النظم القانونية التي تقر إحالة حق الملكية على سبيل الضمان، فإن القواعد المتعلقة بإنشائها هي القواعد المنطبقة على المعاملات المضمونة بصفة عامة أو على الأقل في حال إعسار المحيل.
    En cuanto al derecho del otorgante a enajenar bienes gravados sin que la garantía real resulte afectada, la mayoría de los ordenamientos jurídicos prevén que el otorgante tiene tal derecho, aunque requiere la autorización del acreedor garantizado. UN أما فيما يتعلّق بحق المانح في التصرف بالموجودات المرهونة دون التأثير في الحق الضماني، تجيز معظم النظم القانونية للمانح أن يفعل ذلك بإذن الدائن المضمون.
    1. La certidumbre de los derechos sobre los bienes es un elemento fundamental de la mayoría de los ordenamientos jurídicos. UN 1- تأكيد الحق في الملكية يشكل شاغلا جوهريا في معظم النظم القانونية.
    El lector no informado no sospecha que la mayoría de los ordenamientos jurídicos no reconocen la validez de una renuncia al recurso judicial o que, los pocos ordenamientos que sí la reconocen supeditan su validez a que se cumplan ciertos requisitos. UN فالقارئ غير المطلع لا يشك في أن التنازل عن الطعن غير جائز في معظم النظم القانونية أو في أن النظم المحدودة التي يجوز فيه هذا التنازل تضع شروطا مختلفة ينبغي الوفاء بها حتى يصبح التنازل صحيحا.
    7. Por esa razón, la mayoría de los ordenamientos jurídicos nacionales cuentan con instituciones encargadas del problema de la imposibilidad de determinar la muerte de una persona. UN 7- ولهذا السبب، نجد أن معظم النظم القانونية المحلية لديها مؤسسات مصممة لمعالجة مسألة استحالة التحقق من وفاة شخص ما.
    Dado que las controversias en que son partes las Naciones Unidas no pueden someterse a ningún tribunal nacional sin afectar a su independencia e inmunidad, la posibilidad de recurrir al Tribunal permite tener la certeza de que sus funcionarios no se verán privados de las garantías judiciales que reconocen la mayoría de los ordenamientos jurídicos nacionales a sus funcionarios públicos. UN وأضاف أنه لما كانت المنازعات التي تكون الأمم المتحدة طرفا فيها لا يمكن عرضها على محكمة وطنية بدون أن ينال ذلك من استقلالها وحصانتها فإن خيار اللجوء إلى المحكمة الإدارية يكفل عدم حرمان أعضائها من الضمانات القضائية التي تمنحها معظم النظم القانونية الوطنية لموظفيها المدنيين.
    2. En una reunión de expertos de los gobiernos celebrada en Roma poco tiempo antes se preguntó por qué razón en el régimen del Unidroit la garantía real precede al crédito, y no a la inversa, como en la mayoría de los ordenamientos jurídicos. UN 2- وفي اجتماع عقد مؤخرا للخبراء الحكوميين في روما، سُئل عن السبب في أن المطالبة، في إطار نظام يونيدروا، تتبع المصلحة الضمانية بدلا من العكس كما هو الحال في معظم النظم القانونية.
    Con arreglo a la mayoría de los ordenamientos jurídicos, la modificación de los derechos contractuales requiere que la reestructuración extrajudicial se convierta en un procedimiento plenario de reorganización con arreglo al régimen de la insolvencia, en el que participen todos los acreedores. UN " ويقتضي تعديل الحقوق التعاقدية، بموجب معظم النظم القانونية القائمة، تحويل اجراءات اعادة الهيكلة خارج المحكمة إلى اجراءات اعادة تنظيم كاملة بموجب قانون الإعسار بمشاركة جميع الدائنين.
    Se observó asimismo que esa interpretación del concepto de " derecho de retención de la titularidad " sería incompatible con el significado que se daba a esa expresión en la mayoría de los ordenamientos jurídicos. UN وذُكر أيضا أن فهم المصطلح " حق الاحتفاظ بحق الملكية " على هذا النحو من شأنه أن يتضارب مع المعنى المعطى لذلك المصطلح في معظم الولايات القضائية.
    12. Se confirmó que, si bien en la mayoría de los ordenamientos jurídicos se evitaba ofrecer una definición general de los grupos de sociedades, esa definición existía a menudo para fines especiales, como las normas fiscales y contables. UN 12- وجرى التأكيد بأنه، في الوقت الذي تمتنع فيه معظم الولايات القضائية عن تقديم تعريف عام لمجموعات الشركات، فإن هذا التعريف كثيرا ما يكون موجودا لأغراض خاصة كقواعد الضرائب والمحاسبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus