"la mayoría de los países que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • معظم البلدان التي
        
    • ومعظم البلدان التي
        
    • غالبية البلدان التي
        
    • فمعظم البلدان التي
        
    • أغلب البلدان التي
        
    • وغالبية البلدان
        
    • معظم البلدان الرائدة
        
    • لمعظم البلدان التي
        
    la mayoría de los países que eran miembros del " Mando de las Naciones Unidas " han retirado sus tropas. UN لقد سحبت معظم البلدان التي كانت أعضاء في القيادة قواتها منها.
    En la mayoría de los países que tomaron medidas para el Año se adoptaron las tres medidas propuestas, mientras que otros encararon la celebración del Año en el contexto de políticas y programas pertinentes ya existentes. UN وقد اتُخذت جميع التدابير التنظيمية الثلاثة المقترحة في معظم البلدان التي اضطلعت بإجراءات للاحتفال بالسنة، في حين اضطلعت بلدان أخرى بأنشطة للاحتفال بالسنة في سياق السياسات والبرامج القائمة ذات الصلة.
    la mayoría de los países que se propusieron hacer descender la tasa de natalidad lo han logrado en cierta medida. UN واستطاعت معظم البلدان التي سعت إلى خفض معدلات المواليد أن تنجح في مسعاها إلى حد ما.
    la mayoría de los países que comparten esta opinión creen que la eficacia del Consejo puede mejorarse de modo importante mediante: UN ومعظم البلدان التي تتشاطر هذا الرأي تعتقد أنه يمكن تحسين فعالية المجلس بطريقة رئيسية عن طريق ما يلي:
    El orador admite que existe una real preocupación porque la mayoría de los países que subvencionan a tales puestos son países desarrollados. UN وأقر المتحدث بأن ثمة باعث حقيقي على القلق من أن غالبية البلدان التي تدعم هذه الوظائف هي بلدان متقدمة.
    Sin embargo, su impresión general es que la mayoría de los países que ha visitado no han llevado a la práctica la mayoría de sus recomendaciones. UN غير أن انطباعه العام هو أن معظم البلدان التي قام بزيارتها لم تستجب لمعظم توصياته.
    No obstante, la elevación de las tasas de ahorro y de inversiones que se ha registrado en la mayoría de los países que experimentan transformaciones económicas contrasta con la variabilidad bastante fuerte de su tasa de crecimiento económico. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن ما لوحظ من ارتفاع في نسب المدخرات والاستثمارات في معظم البلدان التي تمر بمرحلة تحول اقتصادي هو أمر يتعارض مع التباين المرتفع نسبيا في معدلات نموها الاقتصادي.
    la mayoría de los países que han preparado DELP sufren una grave escasez de recursos. UN حيث تعاني معظم البلدان التي تولت إعداد ورقات استراتيجية الحد من الفقر من نقص شديد في الموارد.
    En la mayoría de los países que han remitido respuestas, no pueden llevarse a cabo ensayos médicos o actividades de investigación sin el consentimiento informado de la persona. UN وفي معظم البلدان التي قدمت ردودا، لا يجوز الاضطلاع باختبارات طبية أو أنشطة في مجال البحوث دون موافقة الشخص المستنيرة.
    De hecho, la mayoría de los países que habían solicitado exenciones de este tipo lo habían hecho alguna vez. UN وفي الحقيقة، فإن معظم البلدان التي طلبت مثل هذه الإعفاءات فعلت ذلك في مرحلة ما.
    la mayoría de los países que informaron sobre sus niveles de financiación en 2002 habían aumentado sus contribuciones en comparación con el año 2001. UN وزادت معظم البلدان التي أبلغت عن مستويات التمويل في عام 2002، في مساهماتها على مدى عام 2001.
    Ahora la mayoría de los países que cuentan con un centro de información de las Naciones Unidas tienen un grupo de comunicaciones local. UN والآن، لدى معظم البلدان التي توجد فيها مراكز للإعلام فريق محلي للاتصالات.
    Hoy podemos reafirmar que los 15 años de aplicación del Programa han hecho posibles notables cambios demográficos, sociales, económicos, ecológicos y políticos en la mayoría de los países que se comprometieron a ello. UN واليوم يمكننا أن نؤكد مجددا أن الخمسة عشر عاما من تنفيذ البرنامج قد أتاحت إحداث تغييرات سكانية واجتماعية واقتصادية وبيئية وسياسية ملحوظة في معظم البلدان التي التزمت بها.
    la mayoría de los países que comunicaron una pérdida de cubierta forestal se encuentran en África y Asia. UN ويقع معظم البلدان التي أبلغت عن فقدان مساحة من غطائها الحرجي، في آسيا وأفريقيا.
    la mayoría de los países que han elaborado planes de acción nacional hasta ahora han realizado exámenes internos. UN وقد أجرى معظم البلدان التي وضعت خطط عمل وطنية حتى الآن عمليات مسح داخلي.
    la mayoría de los países que terminaron de preparar su PNA están preparando ahora sus segundas comunicaciones nacionales. UN ومعظم البلدان التي أنجزت برامج عملها الوطنية للتكيف تعكف حالياً على إعداد بلاغاتها الوطنية الثانية.
    la mayoría de los países que han logrado buenos resultados en el sector agrícola lo han gravado en forma moderada y le han prestado un fuerte apoyo. UN ومعظم البلدان التي حققت نجاحاً في الزراعة لم تفرض على قطاع الزراعة إلا ضرائب معتدلة وقدمت له دعماً قوياً.
    la mayoría de los países que criticaron a Israel no desean someter sus propias transferencias de armas a ninguna medida de transparencia. UN ومعظم البلدان التي انتقدت إسرائيل غير راغبة في إخضاع عمليات نقل أسلحتها الخاصة بها إلى أي تدابير للشفافية.
    la mayoría de los países que contestaron a esta pregunta sólo habían recibido asistencia en forma de un seminario de introducción. UN ولم تتلق غالبية البلدان التي ردت على هذا السؤال سوى مساعدة في شكل حلقة دراسية تمهيدية.
    la mayoría de los países que se encuentran en una etapa avanzada de la formulación de sus PAN han aplicado este principio. UN وقد طبقت هذا المبدأ غالبية البلدان التي قطعت شوطاً متقدماً في صياغة برامج عملها الوطنية.
    Por lo tanto, la mayoría de los países que antes producían minas antipersonal no volverán a hacerlo jamás. UN وبالتالي، فإن غالبية البلدان التي أنتجت في وقت من الأوقات ألغاماً مضادة للأفراد لن تفعل ذلك أبداً.
    Sin embargo, la mayoría de los países que poseen reactores aceptan los mecanismos de vigilancia del OIEA. ¿Se reforzaría verdaderamente el régimen general de no proliferación si la entrada en vigor del tratado quedase condicionada solamente a la ratificación por esos Estados? UN ومع ذلك فمعظم البلدان التي تمتلك مفاعلات، تتقبل آليات المراقبة التابعة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    En la mayoría de los países que cuentan con datos sobre los costos de la atención médica por edades, se observa que los costos aumentan bruscamente a partir de los 60 años. UN ففي أغلب البلدان التي تتوافر فيها بيانات عن تكاليف الرعاية الصحية حسب العمر، ترتفع التكاليف بشكل حاد بعد سن الستين.
    la mayoría de los países que respondieron estimaban que los reglamentos vigentes eran insuficientes o incompatibles con los actuales planes de desarrollo. UN وغالبية البلدان التي أرسلت ردودها قد ذكرت أن النظم السارية لديها غير كافية للخطط اﻹنمائية القائمة أو غير متمشية معها.
    Uganda ha celebrado convenios de cooperación con la mayoría de los países que se ocupan de la lucha contra el terrorismo y sigue intercambiando información con ellos en forma periódica. UN لأوغندا ترتيبات اتصال مع معظم البلدان الرائدة في مجال مكافحة الإرهاب وتواصل تبادل المعلومات مع هذه البلدان بصورة منتظمة.
    Esto indica que se dispone de productos alternativos que se utilizan de ordinario en la mayoría de los países que enviaron información sobre la demanda de mercurio. UN ويبين ذلك أن البدائل كانت متاحة وشائعة الاستخدام بالنسبة لمعظم البلدان التي قدمت معلومات عن الطلب على الزئبق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus