"la mayoría de los participantes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • معظم المشاركين
        
    • معظم المشتركين
        
    • أغلبية المشاركين
        
    • غالبية المشاركين
        
    • غالبية المشتركين
        
    • أغلبية المشتركين
        
    • أغلبية هؤلاء المشتركين
        
    • الغالبية العظمى من المشاركين
        
    • معظم المشاركون
        
    • معظم الوفود
        
    • أغلب المشاركين
        
    • لغالبية المشاركين
        
    la mayoría de los participantes expresaron su oposición a los concursos de belleza sobre la base de que refuerzan los estereotipos negativos sobre la mujer. UN وأعرب معظم المشاركين في الندوة عن معارضتهم لمسابقات ملكات الجمال استنادا إلى أنها تعزز اﻷنماط السلبية عن الجنس.
    la mayoría de los participantes en la antigua oposición político-militar han recibido una amnistía y han sido liberados de sus lugares de detención. UN وصدر عفو عام عن معظم المشاركين في المعارضة السياسية المسلحة سابقا وأطلق سراحهم من مراكز احتجازهم.
    la mayoría de los participantes consideraban que esas actividades se iniciaban sin conocer debidamente sus necesidades más urgentes, su contexto cultural ni su capacidad para contribuir activamente a resolver su propia situación. UN ورأى معظم المشاركين أن هذه الأنشطة استُهلت دون معرفة كافية لاحتياجات المشردين داخلياً الأكثر إلحاحاً أو سياق ثقافتهم أو قدرتهم على أن يساهموا بفعالية في حل مشكلتهم.
    la mayoría de los participantes subrayó la necesidad de cumplir esa meta; uno de los ministros propuso que cada país estableciera un calendario para lograrla. UN وأبـرز معظم المشتركين الحاجة إلى تحقيق هذا الهدف، حيث دعا أحد الوزراء كل بلد إلى وضع جدول زمني لتحقيق ذلك.
    la mayoría de los participantes se mostraron favorables a principios rectores como medio de estimular respuestas de derechos humanos a la pobreza. UN وأيد أغلبية المشاركين تحديد مبادئ توجيهية كوسيلة لتشجيع ردود الفعل التي تراعي حقوق الإنسان في مكافحة الفقر.
    la mayoría de los participantes señalaron que los desplazados colombianos no habían sido obligados directamente a regresar o a reasentarse. UN وقال معظم المشاركين إن المشردين داخلياً في كولومبيا لم يرغموا بشكل مباشر على العودة أو الاستيطان.
    A juicio de la mayoría de los participantes, las perspectivas permitían augurar un crecimiento mayor en 2000. UN وكما توقع معظم المشاركين فإنه سيحدث نمو أقوى من ذلك في عام 2000.
    A juicio de la mayoría de los participantes, las perspectivas permitían augurar un crecimiento mayor en 2000. UN وكما توقع معظم المشاركين فإنه سيحدث نمو أقوى من ذلك في عام 2000.
    la mayoría de los participantes parecían estar de acuerdo en que: UN وبدا أن معظم المشاركين يوافقون على الأمور التالية:
    A juicio de la mayoría de los participantes, las perspectivas permitían augurar un crecimiento mayor en 2000. UN وكما توقع معظم المشاركين فإنه سيحدث نمو أقوى من ذلك في عام 2000.
    la mayoría de los participantes reiteraron la necesidad de mantener el impulso de la Conferencia y adoptar iniciativas dinámicas en todos los niveles para ejecutar el Programa de Acción. UN وأعاد معظم المشاركين تأكيد الحاجة إلى الحفاظ على زخم المؤتمر واتخاذ مبادرات نشطة على جميع الصُّعد لتنفيذ برنامج العمل.
    la mayoría de los participantes reiteraron la necesidad de mantener el impulso de la Conferencia y adoptar iniciativas dinámicas en todos los niveles para cumplir el Programa de Acción. UN وأعاد معظم المشاركين تأكيد الحاجة إلى الحفاظ على زخم المؤتمر واتخاذ مبادرات نشطة على جميع الصُّعد لتنفيذ برنامج العمل.
    Parece también que la mayoría de los participantes consideraron adecuada la duración del curso y el volumen del trabajo en él desarrollado. UN ويبدو أيضاً أن معظم المشاركين يرون أن مدة الدورة وحجم عملها كانا وافيين.
    No obstante, la mayoría de los participantes estimó que era imposible hacer la lista de las personas vulnerables. UN ومع ذلك، رأى معظم المشاركين أن من المستحيل وضع قائمة بالأشخاص المستضعفين.
    la mayoría de los participantes subrayó la necesidad de cumplir esa meta; uno de los ministros propuso que cada país estableciera un calendario para lograrla. UN وأبـرز معظم المشتركين الحاجة إلى تحقيق هذا الهدف، حيث دعا أحد الوزراء كل بلد إلى وضع جدول زمني لتحقيق ذلك.
    Participaron en él representantes del Estado y de ONG, y Nueva Zelandia financió a la mayoría de los participantes de ONG. La Excma. UN واشترك ممثلون عن الحكومة والمنظمات غير الحكومية، وقامت نيوزيلندا بدفع تكاليف معظم المشتركين من المنظمات غير الحكومية.
    la mayoría de los participantes opinó que, por tanto, debería adaptarse la composición del Consejo aumentando el número de sus miembros. UN ورأى معظم المشتركين ضرورة تعديل تكوين المجلس تبعا لذلك من خلال توسيع عضويته.
    Así pues, la mayoría de los participantes en el Programa de becas para las minorías proceden de países no europeos. UN وهكذا فقد كانت أغلبية المشاركين في البرنامج من بلدان غير أوروبية.
    En el programa internacional de formación de 2003, por primera vez la mayoría de los participantes eran mujeres. UN وشهد برنامج التدريب الدولي في عام 2003 لأول مرة أن تكون غالبية المشاركين من النساء.
    la mayoría de los participantes en los programas de readiestramiento son mujeres. UN وتشكل النساء غالبية المشتركين في برامج إعادة التدريب.
    La decisión del pueblo estará determinada por la mayoría de los participantes en el referéndum. UN ويكون قرار الشعب مبنيا على رأي أغلبية المشتركين في الإستفتاء.
    Se requerirá la presencia del representante de la mayoría de los participantes en la Conferencia para tomar cualquier decisión. UN ويلزم لاتخاذ أي قرار حضور ممثلين عن أغلبية هؤلاء المشتركين.
    la mayoría de los participantes convino en que el común denominador de todas las formas de explotación sexual es la pobreza y la desigualdad de género. UN ووافقت الغالبية العظمى من المشاركين على أن القاسم المشترك بين جميع أشكال الاستغلال الجنسي هو الفقر وعدم المساواة بين الجنسين.
    Al mismo tiempo, la mayoría de los participantes convinieron en la importancia de salvaguardar la discreción de los directores de las diversas organizaciones en lo que respecta a las decisiones relacionadas con la renuncia a privilegios e inmunidades, a fin de proteger los intereses de las organizaciones. UN وفي الوقت نفسه, اتفق معظم المشاركون على أهمية حماية استنساب رؤساء المنظمات المختلفة فيما يتعلق بالقرارات ذات الصلة بإسقاط الامتيازات والحصانات من أجل حماية مصلحة المنظمات.
    24. la mayoría de los participantes convinieron en que el régimen internacional de derechos de propiedad intelectual planteaba a los PMA graves dificultades de acceso a los conocimientos especializados, el aprendizaje tecnológico y la innovación. UN 24 - واتفق معظم الوفود على أن النظام الدولي لحقوق الملكية الفكرية ينطوي على تحدٍّ خطير أمام إمكانية استفادة أقل البلدان نمواً من المعارف والتعلُّم التكنولوجي والإبداع.
    la mayoría de los participantes señalaron que el proyecto de documento final omite muchos aspectos que hubieran sido esenciales y que no se había ido suficientemente lejos en otras cuestiones. UN وشعر أغلب المشاركين بأن مشروع الوثيقة الختامية قد استبعد أمورا كثيرة كان ينبغي أن تكون في جوهر الوثيقة وأنه لم يتناول أمورا أخرى بالقدر الكافي.
    Debería insistirse en esos esfuerzos, y las reuniones periódicas del mecanismo del CAC deberían celebrarse en la mayor medida posible en el lugar más céntrico y que permita la mayor economía de gastos para la mayoría de los participantes. UN وينبغي مواصلة هذه الجهود كما ينبغي عقد الاجتماعات العادية ﻷجهزة هيئة التنسيق اﻹدارية قدر اﻹمكان في أوسط المواقع وأكثرها اقتصادا في التكلفة بالنسبة لغالبية المشاركين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus