"la mayoría de los recursos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • معظم الموارد
        
    • معظم موارد
        
    • غالبية الموارد
        
    • أغلبية موارد
        
    • أغلب الموارد
        
    • أغلب موارد
        
    • أغلبية الموارد
        
    • ومعظم الموارد
        
    • غالبية موارد
        
    • الجزء الأكبر من موارد
        
    • معظم مواردها
        
    la mayoría de los recursos para proyectos concretos tendrán que obtenerse en fuentes externas. UN ولكن سيتعين أن يحشد من مصادر خارجية معظم الموارد اللازمة لمشاريع معينة.
    Para el año 2002 se cuenta con la mayoría de los recursos, pero no todos. UN وكان معظم الموارد متاحا في عام 2002 ولكن البعض منها لم يكن متاحا.
    En este contexto, se espera que la mayoría de los recursos para la aplicación del Programa de Acción provengan de las pequeñas islas. UN وفي هذا السياق، فإن من المنتظر أن تنشأ من داخل الجزر الصغيرة معظم الموارد اللازمة لتنفيذ برنامج العمل.
    Por otra parte, esta opción requeriría el consentimiento de Etiopía para redesplegar la mayoría de los recursos de la Misión al sur de la Zona. UN وعلاوة على ذلك، يتطلب هذا الخيار موافقة إثيوبيا على نشر معظم موارد البعثة جنوب المنطقة المذكورة.
    Lamentablemente, la mayoría de los recursos se destinan a la cura de las enfermedades causadas por el agua, en vez de adoptarse medidas preventivas como un saneamiento adecuado y enseñanza de higiene. UN ومن دواعي الأسف أن غالبية الموارد تخصص لمعالجة الأمراض المتعلقة بالمياه، بدلا من تخصيصها لتدابير الوقاية من قبيل توفير المرافق الصحية الملائمة والتثقيف الصحي.
    Por lo que respecta a la cuestión de encuadrar los programas de las Naciones Unidas en un ámbito de actuación internacional más amplio, es importante tener presente que la mayoría de los recursos para el desarrollo no se consignan en los programas de las Naciones Unidas. UN أما بالنسبة لمواءمة برامج الأمم المتحدة في جهد دولي أوسع نطاقا، فمن المهم أن نضع نصب أعيننا أن أغلبية موارد التنمية ليست متوافرة في برامج الأمم المتحدة.
    Cabe indicar que la mayoría de los recursos con todo el equipo y apoyo logístico necesario proceden del grupo de Estados de Europa Occidental y otros Estados. UN إضافة الى ذلك، فإن معظم الموارد وتجهيزاتها الكاملة من المعدات والدعم السوقي تأتي من مجموعة دول غرب أوروبا ودول أخرى.
    la mayoría de los recursos no básicos se destina a operaciones de socorro de emergencia. UN ويوجه معظم الموارد غير اﻷساسية إلى عمليات اﻹغاثة في حالات الطوارئ.
    la mayoría de los recursos puede proceder de la reestructuración de los presupuestos existentes. UN ويمكن أن تأتي معظم الموارد من إعادة تنظيم الميزانيات القائمة.
    En dichos países la mayoría de los recursos se dedican a comprar armas de guerra y destrucción y no a comprar alimentos para los habitantes. UN ففي هذه البلدان يجري إنفاق معظم الموارد على أسلحة الحرب والدمار بدلا من إنفاقها على الأغذية اللازمة لشعوبها.
    Es de dominio público que la mayoría de los recursos agrícolas se entregan a los hombres, que a cambio producen cultivos comerciales. UN ومن المعروف لدى العامة أن معظم الموارد في الزراعة تقدم للرجل، الذي يقوم بإنتاج محاصيل نقدية.
    El Comité Permanente expresó su pleno apoyo a los planes generales de modernización del Secretario y Director General y aprobó la mayoría de los recursos y puestos solicitados. UN وأبدت اللجنة الدائمة تأييدها الكامل للأمين لمجمل خططه بشأن التحديث وأقرّت معظم الموارد والوظائف المطلوبة.
    la mayoría de los recursos y la capacidad de cambiar el mundo para mejorarlo se encuentran en el mundo desarrollado. UN إن معظم الموارد والقدرات اللازمة لتغيير عالمنا إلى الأفضل قائمة في العالم المتقدم.
    Las autoridades de ocupación israelíes también ejercen el control absoluto sobre la mayoría de los recursos de agua en los territorios palestinos. UN 57 - واستطرد قائلا إن سلطات الاحتلال الإسرائيلي تسيطر أيضاً بشكل كامل على معظم الموارد المائية في الأراضي الفلسطينية.
    Es probable que la mayoría de los recursos financieros sigan proviniendo de empresas y de los gobiernos nacionales de un número limitado de países. UN ومن المحتمل أن يستمر قدوم معظم موارد التمويل من المؤسسات التجارية والحكومات الوطنية في عدد محدود من البلدان.
    Por consiguiente, el FNUAP seguirá destacando la importancia que tiene la participación de los varones en la salud reproductiva, sobre todo teniendo en cuenta que la mayoría de los recursos para la planificación de la familia se siguen asignando a los servicios que se prestan a la mujer. UN لذا، سيواصل الصندوق تأكيد أهمية اشتراك الذكور في مجال الصحة الانجابية، ولا سيما ﻷن معظم موارد تنظيم اﻷسرة لا تزال مخصصة لتقديم الخدمات إلى المرأة.
    El logro de los objetivos financieros de la Conferencia depende en gran parte de lo que decidan unos cuantos agentes de financiación principales, puesto que la mayoría de los recursos provienen de unos pocos donantes principales. UN 36 - ويرتبط بلوغ الأهداف المالية للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية إلى حد بعيد بالسلوك التمويلي لقلة من الجهات المعنية الرئيسية على اعتبار أن غالبية الموارد تتأتى من قلة من كبار المانحين.
    la mayoría de los recursos del PNUD en esta actividad proceden de fuentes no básicas y de éstas 41% se generaron en 2005 a nivel del país. UN وتأتي أغلبية موارد البرنامج الإنمائي المخصصة لهذه الممارسة من المصادر غير الأساسية، واستُمد 41 في المائة من هذه الموارد من المستوى القطري في عام 2005.
    En este contexto, señala que la mayoría de los recursos adicionales solicitados obedecen directamente al aumento temporario del personal militar. UN وفي هذا السياق، يلاحظ الاتحاد الأوروبي أن أغلب الموارد الإضافية المطلوبة هي نتيجة مباشرة للزيادة المؤقتة في عدد الأفراد العسكريين.
    En la UNMIK, tres de las seis tareas previstas para 2007 se cancelaron debido a una auditoría imprevista de la ejecución del mandato que absorbió la mayoría de los recursos de los auditores residentes en 2007. UN أُلغيت في البعثة ثلاث من مهام المراجعة الست المقررة لعام 2007 نظرا لإجراء مراجعة غير مدرجة في الخطة تناولت تنفيذ ولاية البعثة واستنفدت أغلب موارد المراجعين المقيمين في عام 2007.
    Ahora bien, la mayoría de los recursos siguen dirigiéndose principalmente a actividades posteriores a desastres, en vez de utilizarse para actividades de prevención de desastres. UN إلا أن أغلبية الموارد لا تزال تتدفق أساساً للأنشطة اللاحقة للكوارث لا للأنشطة الوقائية.
    la mayoría de los recursos dedicados a la lucha contra el terrorismo se usan para finalidades preventivas, y la prevención del terrorismo es esencialmente una responsabilidad que incumbe al Servicio de Policía de Seguridad de Noruega. UN ومعظم الموارد المكرسة لمكافحة الإرهاب تستخدم لأغراض منعية، علما بأن منع الإرهاب يشكل المسؤولية الأولى لدائرة الأمن التابعة للشرطة النرويجية.
    En esa labor habrá un período en el que, necesariamente, la mayoría de los recursos de la Operación se centrarán en crear las condiciones necesarias para el despliegue. Esto significa que, durante ese período inicial, la UNAMID no estará en condiciones de ejecutar plenamente su mandato ni de contribuir con firmeza al fortalecimiento de la paz en Darfur. UN وخلال هذه المرحلة، لا بد وأن نمر بفترة تتركز خلالها غالبية موارد العملية على إيجاد الشروط اللازمة للانتشار، مما يعني أن العملية المختلطة لن تكون في وضع يمكنها، خلال تلك الفترة الأولية، من تنفيذ ولايتها على أكمل وجه، أو المساهمة على نحو جاد في توطيد السلام في دارفور.
    Aunque la mayoría de los recursos del UNICEF se asignarán a la cooperación en los países menos adelantados, el UNICEF seguirá desempeñando una función significativa en el apoyo a los derechos del niño de forma más selectiva en los países de ingresos medios y altos. UN وفي حين سيخصص الجزء الأكبر من موارد اليونيسيف لأنشطة التعاون في أقل البلدان نموا، ستواصل اليونيسيف الاضطلاع بدور هادف في مجال دعم حقوق الطفل بمزيد من الانتقائية في البلدان ذات الدخل المتوسط والمرتفع.
    Primero, las organizaciones internacionales deberían velar por que la mayoría de los recursos invertidos en alimentos y nutrición sirvieran para satisfacer las mencionadas exigencias. UN اﻷول هو أنه ينبغي للمنظمات الدولية أن تكفل أن معظم مواردها المستثمرة في مجال الغذاء والتغذية يُوجﱠه نحو المتطلبات المشار اليها أعلاه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus