No obstante, la mayoría de los trabajadores siguen cobrando remuneración en especie, comida y ropa. | UN | غير أنه لا يزال معظم العمال يتلقون أجورهم عينا: في شكل أغذية وملابس. |
la mayoría de los trabajadores de las empresas e instituciones públicas sigue estando empleada. | UN | ولا يزال معظم العمال في المشاريع والمؤسسات العامة يتمتعون بحقوق العمل. |
El empleo a jornada parcial se concentra en el sector de servicios, en que la mayoría de los trabajadores son mujeres. | UN | وتتركز الوظائف لبعض الوقت في قطاع الخدمات حيث تمثل النساء أغلبية العاملين. |
Aunque las mujeres constituyen la mayoría de los trabajadores políticos, son muy pocas las que participan en el nivel de adopción de decisiones. | UN | وعلى الرغم من أن النساء يشكلن غالبية العاملين في مجال السياسة، فإن قليلا جدا منهن يشاركن على مستوى اتخاذ القرار. |
En la práctica, el nivel de los salarios percibidos por la mayoría de los trabajadores no les permite adquirir los alimentos básicos. | UN | أما من الناحية العملية فإن مستوى الأجور الذي يتقاضاه معظم العاملين لا يسمح لهم بالحصول على المواد الغذائية الأساسية. |
Por consiguiente, la mayoría de los trabajadores no recurren, con lo que prácticamente su caso está perdido de antemano. | UN | ولهذا لا يلجأ معظم العمال إلى القضاء، فالنتيجة شبه معروفة وهي الخسارة. |
La delegación de Nigeria indicó que el Gobierno no ejercía injerencia alguna sobre el sector privado, al que pertenecían en la actualidad la mayoría de los trabajadores. | UN | وقد أشار الوفد إلى أن الحكومة النيجيرية لا تتدخل في القطاع الخاص، حيث يعمل معظم العمال الآن. |
la mayoría de los trabajadores palestinos empleados en Israel cobraban el salario mínimo o mucho menos. | UN | ويتلقى معظم العمال الفلسطينيين المستخدمين في إسرائيل اﻷجر اﻷدنى أو ما دون ذلك. |
Cuando la mayoría de los trabajadores migrantes son hombres, como ocurre en muchos países, estas restricciones afectan más seriamente a las mujeres migrantes. | UN | وإذا كان معظم العمال المهاجرين من الرجال، كما هو الحال في بلدان عديدة، تكون قيود العمل هذه أشد ما يمكن على المهاجرات. |
la mayoría de los trabajadores de África siguen trabajando en el sector agrícola, que se caracteriza por el subempleo estacional. | UN | ولا يزال معظم العمال في أفريقيا يعملون في القطاع الزراعي الذي يتسم بالعمالة الناقصة الموسمية. |
En las empresas agropecuarias más pequeñas, la mayoría de los trabajadores son hombres, pero sus salarios son iguales a los de las mujeres. | UN | وفي المشاريع الزراعية الأصغر فإن معظم العمال من الرجال، ولكن المرتبات واحدة. |
Las mujeres constituyen la mayoría de los trabajadores en el sector sanitario. | UN | أغلبية العاملين في القطاع الصحي هم من النساء. |
A su vez, ello repercutirá positivamente en la brecha de la remuneración puesto que la mayoría de los trabajadores a jornada parcial son mujeres. | UN | ومن شأن هذا أن يؤدي، بدوره، إلى تحقيق أثر إيجابي على الفجوة في الأجور، حيث أن أغلبية العاملين غير المتفرغين من النساء. |
Constituyen la mayoría de los trabajadores agrícolas y forman, esencialmente, los cuadros medios. | UN | وهي تشكل غالبية العاملين في الزراعة، وتمثل كوادر وسيطة بصفة أساسية. |
Según el estudio, la mayoría de los trabajadores sexuales favorece la despenalización de la prostitución en Namibia. | UN | وطبقاً للدراسة، فإن غالبية العاملين في البغاء يؤيدون إلغاء تجريم البغاء في ناميبيا. |
Hasta la fecha, la mayoría de los trabajadores asalariados fuera del sector agrícola son hombres. | UN | وحتى الآن يشكل الرجال معظم العاملين في القطاع غير الزراعي. |
la mayoría de los trabajadores domésticos son empleados por personas que quieren exhibir su riqueza, no por mujeres que trabajan. | UN | ويجري تعيين معظم العاملين بالمنازل لدى أشخاص يرغبون في عرض ثرواتهم وليس لدى العاملات. |
En los países con altos niveles de pobreza e insuficientes sistemas de seguridad, sin embargo, la mayoría de los trabajadores no pueden permitirse perder el empleo. | UN | غير أنه في البلدان ذات مستويات الفقر العالية والتي تتسم نظم الضمان الاجتماعي فيها بالقصور، لا يمكن لمعظم العاملين تحمل الاستمرار في وضع البطالة. |
v) Permita a la mayoría de los trabajadores palestinos la reanudación de su trabajo en Israel; | UN | `5 ' السماح لغالبية العمال الفلسطينيين باستعادة وظائفهم في إسرائيل؛ |
la mayoría de los trabajadores regresaban a sus hogares y dependían de la agricultura de subsistencia. | UN | ومعظم العاملين يعودون إلى أسرهم معتمدين على الزراعة الكفافية. |
la mayoría de los trabajadores de la economía informal afronta graves dificultades sociales y económicas. | UN | وتواجه أكثرية العمال في الاقتصاد غير الرسمي صعوبات اجتماعية واقتصادية كبيرة. |
Se señaló que las mujeres, que eran la mayoría de los trabajadores domésticos migratorios, eran aun más vulnerables a los abusos y a menudo no tenían acceso a la justicia ni otras formas de asistencia. | UN | ولوحظ أن النساء، اللاتي يمثلن أغلبية المهاجرين العاملين في الخدمة المنزلية، هن أكثر عرضة للاعتداء، وغالباً ما تنعدم أمامهن فرص الوصول إلى القضاء أو الحصول على أشكال المساعدة الأخرى. |
Preocupa en particular al Comité que la mayoría de los trabajadores domésticos no puedan acceder a las prestaciones de seguridad social, y que las disposiciones previstas para las personas que no han podido hacer aportes al sistema de seguridad social sean inadecuadas. | UN | وبشكل خاص، تشعر اللجنة بالقلق لأنه لا يحق لغالبية عمال المنازل الحصول على أي من استحقاقات الضمان الاجتماعي ولأن الإعانات المالية المقدمة إلى الأشخاص غير القادرين على دفع الاشتراكات في نظام الضمان الاجتماعي ليست كافية. |
6. la mayoría de los trabajadores del conocimiento son empleados con buena formación académica y con experiencia, y son considerados personas que " se ganan la vida pensando " . | UN | 6- ويعد غالبية أصحاب المهارة المعرفية موظفين ذوي خلفيات أكاديمية وخبرات جيدة، ويعتبرون أشخاصاً " مهنتهم التفكير " . |
En lo que respecta a las profesiones, en la mayor parte de los países la mayoría de los trabajadores de oficina, del comercio y de los servicios, así como de los profesionales, técnicos y personal conexo, son mujeres (cuadro 8.2). | UN | وداخل المهن، تمثل المرأة في معظم البلدان غالبية الكتبة والعمال الشبيهين بالكتبة، وعمال المبيعات، ومقدمي الخدمات، والقائمين باﻷعمال المهنية والتقنية والمجالات المتصلة بها )الجدول ٨-٢(. |
la mayoría de los trabajadores están empleados en esferas vinculadas al turismo, que experimentó una baja en 1998. | UN | فمعظم العاملين يعملون في مجالات مرتبطة بالسياحة التي انخفضت في عام 1998. |
Dado que la mayoría de los trabajadores extranjeros en Siria son trabajadores árabes, debe señalarse que Siria se atiene a lo dispuesto en el Convenio árabe sobre la movilidad laboral, el Convenio Nº 4/1975, que se ratificó mediante la Ley Nº 70/2001. | UN | ونظراً لكون معظم العمالة الأجنبية في سورية هي عمالة عربية، فإنه يتحتم التذكير بالتزام سورية بأحكام الاتفاقية العربية لتنقل الأيدي العاملة في الوطن العربي رقم 4 لعام 1975 والتي صادقت عليها بالقانون رقم 70 لعام 2001. |
Como consecuencia de la actual escasez de mano de obra el ingreso real de la mayoría de los trabajadores es superior al salario mínimo recomendado. | UN | والدخل الحقيقي لمعظم العمال أعلى من الأجور الدنيا الموصى بها، وذلك بسبب النقص الحالي في اليد العاملة. |