"la mayoría del pueblo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أغلبية الشعب
        
    • غالبية شعب
        
    • غالبية الشعب
        
    • أغلبية شعب
        
    • أغلبية سكان
        
    • ﻷغلبية شعب
        
    Se dijo que, aunque dicho documento gozaba de amplia difusión internacional, era improbable que fuera leído por la mayoría del pueblo vietnamita. UN وذُكر أن هذه الوثيقة متاحة على نطاق واسع دولياً لكن من المستبعد أن تكون أغلبية الشعب الفييتنامي قد قرأتها.
    Desean mantener sus privilegios en detrimento de los intereses de la mayoría del pueblo haitiano. UN وهم يزمعون التمسكن بامتيازاتهم على حساب مصالح أغلبية الشعب الهايتي.
    Es innegable el deseo abrumador de la mayoría del pueblo afgano de lograr la paz. UN والرغبة العارمة للسلام بين أغلبية الشعب اﻷفغاني أمر لا يمكن إغفاله.
    Las secuelas del conflicto armado, combinadas con los desequilibrios estructurales de la economía, han mantenido a la mayoría del pueblo congoleño en circunstancias difíciles y de vulnerabilidad, especialmente en lo relativo a su situación humanitaria. UN والوضع السائد بعد الصراعات المسلحة، مع ما يرافقه من اختلالات هيكلية في الاقتصاد، جعل غالبية شعب الكونغو يعيشون في ظل ظروف هشة وصعبة، وعلى وجه الخصوص فيما يتعلق بحالتهم الإنسانية.
    El 11 de julio de 1994 el parlamento de transición estableció un Gobierno que representa a la mayoría del pueblo de Zaire. UN وفي ١١ تموز/يوليه ١٩٩٤ قام البرلمان الانتقالي بإنشاء حكومة تمثل غالبية شعب زائير.
    Además, las privaciones extremas de la mayoría del pueblo a través de la más brutal explotación han creado un caldo de cultivo de dicha violencia. UN هذا إضافة الى أن الحرمان الشديد الذي عانت منه غالبية الشعب بسبب الاستغلال البشع أدى الى تهيئة تربة خصبة لهذا العنف.
    Brinda la promesa de sustentar la democracia todavía frágil y de acelerar el progreso económico y social, que la mayoría del pueblo haitiano no ha podido lograr durante demasiado tiempo. UN وذلك يبشر بتعزيز الديمقراطية التي لا تزال هشة ويعجل بالتقدم الاقتصادي والاجتماعي الذي ظل يداعب أغلبية شعب هايتي لزمن طويل.
    No se puede describir a Zimbabwe como un país con una firme resistencia a la democracia, aun cuando la mayoría del pueblo desea claramente el cambio. UN لا يمكن وصف زمبابوي بأنها بلد به مقاومة شديدة للديمقراطية، حتى مع وجود رغبة واضحة في التغيير لدى أغلبية الشعب.
    la mayoría del pueblo saharaui apoya plenamente la propuesta de autonomía. UN ويؤيد أغلبية الشعب الصحراوي تأييدا كاملا اقتراح الاستقلال الذاتي.
    la mayoría del pueblo estadounidense así como otras naciones y políticos de todo el mundo están de acuerdo con esta opinión. UN وتتفق أغلبية الشعب الأمريكي فضلا عن دول أخرى وساسة آخرون في أنحاء العالم مع هذا الرأي.
    Es claro que las autoridades de Argelia han exagerado las cifras para confirmar su pretensión de que el Frente Polisario representa la mayoría del pueblo saharaui. UN ومن الجلي أن السلطات الجزائرية قد ضخمت أعدادهم لتعزيز ادعائها بأن جبهة البوليساريو تمثل أغلبية الشعب الصحراوي.
    Pese a las esperanzas depositadas por la mayoría del pueblo a principios del decenio de 1990, la transición hacia una economía de mercado y la creación de instituciones políticas democráticas ha resultado demasiado larga y se ha cobrado un precio económico elevado. UN وعلى الرغم من توقعات أغلبية الشعب في أوائل التسعينات، اتضح أن التحول إلى اقتصاد السوق والمؤسسات السياسية الديمقراطية عملية طويلة وذات تكلفة اقتصادية مرتفعة.
    63. El orador asegura al Comité que la mayoría del pueblo sudanés comparte el compromiso de su Gobierno con los derechos humanos. UN ٣٦- وأكد للجنة بأن التزام حكومته بحقوق اﻹنسان هو أمر تشاطرها إياه أغلبية الشعب السوداني.
    la mayoría del pueblo sudafricano debe ser felicitada por su esfuerzo constante y su determinación, así como por su actitud conciliatoria, que es de buen augurio para la nueva Sudáfrica. UN ويجب تهنئة غالبية شعب جنوب افريقيا على جهودهم وتصميمهم المستمرين، علاوة على اتجاههم التصالحي الذي يبشر بالخير لجنوب افريقيا الجديدة.
    Sin embargo, sin pruebas claras en contrario, la Corte no puede desestimar fácilmente la posición de que, 20 años después de perder el control efectivo sobre el Territorio, Portugal no está en condiciones de intervenir ante en la Corte con pleno conocimiento de los deseos y opiniones de la mayoría del pueblo de Timor oriental. UN غير أنه لا يمكن للمحكمة، بدون دليل واضح على عكس ذلك، أن ترفض بسهولة الرأي القائل بأنه بعد ٠٢ سنة من فقد السيطرة الفعلية على الاقليم، فإن البرتغال ليست في وضع يسمح لها بمباشرة دعوى أمام المحكمة مع معرفة كاملة برغبات وآراء غالبية شعب تيمور الشرقية.
    Solamente eso permitirá que cualquier acuerdo logre la aceptación de la mayoría del pueblo palestino. UN وهذا وحده هو الذي سيجعل أي اتفاق يحظى بالقبول لدى غالبية الشعب الفلسطيني.
    la mayoría del pueblo francés se opone también al programa de ensayos de Francia en el Pacífico Sur. UN إن غالبية الشعب الفرنسي أيضاً تعارض برنامج تجارب فرنسا في منطقة جنوب المحيط الهادئ.
    Si pasamos por alto los deseos de la mayoría del pueblo se nos acusará de abuso flagrante de autoridad y de falta de transparencia y responsabilidad. UN وسوف نتهم بإساءة صارخة لاستخدام السلطة، وبانعدام الشفافية والمساءلة، إذا ما قررنا إهمال رغبات غالبية الشعب.
    Aparte de que la mayoría del pueblo español pertenece a la Iglesia Católica, en España existe absoluta igualdad jurídica entre los católicos y los miembros de otros grupos religiosos. UN وبصرف النظر عن أن أغلبية شعب اسبانيا تنتمي إلى الكنيسة الكاثوليكية، فإن تلك الكنيسة تعامل على أساس المساواة القانونية المطلقة مع الفئات الدينية اﻷخرى في اسبانيا.
    La tiene porque ese texto cuenta con un apoyo realmente unánime que incluye a la mayoría del pueblo norteamericano y a algunas de sus principales instituciones. UN وهذا المغزى ينبع من حقيقة أن نص مشروع القرار يحظى بتأييد إجماعي حقيقي، بما في ذلك تأييد أغلبية شعب الولايات المتحدة وبعض مؤسساتها الرئيسية.
    Además, el Presidente dijo que era indudable que Samoa Americana cumplía el criterio de descolonización más importante establecido por la Asamblea General, a saber, la aceptación de su estatuto político por la mayoría del pueblo del Territorio. UN وعلاوة على ذلك، قال رئيس اللجنة إنه لا جدال في أن ساموا الأمريكية مستوفية لأهم معايير إنهاء الاستعمار التي وضعتها الجمعية العامة، ألا وهو قبول أغلبية سكان الإقليم بمركز سياسي ما.
    Durante muchos años la comunidad internacional luchó para llevar la democracia a la mayoría del pueblo de Sudáfrica. UN لسنوات طويلة ظل المجتمع الدولي يكافح لتحقيق الديمقراطية ﻷغلبية شعب جنوب افريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus