"la mayor medida posible" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى أقصى حد ممكن
        
    • قدر الإمكان
        
    • بأقصى قدر ممكن
        
    • أقصى قدر ممكن
        
    • بأكبر قدر ممكن
        
    • قدر المستطاع
        
    • بقدر الإمكان
        
    • أكبر قدر ممكن
        
    • أبعد حد ممكن
        
    • الحدود الممكنة
        
    • الى أقصى حد ممكن
        
    • بأقصى حد ممكن
        
    • إلى أقصى مدى ممكن
        
    • إلى أكبر حد ممكن
        
    • لأقصى حد ممكن
        
    La Administración convino en limitar en la mayor medida posible la utilización de esos fondos para actividades relacionadas con la ejecución. UN ووافقت اﻹدارة على أن تحد إلى أقصى حد ممكن من استعمال هذه اﻷموال في تنفيذ اﻷنشطة المتعلقة بالتنفيذ.
    Por consiguiente, la reforma de este órgano debe restaurar la posición de África en la mayor medida posible. UN ومن ثم، فإن إصلاح هذه الهيئة يجب أن يرد ﻷفريقيا مكانتها إلى أقصى حد ممكن.
    También debe facilitárseles el acceso a los edificios públicos en la mayor medida posible. UN وينص القانون على جعل المباني العامة يسيرة الولوج قدر الإمكان بالنسبة للمعوقين.
    Esa transición debe aprovechar la pericia regional en la mayor medida posible. UN وينبغي أن يستفيد ذلك الانتقال من الخبرات الإقليمية قدر الإمكان.
    Al mismo tiempo, las medidas que evitan la privación de la libertad en la mayor medida posible son uno de los medios más eficaces de prevenir la tortura y los malos tratos. UN وفي الوقت نفسه، يعتبر تفادي التجريد من الحرية بأقصى قدر ممكن أحد أنجع وسائل منع التعذيب وإساءة المعاملة.
    Como nuevo miembro de la Corte Penal Internacional, el Japón desea contribuir en la mayor medida posible al desarrollo de la Corte. UN واليابان باعتبارها عضوا جديدا في المحكمة الجنائية الدولية، ترغب في تقديم أقصى قدر ممكن من الإسهام في تطوير المحكمة.
    Asimismo, es indispensable que las tasas de prorrateo sean justas y que, para su determinación, se tenga en cuenta, en la mayor medida posible, la capacidad de pago de los Estados Miembros. UN ومن اﻷساسي أيضا أن تكون معدلات اﻷنصبة المقررة عادلة وتستند بأكبر قدر ممكن إلى قدرة البلدان اﻷعضاء على الدفع.
    Otro objetivo es evitar el desempleo a largo plazo en la mayor medida posible. UN وثمة هدف آخر ألا وهو السعي قدر المستطاع لتفادي البطالة الطويلة الأمد.
    La misión tratará de que este tipo de personal se emplee en la mayor medida posible. UN وستسعى البعثة للاستفادة من هذا النمط من الموظفين بقدر الإمكان.
    Debido a la amplia variedad y la combinación estratégica de los participantes en el Foro es necesario promover en la mayor medida posible la comprensión y la transparencia. UN ويستدعي تنوع خلفيات المشاركين واستراتيجياتهم تعزيز أكبر قدر ممكن من التفاهم والشفافية.
    Esto bien puede explicarse por la aspiración de cada uno de los Estados de que el Tratado adaptado refleje sus intereses nacionales en la mayor medida posible. UN وقد يمكن تفسير ذلك بأنه يرجع إلى تطلع كل دولة ﻷن تأتي المعاهدة، بعد تكييفها، معبرة عن مصالحها الوطنية إلى أقصى حد ممكن.
    Estamos comprometidos a seguir desempeñando un papel rector en este campo y pedimos que otros aporten sus esfuerzos en la mayor medida posible. UN ونحن ملتزمون بمواصلة الاضطلاع بدور قيادي في هذا المجال، ونطلب من الآخرين المشاركة في بذل الجهود إلى أقصى حد ممكن.
    Se alienta a los operadores de sistemas espaciales a que apliquen las directrices en la mayor medida posible. UN كما شُجِّعت الجهات المشغِّلة للنظم الفضائية على تطبيق المبادئ التوجيهية المذكورة إلى أقصى حد ممكن.
    Se deberían descentralizar en la mayor medida posible los asuntos fiscales y administrativos. UN وينبغي العمل قدر الإمكان على لا مركزية الشؤون المالية والإدارية.
    La Comisión pide que se utilice en la mayor medida posible el personal especializado de que se dispone internamente. UN وتطلب اللجنة الاستفادة قدر الإمكان من الخبرة الداخلية.
    La Secretaría siempre trata de ajustarse en la mayor medida posible al formato de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وأضاف أن الأمانة العامة تحاول دائما أن تلتزم قدر الإمكان بشكل عمليات حفظ السلام.
    Letonia está dispuesta a contribuir, en la mayor medida posible, a los trabajos de la Conferencia como miembro de pleno derecho. UN ولاتفيا مستعدة للإسهام بأقصى قدر ممكن في أعمال المؤتمر بصفتها عضواً كامل العضوية.
    Siempre hemos estado dispuestos a contribuir a la reconstrucción del Afganistán en la mayor medida posible. UN ونحن على استعداد دائما للمساهمة في تعمير أفغانستان إلى أقصى قدر ممكن.
    También invitamos a los países que generan más gases de efecto invernadero a que se comprometan a reducir sus emisiones gradualmente en la mayor medida posible. UN كما ندعو البلدان التي تنتج القدر الأكبر من غازات الدفيئة إلى أن تلتزم تدريجيا بتخفيض انبعاثاتها بأكبر قدر ممكن.
    Por otra parte, el Servicio de Asesoramiento realiza una labor de estrecho seguimiento de los seminarios para asegurarse de que sus recomendaciones se aplican en la mayor medida posible. UN وتتابع الدائرة الاستشارية أيضا الحلقات الدراسية عن كثب، بغية التأكد من تنفيذ توصياتها قدر المستطاع.
    Es una clasificación normalizada de las actividades económicas productivas, vinculadas en la mayor medida posible con la forma en que los procesos económicos se organizan en unidades. UN فهو تصنيف قياسي للأنشطة الاقتصادية الإنتاجية المرتبطة بقدر الإمكان بطريقة تنظيم العمليات الاقتصادية في الوحدات.
    El Gobierno de Bangladesh alienta en la mayor medida posible a la mujer y le brinda numerosas oportunidades en el servicio exterior. UN وحكومة بنغلاديش تقدم للنساء أكبر قدر ممكن من التشجيع، وتتيح لهن فرصا وفيرة في السلك الدبلوماسي.
    El Comité encarece a todos los Estados Partes a que le presenten los informes ateniéndose en la mayor medida posible a las directrices. UN وتحث اللجنة بشدة جميع الدول الأطراف على أن تعد التقارير التي تقدمها إليها باتباع المبادئ التوجيهية إلى أبعد حد ممكن.
    Ucrania confía en que mediante medidas de desarme y no proliferación efectivas nuestro mundo será más seguro para todos y habrá razones más fundadas para poner los átomos al servicio pacífico de la humanidad en la mayor medida posible. UN وأوكرانيا على ثقة بأن التدابير الفعالة لنزع السلاح وعدم الانتشار ستجعل عالمنا أكثر أماناً للجميع وسترسي أسساً أفضل لتسخير الذرة لخدمة سلام الإنسانية إلى أبعد الحدود الممكنة.
    128. Algunas delegaciones subrayaron que las fluctuaciones monetarias y la inflación se debían absorber en la mayor medida posible. UN ١٢٨ - وأكدت بعض الوفود أن تقلبات العملة والتضخم يجب أن يُستوعبا الى أقصى حد ممكن.
    Las contribuciones voluntarias se harán en moneda que ONU-Mujeres pueda utilizar fácilmente, para lograr la necesaria eficacia y economía de las operaciones, o en moneda que sea convertible en la mayor medida posible, en moneda fácil de utilizar. UN تُسدد التبرعات بعملات يسهل على هيئة الأمم المتحدة للمرأة استخدامها، بما يتفق مع ضرورة تحقيق الكفاءة والاقتصاد في العمليات، أو بعملات قابلة للتحويل بأقصى حد ممكن إلى عملات يسهل على الهيئة استخدامها.
    Es crucial que los palestinos y los israelíes cooperen ahora en la mayor medida posible. UN ومن الأهمية القصوى أن يتعاون الفلسطينيون والإسرائيليون الآن إلى أقصى مدى ممكن.
    La participación de estas Partes debería facilitarse en la mayor medida posible. UN وينبغي تيسير اشتراك الأطراف من البلدان النامية إلى أكبر حد ممكن.
    Los desechos que no pueden evitarse también deben separarse y utilizarse en la mayor medida posible mediante la preparación para su reutilización y reciclaje. UN وينبغي أيضا فصل النفايات التي لا يمكن منعها واستخدامها لأقصى حد ممكن عن طريق تجهيزها لإعادة الاستخدام وإعادة التدوير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus