Por añadidura, la medicina tradicional, como opción complementaria, se ha abierto en todas sus ramas a las mujeres profesionales. | UN | وقد فُتح باب الطب التقليدي أيضا أمام الممارسات من النساء بوصفه خياراً مكملا لجميع قطاعات الطب. |
Por último, preocupa al Comité que personas no capacitadas y carentes de la calificación necesaria ejerzan la medicina tradicional y moderna. | UN | وأخيراً، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ممارسة أفراد غير مدربين وغير مؤهلين لكلٍ من الطب التقليدي والطب الحديث. |
:: El sector privado y la medicina tradicional a menudo no están incluidos; | UN | :: عدم إشراك القطاع الخاص وقطاع الطب التقليدي في حالات كثيرة |
Estas prácticas están relacionadas con la medicina tradicional utilizada desde hace mucho tiempo por los agricultores en Rwanda. | UN | وترتبط هذه الممارسات بالطب التقليدي الذي يطبقه المزارعون منذ زمن طويل في رواندا. |
Éste fue un acontecimiento significativo en lo que se refiere a la salud de la mujer en relación con el uso de la medicina tradicional. | UN | وهذا تطور هام بالنسبة لصحة المرأة من حيث استخدام الأدوية التقليدية. |
la medicina tradicional es uno de los programas de la Organización Mundial de la Salud (OMS). | UN | والطب التقليدي من برامج منظمة الصحة العالمية. |
En África, hasta el 80% de la población utiliza la medicina tradicional como forma de atención primaria de la salud. | UN | ففي أفريقيا، تستخدم نسبة تصل إلى 80 في المائة من السكان الطب التقليدي لأغراض الرعاية الصحية الأولية. |
Además, los representantes de algunos Estados subrayaron la importancia de la medicina tradicional. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أكد بعض ممثلي الدول على أهمية الطب التقليدي. |
Tampoco es cierto que no se aprovechen las propiedades curativas de la medicina tradicional. | UN | وليس صحيحا كذلك أن أساليب العلاج القائمة على الطب التقليدي في اثيوبيا تتعرض للاهمال. |
El Gobierno coopera con los organismos especializados en el ámbito de la medicina tradicional. | UN | وتتعاون الحكومة مع الوكالات المتخصصة في ميدان الطب التقليدي. |
Desea también conocer el lugar que ocupa la medicina tradicional en el sistema de salud libanés. | UN | كما أبدت رغبتها في معرفة مكانة الطب التقليدي في النظام الصحي اللبناني. |
la medicina tradicional cuenta con el apoyo de los programas de la Organización Mundial de la Salud. | UN | أما الطب التقليدي فيروج له من خلال برامج منظمة الصحة العالمية. |
La infraestructura sanitaria está completamente destruida, reimplantándose la medicina tradicional. | UN | ولقد دمر الهيكل اﻷساسي للمرافق الصحية تماما، وعادت إلى الظهور ممارسات الطب التقليدي. |
la medicina tradicional cuenta con el apoyo de los programas de la Organización Mundial de la Salud. | UN | أما الطب التقليدي فيروج له من خلال برامج منظمة الصحة العالمية. |
En las naciones desarrolladas se ha despertado nuevamente el interés por los métodos de tratamiento alternativos, inclusive la medicina tradicional. | UN | وفي البلدان المتقدمة، هناك عودة إلى الاهتمام بأساليب العلاج البديلة، بما في ذلك الطب التقليدي. |
Ese sistema se utiliza ampliamente en la medicina tradicional china. | UN | وهذا النظام مطبق على نطاق واسع في الطب التقليدي الصيني. |
la medicina tradicional se valora en el marco del sistema general de salud de Guinea. | UN | ويحظى الطب التقليدي بالتقدير في النظام الصحي برمته في غينيا. |
Ahora, la gente del lugar utiliza de nuevo las hojas en la medicina tradicional contra los problemas respiratorios. | TED | يستخدم السكان المحليين أيضا أوراقها بالطب التقليدي ضد المشاكل التنفسية. |
h) La promoción de la medicina tradicional, en particular las plantas medicinales; | UN | `8 ' تشجيع تطوير الأدوية التقليدية بما في ذلك النباتات الدوائية. |
la importancia y el alcance de los CT, en particular los CT relacionados con la diversidad biológica, la agricultura tradicional y la medicina tradicional | UN | :: أهمية ونطاق المعارف التقليدية، خاصة ما يتصل منها بالتنوع البيولوجي، والزراعة التقليدية والطب التقليدي |
la medicina tradicional se basa en gran medida en plantas procedentes de los bosques. | UN | ويستند الطب الشعبي بقوة إلى الأعشاب التي تشكل الغابات مصدرا لها. |
De ahí el recurso a la medicina tradicional y a la automedicación. | UN | ومن هنا، كان الالتجاء للطب التقليدي والتداوي الذاتي. |
Por ejemplo, algunas actividades se centran en los conocimientos de la medicina tradicional, mientras que otras abordan la protección desde un punto de vista más general. | UN | فعلى سبيل المثال، تركز بعض الأنشطة على المعارف الطبية التقليدية بينما تنتهج أنشطة أخرى نُهجا أكثر عمومية للحماية. |
Además de la desintoxicación con medicamentos, en algunos países se puede recurrir a los modelos de la medicina tradicional y al tratamiento con acupuntura. | UN | واضافة الى ازالة التسمم الادماني بواسطة اﻷدوية ، تتوفر في بعض البلدان أيضا نماذج طبية تقليدية ومعالجة بالوخذ اﻹبري . |
Para continuar con los esfuerzos por reducir el precio de los medicamentos y otros productos básicos para una respuesta eficaz al VIH/SIDA, es fundamental que fomentemos la innovación y la investigación de instrumentos para la respuesta, incluyendo vacunas, microbicidas, la medicina tradicional y otras formas de terapia. | UN | وتكتسي مواصلة المساعي الرامية إلى خفض أسعار الأدوية والسلع الأساسية الأخرى من أجل تحقيق مواجهة الفيروس/الإيدز على نحو فعال، أهمية حاسمة، ويتعين علينا تشجيع الابتكار والبحث في أدوات إضافية للمواجهة، بما في ذلك اللقاحات، ومبيدات الجراثيم، والأدوية التقليدية وأنواع أخرى من العلاج. |