"la medicina tradicional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الطب التقليدي
        
    • بالطب التقليدي
        
    • الأدوية التقليدية
        
    • والطب التقليدي
        
    • الطب الشعبي
        
    • للطب التقليدي
        
    • الطبية التقليدية
        
    • طبية تقليدية
        
    • والأدوية التقليدية
        
    Por añadidura, la medicina tradicional, como opción complementaria, se ha abierto en todas sus ramas a las mujeres profesionales. UN وقد فُتح باب الطب التقليدي أيضا أمام الممارسات من النساء بوصفه خياراً مكملا لجميع قطاعات الطب.
    Por último, preocupa al Comité que personas no capacitadas y carentes de la calificación necesaria ejerzan la medicina tradicional y moderna. UN وأخيراً، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ممارسة أفراد غير مدربين وغير مؤهلين لكلٍ من الطب التقليدي والطب الحديث.
    :: El sector privado y la medicina tradicional a menudo no están incluidos; UN :: عدم إشراك القطاع الخاص وقطاع الطب التقليدي في حالات كثيرة
    Estas prácticas están relacionadas con la medicina tradicional utilizada desde hace mucho tiempo por los agricultores en Rwanda. UN وترتبط هذه الممارسات بالطب التقليدي الذي يطبقه المزارعون منذ زمن طويل في رواندا.
    Éste fue un acontecimiento significativo en lo que se refiere a la salud de la mujer en relación con el uso de la medicina tradicional. UN وهذا تطور هام بالنسبة لصحة المرأة من حيث استخدام الأدوية التقليدية.
    la medicina tradicional es uno de los programas de la Organización Mundial de la Salud (OMS). UN والطب التقليدي من برامج منظمة الصحة العالمية.
    En África, hasta el 80% de la población utiliza la medicina tradicional como forma de atención primaria de la salud. UN ففي أفريقيا، تستخدم نسبة تصل إلى 80 في المائة من السكان الطب التقليدي لأغراض الرعاية الصحية الأولية.
    Además, los representantes de algunos Estados subrayaron la importancia de la medicina tradicional. UN وبالإضافة إلى ذلك، أكد بعض ممثلي الدول على أهمية الطب التقليدي.
    Tampoco es cierto que no se aprovechen las propiedades curativas de la medicina tradicional. UN وليس صحيحا كذلك أن أساليب العلاج القائمة على الطب التقليدي في اثيوبيا تتعرض للاهمال.
    El Gobierno coopera con los organismos especializados en el ámbito de la medicina tradicional. UN وتتعاون الحكومة مع الوكالات المتخصصة في ميدان الطب التقليدي.
    Desea también conocer el lugar que ocupa la medicina tradicional en el sistema de salud libanés. UN كما أبدت رغبتها في معرفة مكانة الطب التقليدي في النظام الصحي اللبناني.
    la medicina tradicional cuenta con el apoyo de los programas de la Organización Mundial de la Salud. UN أما الطب التقليدي فيروج له من خلال برامج منظمة الصحة العالمية.
    La infraestructura sanitaria está completamente destruida, reimplantándose la medicina tradicional. UN ولقد دمر الهيكل اﻷساسي للمرافق الصحية تماما، وعادت إلى الظهور ممارسات الطب التقليدي.
    la medicina tradicional cuenta con el apoyo de los programas de la Organización Mundial de la Salud. UN أما الطب التقليدي فيروج له من خلال برامج منظمة الصحة العالمية.
    En las naciones desarrolladas se ha despertado nuevamente el interés por los métodos de tratamiento alternativos, inclusive la medicina tradicional. UN وفي البلدان المتقدمة، هناك عودة إلى الاهتمام بأساليب العلاج البديلة، بما في ذلك الطب التقليدي.
    Ese sistema se utiliza ampliamente en la medicina tradicional china. UN وهذا النظام مطبق على نطاق واسع في الطب التقليدي الصيني.
    la medicina tradicional se valora en el marco del sistema general de salud de Guinea. UN ويحظى الطب التقليدي بالتقدير في النظام الصحي برمته في غينيا.
    Ahora, la gente del lugar utiliza de nuevo las hojas en la medicina tradicional contra los problemas respiratorios. TED يستخدم السكان المحليين أيضا أوراقها بالطب التقليدي ضد المشاكل التنفسية.
    h) La promoción de la medicina tradicional, en particular las plantas medicinales; UN `8 ' تشجيع تطوير الأدوية التقليدية بما في ذلك النباتات الدوائية.
    la importancia y el alcance de los CT, en particular los CT relacionados con la diversidad biológica, la agricultura tradicional y la medicina tradicional UN :: أهمية ونطاق المعارف التقليدية، خاصة ما يتصل منها بالتنوع البيولوجي، والزراعة التقليدية والطب التقليدي
    la medicina tradicional se basa en gran medida en plantas procedentes de los bosques. UN ويستند الطب الشعبي بقوة إلى الأعشاب التي تشكل الغابات مصدرا لها.
    De ahí el recurso a la medicina tradicional y a la automedicación. UN ومن هنا، كان الالتجاء للطب التقليدي والتداوي الذاتي.
    Por ejemplo, algunas actividades se centran en los conocimientos de la medicina tradicional, mientras que otras abordan la protección desde un punto de vista más general. UN فعلى سبيل المثال، تركز بعض الأنشطة على المعارف الطبية التقليدية بينما تنتهج أنشطة أخرى نُهجا أكثر عمومية للحماية.
    Además de la desintoxicación con medicamentos, en algunos países se puede recurrir a los modelos de la medicina tradicional y al tratamiento con acupuntura. UN واضافة الى ازالة التسمم الادماني بواسطة اﻷدوية ، تتوفر في بعض البلدان أيضا نماذج طبية تقليدية ومعالجة بالوخذ اﻹبري .
    Para continuar con los esfuerzos por reducir el precio de los medicamentos y otros productos básicos para una respuesta eficaz al VIH/SIDA, es fundamental que fomentemos la innovación y la investigación de instrumentos para la respuesta, incluyendo vacunas, microbicidas, la medicina tradicional y otras formas de terapia. UN وتكتسي مواصلة المساعي الرامية إلى خفض أسعار الأدوية والسلع الأساسية الأخرى من أجل تحقيق مواجهة الفيروس/الإيدز على نحو فعال، أهمية حاسمة، ويتعين علينا تشجيع الابتكار والبحث في أدوات إضافية للمواجهة، بما في ذلك اللقاحات، ومبيدات الجراثيم، والأدوية التقليدية وأنواع أخرى من العلاج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus