"la mejor esperanza" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أفضل أمل
        
    • افضل أمل
        
    Mientras tanto, la hoja de ruta aceptada por el Cuarteto y las Naciones Unidas ofrece la mejor esperanza de lograr una solución. UN وفي الوقت نفسه، فإن خريطة الطريق التي قبلتها اللجنة الرباعية والأمم المتحدة تعطي أفضل أمل في التوصل إلى التسوية.
    Para Maldivas las Naciones Unidas siempre han sido y seguirán siendo la mejor esperanza de detener los desafíos a la soberanía e integridad territorial de todos los Estados. UN بالنسبة لملديف، كانت اﻷمم المتحدة وستظل أفضل أمل في درء التحديات لسيادة جميع الدول وسيادتها اﻹقليمية.
    Estamos convencidos de que las Naciones Unidas son la mejor esperanza de un mundo justo y equitativo. UN فنحن نعتقد اعتقادا راسخا أن اﻷمم المتحدة توفر أفضل أمل لعالم أكثر إنصافا تسوده العدالة.
    Para concluir, reafirmo el compromiso de Ghana para con las Naciones Unidas como la mejor esperanza de paz y cooperación internacional. UN واسمحوا لي أن أختم كلامي بإعادة تأكيد التزام غانا إزاء اﻷمم المتحدة باعتبارها أفضل أمل في السلام وفي التعاون الدولي.
    Con todas sus imperfecciones, las Naciones Unidas siguen siendo la mejor esperanza de la humanidad para resolver en forma conjunta los problemas con que tropieza la comunidad mundial. UN واﻷمم المتحدة، على الرغم من جميع عيوبها، تظل أفضل أمل للجنس البشري في أن يحل معا المشاكل التي تعصف بالمجتمع العالمي في آن واحد.
    Nos mantenemos firmes en la creencia de que las Naciones Unidas son todavía la mejor esperanza para este mundo. UN نحن نؤمن إيمانا راسخا بأن اﻷمم المتحدة لا تزال أفضل أمل لهذا العالم.
    Creemos que la firma de un acuerdo constituye la mejor esperanza para consolidar la cesación del fuego y hacer que el proceso de paz sea irreversible. UN ونعتقد أن توقيع الاتفاق يوفر أفضل أمل لتدعيم وقف اطلاق النار ولجعل عملية السلام عملية لا رجعة فيها.
    Y gracias a este legado, sin ningún falso orgullo o privilegio, deseamos promover esas reformas que permitirán que las Naciones Unidas sean la mejor esperanza para nuestros pueblos. UN وبفضل هذا اﻹرث، وبلا تكبر أو افتخار في غير محله، نود أن نعزز الاصلاحات التي تمكن اﻷمم المتحدة من أن تصبح أفضل أمل لشعوبنا.
    El Acuerdo todavía ofrece la mejor esperanza de establecer y mantener la paz en la región. UN ولا يزال الاتفاق يمثل أفضل أمل لإحلال السلام والمحافظة عليه في المنطقة.
    Son la mejor esperanza para la pervivencia de la democracia y la protección de los derechos humanos. UN ويشكّلن أفضل أمل لاستمرار الديمقراطية وحماية حقوق الإنسان.
    En mi respuesta, hice un llamamiento al Presidente Museveni para que no abandonara el proceso, que ofrecía la mejor esperanza de estabilidad en la región. UN وفي ردي على ذلك البيان، ناشدت الرئيس موسيفيني عدم التخلي عن العملية التي توفر أفضل أمل لتحقيق الاستقرار في المنطقة.
    Verdaderamente, las Naciones Unidas siguen siendo la última y la mejor esperanza de la humanidad. UN وبالفعل، لا تزال الأمم المتحدة تمثل أفضل أمل أخير للبشرية.
    Los Objetivos, pues, son la mejor esperanza de los pobres del mundo. UN وبالتالي فإن الأهداف تمثل أفضل أمل لفقراء العالم.
    Nueva Zelandia sigue considerando a las Naciones Unidas como la mejor esperanza que tenemos de trabajar colectivamente en pro de los principios consagrados en la Carta. UN وما زالت نيوزيلندا ترى الأمم المتحدة أفضل أمل لدينا للوصول الجماعي إلى المبادئ الواردة في الميثاق.
    Los Objetivos del Desarrollo del Milenio constituyen la mejor esperanza para los pobres del mundo. UN وتمثل الأهداف الإنمائية للألفية أفضل أمل لفقراء العالم.
    La hoja de ruta ofrece la mejor esperanza de hacer realidad la visión de dos Estados, Israel y Palestina, que vivan el uno al lado del otro en condiciones de paz y seguridad. UN وتتيح خريطة الطريق أفضل أمل في تحقيق رؤية وجود دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنباً إلى جنب في سلم وأمن.
    Comparto su compromiso con el fortalecimiento de las Naciones Unidas como la mejor esperanza que nos queda para preservar el género humano y nuestra Madre Tierra. UN وأنا أشاطرهم الالتزام بتعزيز الأمم المتحدة بوصفها أفضل أمل أخير في الحفاظ على إنسانيتنا المشتركة وأمنا الأرض.
    El informe Goldstone ofrece la mejor esperanza de justicia y reparación para las víctimas. UN يوفر تقرير غولدستون أفضل أمل للعدالة وينصف الضحايا.
    Aun cuando las Naciones Unidas no pueden ser todo para todos, aun así siguen siendo la mejor esperanza que tenemos para construir un mundo mejor, más justo y más seguro. UN وعلى الرغم من أنه لا يمكن للأمم المتحدة أن تصبح كل شيء لكل فرد، فإنها لا تزال أفضل أمل لدينا في بناء عالم أفضل وعادل وآمن.
    Aprender a ser creativos dentro de los confines de nuestras limitaciones es la mejor esperanza que tenemos para transformarnos y, de manera colectiva, transformar nuestro mundo. TED أن تتعلم أن تكون مبدعاً داخل حدود هذه المقيّدات هو أفضل أمل لدينا لتحويل أنفسنا وجماعياً ، تحويل عالمنا.
    Entonces la grabación de la cámara del casco que tus SEALs todavía tienen es la mejor esperanza que cualquiera de nosotros tiene para mostrar la verdad. Open Subtitles تسجيلات الفيديو اللتي على خوذة جنود البحريه هو افضل أمل لدينا لكشف الحقيقه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus