Mientras tanto, la hoja de ruta aceptada por el Cuarteto y las Naciones Unidas ofrece la mejor esperanza de lograr una solución. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن خريطة الطريق التي قبلتها اللجنة الرباعية والأمم المتحدة تعطي أفضل أمل في التوصل إلى التسوية. |
Para Maldivas las Naciones Unidas siempre han sido y seguirán siendo la mejor esperanza de detener los desafíos a la soberanía e integridad territorial de todos los Estados. | UN | بالنسبة لملديف، كانت اﻷمم المتحدة وستظل أفضل أمل في درء التحديات لسيادة جميع الدول وسيادتها اﻹقليمية. |
Estamos convencidos de que las Naciones Unidas son la mejor esperanza de un mundo justo y equitativo. | UN | فنحن نعتقد اعتقادا راسخا أن اﻷمم المتحدة توفر أفضل أمل لعالم أكثر إنصافا تسوده العدالة. |
Para concluir, reafirmo el compromiso de Ghana para con las Naciones Unidas como la mejor esperanza de paz y cooperación internacional. | UN | واسمحوا لي أن أختم كلامي بإعادة تأكيد التزام غانا إزاء اﻷمم المتحدة باعتبارها أفضل أمل في السلام وفي التعاون الدولي. |
Con todas sus imperfecciones, las Naciones Unidas siguen siendo la mejor esperanza de la humanidad para resolver en forma conjunta los problemas con que tropieza la comunidad mundial. | UN | واﻷمم المتحدة، على الرغم من جميع عيوبها، تظل أفضل أمل للجنس البشري في أن يحل معا المشاكل التي تعصف بالمجتمع العالمي في آن واحد. |
Nos mantenemos firmes en la creencia de que las Naciones Unidas son todavía la mejor esperanza para este mundo. | UN | نحن نؤمن إيمانا راسخا بأن اﻷمم المتحدة لا تزال أفضل أمل لهذا العالم. |
Creemos que la firma de un acuerdo constituye la mejor esperanza para consolidar la cesación del fuego y hacer que el proceso de paz sea irreversible. | UN | ونعتقد أن توقيع الاتفاق يوفر أفضل أمل لتدعيم وقف اطلاق النار ولجعل عملية السلام عملية لا رجعة فيها. |
Y gracias a este legado, sin ningún falso orgullo o privilegio, deseamos promover esas reformas que permitirán que las Naciones Unidas sean la mejor esperanza para nuestros pueblos. | UN | وبفضل هذا اﻹرث، وبلا تكبر أو افتخار في غير محله، نود أن نعزز الاصلاحات التي تمكن اﻷمم المتحدة من أن تصبح أفضل أمل لشعوبنا. |
El Acuerdo todavía ofrece la mejor esperanza de establecer y mantener la paz en la región. | UN | ولا يزال الاتفاق يمثل أفضل أمل لإحلال السلام والمحافظة عليه في المنطقة. |
Son la mejor esperanza para la pervivencia de la democracia y la protección de los derechos humanos. | UN | ويشكّلن أفضل أمل لاستمرار الديمقراطية وحماية حقوق الإنسان. |
En mi respuesta, hice un llamamiento al Presidente Museveni para que no abandonara el proceso, que ofrecía la mejor esperanza de estabilidad en la región. | UN | وفي ردي على ذلك البيان، ناشدت الرئيس موسيفيني عدم التخلي عن العملية التي توفر أفضل أمل لتحقيق الاستقرار في المنطقة. |
Verdaderamente, las Naciones Unidas siguen siendo la última y la mejor esperanza de la humanidad. | UN | وبالفعل، لا تزال الأمم المتحدة تمثل أفضل أمل أخير للبشرية. |
Los Objetivos, pues, son la mejor esperanza de los pobres del mundo. | UN | وبالتالي فإن الأهداف تمثل أفضل أمل لفقراء العالم. |
Nueva Zelandia sigue considerando a las Naciones Unidas como la mejor esperanza que tenemos de trabajar colectivamente en pro de los principios consagrados en la Carta. | UN | وما زالت نيوزيلندا ترى الأمم المتحدة أفضل أمل لدينا للوصول الجماعي إلى المبادئ الواردة في الميثاق. |
Los Objetivos del Desarrollo del Milenio constituyen la mejor esperanza para los pobres del mundo. | UN | وتمثل الأهداف الإنمائية للألفية أفضل أمل لفقراء العالم. |
La hoja de ruta ofrece la mejor esperanza de hacer realidad la visión de dos Estados, Israel y Palestina, que vivan el uno al lado del otro en condiciones de paz y seguridad. | UN | وتتيح خريطة الطريق أفضل أمل في تحقيق رؤية وجود دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنباً إلى جنب في سلم وأمن. |
Comparto su compromiso con el fortalecimiento de las Naciones Unidas como la mejor esperanza que nos queda para preservar el género humano y nuestra Madre Tierra. | UN | وأنا أشاطرهم الالتزام بتعزيز الأمم المتحدة بوصفها أفضل أمل أخير في الحفاظ على إنسانيتنا المشتركة وأمنا الأرض. |
El informe Goldstone ofrece la mejor esperanza de justicia y reparación para las víctimas. | UN | يوفر تقرير غولدستون أفضل أمل للعدالة وينصف الضحايا. |
Aun cuando las Naciones Unidas no pueden ser todo para todos, aun así siguen siendo la mejor esperanza que tenemos para construir un mundo mejor, más justo y más seguro. | UN | وعلى الرغم من أنه لا يمكن للأمم المتحدة أن تصبح كل شيء لكل فرد، فإنها لا تزال أفضل أمل لدينا في بناء عالم أفضل وعادل وآمن. |
Aprender a ser creativos dentro de los confines de nuestras limitaciones es la mejor esperanza que tenemos para transformarnos y, de manera colectiva, transformar nuestro mundo. | TED | أن تتعلم أن تكون مبدعاً داخل حدود هذه المقيّدات هو أفضل أمل لدينا لتحويل أنفسنا وجماعياً ، تحويل عالمنا. |
Entonces la grabación de la cámara del casco que tus SEALs todavía tienen es la mejor esperanza que cualquiera de nosotros tiene para mostrar la verdad. | Open Subtitles | تسجيلات الفيديو اللتي على خوذة جنود البحريه هو افضل أمل لدينا لكشف الحقيقه |