"la mejora de la situación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحسين حالة
        
    • تحسين وضع
        
    • لتحسين حالة
        
    • بتحسين حالة
        
    • تحسين أوضاع
        
    • لتحسين وضع
        
    • تحسن حالة
        
    • وتحسين حالة
        
    • بتحسين وضع
        
    • بتحسين أوضاع
        
    • تحسن الوضع
        
    • تحسن وضع
        
    • التحسن في حالة
        
    • التحسينات في حالة
        
    • بالنهوض بوضع
        
    En varios casos sus intervenciones han contribuido indudablemente a la mejora de la situación de varias personas o de grupos de personas. UN ولا شك أن جهوده قد أسهمت في تحسين حالة العديد من اﻷشخاص أو مجموعات اﻷفراد في حالات عديدة.
    En el próximo futuro se prestaría atención especial a la mejora de la situación de los derechos humanos. UN وفي المرحلة القادمة سيكون هناك تركيز خاص على تحسين حالة حقوق اﻹنسان.
    Para contribuir a la mejora de la situación de las niñas, a partir de 1990 se han adoptado medidas de acompañamiento. Se trata principalmente de las siguientes: UN بهدف الإسهام في تحسين وضع البنات، اتخذت تدابير مصاحبة منذ عام 1990، ومن أهمها ما يلي:
    Se prestaría atención prioritaria a la mejora de la situación de los derechos humanos y a la protección de los civiles, incluidos las mujeres y los niños. UN وسوف تولي أهمية خاصة لتحسين حالة حقوق الإنسان وحماية المدنيين، بمن فيهم النساء والأطفال.
    La firma de los Acuerdos de Oslo y de El Cairo generó muchas expectativas con relación a la mejora de la situación de los derechos humanos en los territorios ocupados. UN إن التوقيع على اتفاقــات أوسلو والقاهرة أثار توقعات كبيرة جدا فيما يتعلق بتحسين حالة حقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلـــة.
    En los cinco años que han pasado desde entonces, la atención cada vez mayor dedicada a la infancia ha generado algunos progresos en la mejora de la situación de los niños. UN وتابع قائلا إن التركيز على الأطفال خلال فترة السنوات الخمس الفاصلة أدى إلى بعض التقدم في تحسين أوضاع الأطفال.
    la mejora de la situación de las mujeres en los conflictos armados se puede y se debe lograr. UN وإنه يمكن بل وينبغي تحسين حالة النساء في المنازعات المسلحة.
    Aunque se han realizado algunos avances en relación con la mejora de la situación de los niños, persisten numerosos problemas. UN وعلى الرغم من إحراز شيء من التقدم في مجال تحسين حالة الأطفال، فإنه لا تزال هناك مشاكل باقية.
    En Indonesia, la tarea de promover la mejora de la situación de las personas de edad se encomendó en 1993 al Ministerio de Asuntos Sociales. UN وفي إندونيسيا، كُلفت وزارة الشؤون الاجتماعية في عام 1993 بمسؤولية تحسين حالة كبار السن.
    Argelia solicitó al Perú que indicara cuál había sido su contribución a la mejora de la situación de los pueblos indígenas y le recomendó que siguiera avanzando en ese sentido. UN وطلبت الجزائر إلى بيرو أن تشرح الدور الذي تؤديه في تحسين حالة الشعوب الأصلية، وأوصتها بأن تواصل تحسين حالة تلك الشعوب.
    La Declaración incluye seis objetivos, dos de los cuales guardan relación con la mejora de la situación de las niñas. UN ويتضمن الإعلان ستة أهداف يهدف اثنان منها إلى تحسين حالة الفتيات.
    La UNMIS seguirá ejerciendo funciones de vigilancia ante posibles violaciones de los derechos humanos y promoviendo la mejora de la situación de los derechos humanos en sus zonas de operaciones. UN وستواصل البعثة رصد الانتهاكات و الدعوة إلى تحسين حالة حقوق الإنسان في مناطق عملياتها.
    Informe sobre la mejora de la situación de la mujer en el sistema de las Naciones Unidas UN تقرير عن تحسين وضع المرأة في منظومة الأمم المتحدة
    La Ministra se ocupa de las cuestiones relativas a la comunidad romaní y las minorías nacionales y asiste en la mejora de la situación de las personas con discapacidad. UN كما أنها تتعامل مع شؤون الطائفة الروماوية والأقليات القومية وتساعد على تحسين وضع ذوي الإعاقة.
    Sin embargo, la crisis económica mundial está socavando los progresos realizados en la mejora de la situación de las mujeres en el mundo laboral. UN على أنه ذكر أن الأزمة الاقتصادية العالمية قد أخذت تقوض التقدم الذي تم إحرازه نحو تحسين وضع المرأة في عالم العمل.
    El aspecto más importante en la mejora de la situación de la mujer es contar con buenas actividades de extensión. UN وأن أهم جانب لتحسين حالة النساء هو توسيع نطاق البرنامج ليشملهن.
    En el plano nacional, un número creciente de ciudadanos reclamaron la mejora de la situación de los derechos humanos. UN وعلى الصعيد الاجتماعي، يتزايد عدد الناس الذين يطالبون بتحسين حالة حقوق الإنسان.
    Durante el período que se examina, se adoptaron una serie de medidas, tanto de carácter legislativo como no legislativo, para asegurar la mejora de la situación de la mujer, como sigue: UN وفي الفترة المشمولة بالتقرير، اتخذ عدد من التدابير ذات الطابع التشريعي وغير التشريعي، لكفالة تحسين أوضاع النساء.
    26. Dar prioridad a la mejora de la situación de ciertos grupos vulnerables, en particular las mujeres y los niños. UN 26- إعطاء الأولوية لتحسين وضع مجموعات ضعيفة معينة وخصوصاً النساء والأطفال
    la mejora de la situación de los derechos humanos es más visible en aquellas provincias que presentaban una cobertura judicial especialmente limitada. UN ويتجلى تحسن حالة حقوق الإنسان بصورة أوضح في المقاطعات التي كانت التغطية القضائية فيها ضعيفة بصورة خاصة.
    Valoró el Plan de Desarrollo Humano, los programas de lucha contra la pobreza y la mejora de la situación de la educación, y formuló recomendaciones. UN وأعرب الوفد عن تقديره للخطة الإنمائية البشرية، وبرامج القضاء على الفقر، وتحسين حالة التعليم.
    Informe sobre la mejora de la situación de la mujer en las Naciones Unidas UN التقرير المتعلق بتحسين وضع المرأة في منظومة الأمم المتحدة
    1. Desde la publicación del primer informe nacional del Líbano en 1994 y del segundo informe periódico en 1998, el Líbano ha tomado medidas positivas y conseguido logros importantes en el marco de la legislación relativos a la mejora de la situación de los niños en muchos ámbitos. UN 1- منذ إعداده للتقرير الوطني اللبناني الأول الذي صدر في عام 1994 وللتقرير الثاني عام 1998، سجل لبنان خطوات إيجابية وإنجازات مهمة في إطار التشريعات المتعلقة بتحسين أوضاع الطفل في شتى المجالات.
    También debido a la mejora de la situación de la seguridad, actualmente las perspectivas son mucho mejores, especialmente en el sector de la construcción, tanto público como privado. UN وبفضل تحسن الوضع الأمني أيضاً، فإن الآفاق باتت أفضل بكثير الآن، ولا سيما في قطاع البناء، الخاص والعام على السواء.
    :: Prosigue la mejora de la situación de las muchachas y mujeres en el sistema educativo UN :: استمرار تحسن وضع الفتيات والنساء في نظام التعليم
    la mejora de la situación de los derechos humanos se demuestra por la ausencia de violaciones y ataques a los derechos humanos patrocinados por el Gobierno. UN ويتجلى التحسن في حالة حقوق الإنسان في عدم وقوع انتهاكات واعتداءات على حقوق الإنسان برعاية الدولة.
    5. Establecer un calendario y un mecanismo de seguimiento en relación con la mejora de la situación de los detenidos en las cárceles (Suecia); UN 5- وضع إطار زمني وآلية لمتابعة التحسينات في حالة المحتجزين في السجون (السويد).
    A nivel político, todos los partidos políticos han contraído compromisos con la mejora de la situación de la mujer y la igualdad de género, en particular en sus manifiestos electorales. UN 20 - وعلى الصعيد السياسي، تقطع جميع الأحزاب السياسية التزامات بالنهوض بوضع المرأة وبالمساواة بين الجنسين، وبخاصة في البيانات التي تصدرها بمناسبة الانتخابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus