"la mejora de las condiciones de vida" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحسين الظروف المعيشية
        
    • وتحسين الظروف المعيشية
        
    • وتحسين ظروف المعيشة
        
    • تحسين الأحوال المعيشية
        
    • وتحسين حياة
        
    • وتحسين الأوضاع المعيشية
        
    • تحسين الأوضاع المعيشية
        
    • لتحسين الأحوال المعيشية
        
    • لتحسين الظروف المعيشية
        
    • تحسين ظروف المعيشة
        
    • وتحسين الأحوال المعيشية
        
    • لتحسين الأوضاع المعيشية
        
    • لتحسين ظروف العيش
        
    • تحسين ظروف العيش
        
    • وتحسين ظروف العيش
        
    :: la mejora de las condiciones de vida de la mujer para responder mejor a sus necesidades; UN :: تحسين الظروف المعيشية للمرأة بغية الوفاء باحتياجاتها على نحو أفضل؛
    la mejora de las condiciones de vida y de trabajo del personal docente; UN تحسين الظروف المعيشية والمهنية للمعلمين؛
    El desarrollo económico y la mejora de las condiciones de vida en esos territorios contribuirán a la paz y la estabilidad en la región. UN والتنمية الاقتصادية وتحسين الظروف المعيشية في اﻷراضي سيشجعان على تحقيق السلم والاستقرار في المنطقة.
    El fortalecimiento de la economía y la mejora de las condiciones de vida de los palestinos es un elemento clave, un requisito previo, una condición imprescindible para una paz y seguridad duraderas. UN إن تقوية الاقتصاد وتحسين ظروف المعيشة للفلسطينيين هما عنصر جوهري وشرط لازم لتحقيق السلم واﻷمن الدائمين.
    Los compromisos asumidos por los gobiernos en la Cumbre del Milenio en 2000 y en varios países la adopción de estrategias de disminución de la pobreza a nivel nacional no han dado necesariamente por resultado la mejora de las condiciones de vida entre las personas pobres de las zonas urbanas. UN ولاحظوا أن الالتزامات التي قطعتها الحكومات في قمة الألفية في عام 2000 واعتماد الاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر في كثير من البلدان لم تؤد بالضرورة إلى تحسين الأحوال المعيشية لفقراء الحضر.
    Apreciamos en sumo grado el interés que usted ha manifestado por la solución de la controversia en Darfur y por la mejora de las condiciones de vida de su población. UN ولقد كان الاهتمام الذي أبديتموه بحل النزاع في دارفور، وتحسين حياة مواطنيه، موضع تقدير عظيم منا.
    Desde la Cumbre de Copenhague, la comunidad internacional ha hecho de ello y de la mejora de las condiciones de vida uno de sus principales objetivos. UN وقد جعل المجتمع الدولي من مكافحة الفقر وتحسين الأوضاع المعيشية أحد أهدافه الرئيسية منذ مؤتمر قمة كوبنهاغن.
    Sin embargo, es conveniente y además esencial que se continúe en la mejora de las condiciones de vida de esta población. UN لكن من المناسب، بل ومن الضروري مواصلة تحسين الأوضاع المعيشية للسجناء.
    Se concede gran importancia a la mejora de las condiciones de vida y el alivio de la carga doméstica cotidiana de las mujeres mediante el aumento de la producción nacional de electrodomésticos y la oferta de créditos para el consumo destinados a su adquisición. UN وتُولى أهمية كبرى لتحسين الأحوال المعيشية للنساء وتخفيف مهامهن المنزلية عن طريق زيادة الإنتاج الوطني للأدوات المنزلية وتوفير قروض للمستهلكين لشرائها.
    Tomó nota del nuevo Código de Encarcelamiento y de que se consideraba prioritaria la mejora de las condiciones de vida de los reclusos. UN وأشارت إلى قانون الحبس الجديد وقالت إن تحسين الظروف المعيشية للسجناء كانت أولوية.
    la mejora de las condiciones de vida y los derechos humanos de los refugiados palestinos del Líbano no prejuzga la solución de la cuestión de los refugiados palestinos en el contexto de una paz general árabe-israelí. UN إن تحسين الظروف المعيشية التي يعيشها اللاجئون الفلسطينيون في لبنان، وتعزيز حقوق الإنسان الخاصة بهم لا يمس التوصل إلى حل لقضية اللاجئين الفلسطينيين في إطار اتفاق سلام عربي إسرائيلي شامل.
    Igualmente, al alentar a la comunidad internacional para que colabore en el desarrollo de los territorios ocupados y al respaldar los acuerdos recientemente concertados, ha dedicado su labor a la mejora de las condiciones de vida y el restablecimiento de la paz en los territorio ocupados. UN وقد عملت أيضا على تحسين الظروف المعيشية في اﻷراضي المحتلة وإحلال السلام فيها، عن طريق تشجيع المجتمع الدولي على تقديم المساعدة لتنمية اﻷراضي المحتلة، ودعم الاتفاقات المبرمة مؤخرا.
    Entre otras prioridades cabe mencionar también la promoción de oportunidades de empleo para los jóvenes y la mejora de las condiciones de vida en los campamentos. UN وتشمل الأولويات الأخرى زيادة فرص العمل أمام الشباب وتحسين الظروف المعيشية في المخيمات.
    El Comité hizo un llamamiento urgente a la comunidad internacional y, en particular, a los donantes bilaterales y multilaterales para que apoyaran de manera decidida los esfuerzos en favor de la paz y la mejora de las condiciones de vida del pueblo de Burundi. UN ووجهت اللجنة نداء ملحا إلى المجتمع الدولي، ولا سيما إلى الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف، من أجل تقديم دعم ملموس لجهود السلام وتحسين الظروف المعيشية لشعب بوروندي.
    A nuestro juicio, hacer hincapié en el desarrollo rural y la mejora de las condiciones de vida en las zonas rurales puede contribuir a la reducción de la migración urbana y ayudar así a reducir la proliferación de tugurios. UN ونرى أن التركيز على التنمية الريفية وتحسين ظروف المعيشة الريفية يمكن أن يسهم في خفض الهجرة الحضرية ويساعد بالتالي على الحد من انتشار المناطق العشوائية.
    Debemos tener en cuenta que la mejora de las condiciones de vida de los más de 600 millones de personas que viven en los países menos adelantados es una prueba de fuego para nuestros esfuerzos por hacer que la pobreza pase a la historia. UN وعلينا أن نأخذ في الحسبان أن تحسين الأحوال المعيشية لما يزيد على 600 مليون نسمة يعيشون في أقل البلدان نموا يشكل اختبارا عمليا لجهودنا من أجل جعل الفقر أمرا عفا عليه الزمن.
    la mejora de las condiciones de vida de los afganos y las afganas -- que, como nos lo han recordado el Secretario General y el Representante Especial sigue siendo nuestro objetivo colectivo -- depende de ello. UN وتحسين حياة الأفغان رجالا ونساء، الذي ذكَّرنا الأمين العام والممثل الخاص بأنه هدفنا المشترك، يتوقف على ذلك.
    Observó que se había conferido prioridad a la consolidación de la paz, la lucha contra la violencia contra la mujer y la mejora de las condiciones de vida de las mujeres. UN وأحاطت علماً بمنح الأولوية لتوطيد السلام، ومكافحة العنف ضد المرأة، وتحسين الأوضاع المعيشية للمرأة.
    Las remesas de los emigrantes, que desempeñan un importante papel en la mejora de las condiciones de vida del pueblo caboverdiano, tienden a disminuir a medio y largo plazo. UN والمبالغ التي يحوِّلها المهاجرون، والتي تؤدي دوراً هاماً في تحسين الأوضاع المعيشية لشعب الرأس الأخضر، آخذة في التناقص على الأجلين المتوسط والطويل.
    El componente de apoyo seguirá fomentando la mejora de las condiciones de vida de todo el personal de la Misión remodelando la infraestructura de alojamiento y otras instalaciones en sus cuatro ubicaciones, para lo que habrá que realizar numerosos trabajos de reparación y mantenimiento de todos los alojamientos del personal en la zona de la Misión. UN وسيواصل عنصر الدعم تقديم الدعم لتحسين الأحوال المعيشية لجميع أفراد البعثة من خلال تحديث الهياكل الأساسية لأماكن الإقامة والمرافق الأخرى في مواقع البعثة الأربعة، مما سيتطلب إجراء تصليحات وأعمال صيانة واسعة النطاق لجميع أماكن إقامة الموظفين في منطقة البعثة.
    Desempeña un importante papel en la mejora de las condiciones de vida de los residentes de barrios marginales, que ha adquirido una nueva urgencia y va más allá de los requerimientos de los ODM. UN ولديه دور هام يقوم به لتحسين الظروف المعيشية لسكان الأحياء الفقيرة، والتي أصبحت أكثر إلحاحاً وابتعدت كثيراً عما تتطلبه الأهداف الإنمائية للألفية.
    Al hacerlo, el sistema de las Naciones Unidas puede contribuir a la mejora de las condiciones de vida de los países en desarrollo. UN ومنظومة الأمم المتحدة، بقيامها بذلك، ستتمكن من الإسهام في تحسين ظروف المعيشة في البلدان النامية.
    - La solución de las cuestiones relativas a espacio en los asentamientos romaníes y la mejora de las condiciones de vida de los miembros de la comunidad romaní. UN - حلّ المسائل المكانية لمستوطنات طائفة الروما وتحسين الأحوال المعيشية لأفراد طائفة الروما.
    la mejora de las condiciones de vida de los refugiados palestinos en el Líbano reviste cada vez mayor urgencia, sin perjuicio de que se solucione el problema de los refugiados en el contexto de un acuerdo general de paz. UN وثمة حاجة ملحة أكثر من أي وقت مضى لتحسين الأوضاع المعيشية للاجئين الفلسطينيين في لبنان، دون المساس بتسوية قضية اللاجئين في سياق تسوية سلمية شاملة.
    118. El Senegal hizo observar que el marco general de derechos humanos se estaba fortaleciendo aún más a través de la legislación y la creación de instituciones, como el Ministerio de Derechos Humanos y Promoción Cívica y la Comisión Nacional de Derechos Humanos, lo que se complementa con políticas públicas dirigidas a la mejora de las condiciones de vida. UN 118- ولاحظت السنغال أن الإطار العام لحقوق الإنسان ما انفك يزداد رسوخاً عن طريق إصدار تشريعات وبناء مؤسسات، بما في ذلك وزارة حقوق الإنسان والنهوض بحس المواطَنة، واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، تكمّله سياسات عامة مكرَّسة لتحسين ظروف العيش.
    38. China señaló que el Congo estaba haciendo progresos en relación con la mejora de las condiciones de vida, el salario mínimo, el pago de la deuda interior y el pago de los sueldos atrasados. UN 38- وأشارت الصين إلى أن الكونغو ما فتئ يحرز تقدماً في مجال تحسين ظروف العيش وزيادة الحد الأدنى للأجور وتسديد الديون المحلية ودفع الأجور المتأخرة.
    El orador se refirió también a un programa en favor de la minoría romaní, que se estaba aplicando desde 2004 en los ámbitos de la enseñanza, el empleo, la mejora de las condiciones de vida y la atención de la salud. UN وأشار وكيل الوزارة أيضاً إلى أن بولندا شرعت منذ عام 2004 في تنفيذ برنامج لفائدة أقلية الروما في مجالات التعليم والعمالة وتحسين ظروف العيش والرعاية الصحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus