Con todo, preocupa al Comité la elevada incidencia de la mendicidad infantil. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء ارتفاع حالات تسول الأطفال. |
El Gobierno está tomando medidas para abordar el problema de la mendicidad infantil y modernizar las escuelas coránicas. | UN | وأضاف أن الحكومة تتخذ خطوات لمعالجة تسول الأطفال وتحديث المدارس القرآنية. |
:: También llevó a cabo operaciones de rescate para la supresión de la mendicidad infantil. | UN | :: قامت أيضاً بعمليات إغاثة للقضاء على تسول الأطفال. |
El Comité recomienda al Estado Parte que continúe promoviendo programas para desalentar y evitar la mendicidad infantil y lograr que esos programas se apliquen en todas las zonas donde la mendicidad infantil constituye un problema. | UN | وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف تعزيز برامج لإثناء الأطفال عن التسول ومنعهم من ممارسته وضمان تنفيذ مثل هذه البرامج في جميع المناطق التي يشكل فيها تسوّل الأطفال مصدراً للقلق. |
El Ecuador está ejecutando un plan nacional para erradicar la mendicidad infantil que conduce a la explotación sexual y laboral, en colaboración con los niños afectados. | UN | وتنفذ إكوادور خطة للقضاء على التسول وعمل الأطفال واستغلالهم جنسياً وتعمل في هذا المجال بالاشتراك مع الأطفال المتأثرين. |
130. Se prepara una concertación nacional para luchar contra la mendicidad infantil a fin de elaborar una estrategia nacional de lucha contra esa práctica. | UN | 130- ويجري الإعداد لمشاورة وطنية من أجل مكافحة تسول الأطفال تهدف إلى وضع استراتيجية وطنية لمحاربة هذه الظاهرة. |
El Comité también expresa su preocupación por el aumento de la mendicidad, particularmente entre los niños romaníes, y por el nexo entre la mendicidad infantil y la delincuencia organizada. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء زيادة حالات التسول، ولا سيما بين أطفال الروما وإزاء وجود علاقة بين تسول الأطفال والجريمة المنظمة. |
226. El Comité toma nota de que en 1998 se celebró un foro nacional sobre la mendicidad infantil, que dio lugar a la elaboración de un plan para incluir a los marabús y otros maestros coránicos en la campaña para erradicar la mendicidad infantil. | UN | 226- وتلاحظ اللجنة أنه تم عقد محفل وطني عن تسول الأطفال في 1998 وأسفر عن إعداد خطة لاشراك المرابطين وغيرهم من مدرسي القرآن في حملة القضاء على تسول الأطفال. |
1010. El Comité toma nota de que en 1998 se celebró un foro nacional sobre la mendicidad infantil, que dio lugar a la elaboración de un plan para incluir a los marabús y otros maestros coránicos en la campaña para erradicar la mendicidad infantil. | UN | 1010- وتلاحظ اللجنة أنه تم عقد محفل وطني عن تسول الأطفال في 1998 وأسفر عن إعداد خطة لإشراك المرابطين وغيرهم من مدرسي القرآن في حملة القضاء على تسول الأطفال. |
1010. El Comité toma nota de que en 1998 se celebró un foro nacional sobre la mendicidad infantil, que dio lugar a la elaboración de un plan para incluir a los marabús y otros maestros coránicos en la campaña para erradicar la mendicidad infantil. | UN | 1010- وتلاحظ اللجنة أنه تم عقد محفل وطني عن تسول الأطفال في 1998 وأسفر عن إعداد خطة لإشراك المرابطين وغيرهم من مدرسي القرآن في حملة القضاء على تسول الأطفال. |
50. En 2009, la Comisión de Expertos de la OIT acogió con agrado las disposiciones legislativas promulgadas en Bélgica para prevenir la mendicidad infantil y para luchar contra la exposición de menores a la mendicidad. | UN | 50- وفي عام 2009، رحبت لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية بالأحكام التشريعية التي اعتمدتها بلجيكا لمنع تسول الأطفال ولمكافحة إرسال القصّر للتسول. |
La investigación realizada mostraba que en Montenegro el problema de la mendicidad infantil era evidente. | UN | وأوضح البحث أن مشكلة تسول الأطفال في الجبل الأسود مشكلة واضحة(55). |
124.57 Proseguir las actividades para proteger a los niños talibés contra la explotación, y poner fin a la práctica de la mendicidad infantil a nivel nacional (Francia); | UN | 124-57- أن تواصل جهودها الرامية إلى حماية الأطفال من طلبة المدارس القرآنية من الاستغلال ووضع حد لممارسة تسول الأطفال على المستوى الوطني (فرنسا)؛ |
El Comité recomienda al Estado Parte que continúe promoviendo programas para desalentar y evitar la mendicidad infantil y lograr que esos programas se apliquen en todas las zonas donde la mendicidad infantil constituye un problema. | UN | وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف تعزيز برامج لإثناء الأطفال عن التسول ومنعهم من ممارسته وضمان تنفيذ مثل هذه البرامج في جميع المناطق التي يشكل فيها تسوّل الأطفال مصدراً للقلق. |
El Comité recomienda al Estado Parte que continúe promoviendo programas para desalentar y evitar la mendicidad infantil y lograr que esos programas se apliquen en todas las zonas donde la mendicidad infantil constituye un problema. | UN | وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف تعزيز برامج لإثناء الأطفال عن التسول ومنعهم من ممارسته وضمان تنفيذ مثل هذه البرامج في جميع المناطق التي يشكل فيها تسوّل الأطفال مصدراً للقلق. |
Recomendó que se estableciera claramente una edad mínima legal para la admisión al empleo, y que se elaboraran programas para disuadir y prevenir la mendicidad infantil. | UN | وأوصت بوضع حد أدنى واضح للسن القانونية للالتحاق بالعمل(99)، وتنفيذ برامج لثني الأطفال عن التسول ومنعهم من ممارسته(100). |
El Ecuador está ejecutando un plan nacional para erradicar la mendicidad infantil que conduce a la explotación sexual y laboral, en colaboración con los niños afectados. | UN | وتنفذ إكوادور خطة للقضاء على التسول وعمل الأطفال واستغلالهم جنسياً وتعمل في هذا المجال بالاشتراك مع الأطفال المتأثرين. |
Acogió con satisfacción las actividades realizadas para hacer frente al problema de la mendicidad infantil y la lucha contra la trata de niños. | UN | ورحبت بالجهود المبذولة لمعالجة مشكلة الأطفال المتسولين والتصدي للاتجار بالأطفال. |
Segundo Objetivo. Anti-Slavery International busca erradicar el trabajo infantil fomentando la enseñanza primaria con el fin de luchar contra la práctica de la mendicidad infantil forzosa. | UN | الهدف 2 - تعمل الجمعية الدولية لمكافحة الرق من أجل القضاء على عمل الأطفال من خلال تعزيز توفير التعليم الابتدائي للجميع للتصدي لممارسة إرغام الأطفال على التسول. |