"la meta del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هدف اﻟ
        
    • هدف نزع
        
    • الهدف المتمثل في
        
    • الهدف البالغ
        
    • النسبة المستهدفة البالغة
        
    • والهدف من هذا
        
    • يكون الهدف من
        
    • الهدف المحدد ب
        
    • الهدف المحدد بنسبة
        
    • الرقم المستهدف البالغ
        
    • هدف برنامج
        
    • الغاية المحددة في
        
    • للهدف المتمثل في
        
    • بهدف نزع
        
    • بالهدف المقرر البالغ
        
    Dijo también que la meta del 7% debía verse como un reto, pero un reto realista. UN كما قالت إن المراد من هدف اﻟ ٧ في المائة أن يشكل تحديا، ولكن ليس تحديا غير واقعي.
    En este sentido, hacemos un llamamiento a los países industrializados para que procuren alcanzar la meta del 0,7% de su producto interno bruto fijada por las Naciones Unidas para la asistencia al desarrollo de los países pobres en apoyo a sus esfuerzos en pro del desarrollo. UN وفي هذا الصدد، نطالب البلدان الصناعية بأن تحاول تنفيذ هدف اﻷمم المتحدة للمساعدة الانمائية، وهو ٠,٧ في المائـــــة من الناتج القومي الاجمالي، لمساعدة البلدان النامية في جهودها الانمائية.
    Nuestra tarea no estará completa hasta que se alcance la meta del desarme en todos los frentes. UN ولن تكتمل مهمتنا إلا عندما يتحقق هدف نزع السلاح على جميع الجبهات.
    Actualmente la meta del 50% en la distribución general por género para el año 2000 parece ser ilusoria. UN ويبدو حاليا الهدف المتمثل في توزيع الجنسين بنسبة ٥٠ في المائة لكل منهما بحلول سنة ٢٠٠٠ هدفا بعيد المنال.
    Actualmente, la participación de las mujeres asciende al 43%, superando, pues, la meta del 40% que se había fijado. UN واشتراك الإناث يبلغ حاليا 43 في المائة، بما يتجاوز الهدف البالغ 40 في المائة.
    Cuatro decenios después solo unos pocos países donantes han alcanzado la meta del 0,7%. UN وبعد مُضي أربعة عقود من الزمن، لم يصل سوى حفنة من البلدان المانحة إلى تحقيق النسبة المستهدفة البالغة 0.7 في المائة.
    la meta del Decenio es el fortalecimiento de la cooperación internacional para la solución de los problemas con que se enfrentan las poblaciones indígenas en esferas tales como los derechos humanos, la cultura, el medio ambiente, el desarrollo, la educación y la salud. UN والهدف من هذا العقد هو تعزيز التعاون الدولي لحل المشاكل التي يواجهها السكان اﻷصليون في مجالات مثل حقوق اﻹنسان والثقافة والبيئة والتنمية والتعليم والصحة.
    Para alcanzar la meta del 25% que el Secretario General ha fijado en cuanto a la representación de las mujeres en los puestos de responsabilidad, el PMA contratará a mujeres para cubrir la mitad de los puestos de gestión. UN وحتى يتم بلوغ هدف اﻟ ٢٥ في المائة الذي حدده اﻷمين العام لتمثيل المرأة في مناصب المسؤولية فإن البرنامج سوف يعين نساء لشغل نصف وظائف اﻹدارة.
    Los países donantes que no hayan alcanzado esa meta deben hacer todo lo posible por alcanzarla cuanto antes, y los que hayan alcanzado la meta del 0,15% deben comprometerse a alcanzar la meta del 0,20% para el año 2000. UN وعلى البلدان المانحة التي لم تحقق بعد هذا الهدف، أن تبذل قصارى جهدهـا لتحقيقه في أقرب وقت ممكـن، وينبغـي للبلدان التي حققت هدف اﻟ ٠,١٥ في المائة أن تسعى إلى بلوغ نسبة ٠,٢٠ في المائة بحلول سنة ٢٠٠٠.
    La asistencia oficial para el desarrollo está por debajo de la meta del 0,7% del producto interno bruto del conjunto de los países desarrollados donantes y todo parecería indicar que continuará una tendencia decreciente en los próximos años. UN فالمساعدة اﻹنمائية الرسمية لا تزال دون هدف اﻟ ٠,٧ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي للبلدان المانحة المتقدمة النمو. وتشير جميع المؤشرات إلى اتجاه نزولي مستمر في السنوات القليلة القادمة.
    La reducción progresiva de los armamentos y el logro de la meta del desarme general y completo son de la mayor importancia para la concreción de estos objetivos. UN والتخفيض التدريجي للأسلحة، وبلوغ هدف نزع السلاح العام الكامل، هما أهم عنصرين في تحقيق هذه الأهداف.
    Junto con la meta del desarme, es esencial garantizar que el régimen de no proliferación conforme a la Convención se aplica eficazmente y a su máximo potencial. UN وإلى جانب هدف نزع السلاح، تتسم كفالة تنفيذ نظام عدم الانتشار بموجب الاتفاقية بفعالية وبكامل طاقته بأهمية حيوية.
    Si se les da la oportunidad, las Naciones Unidas son capaces de alcanzar la meta del desarme general y completo. UN وفيما لو سنحت الفرصة فإن الأمم المتحدة قادرة على تحقيق هدف نزع السلاح بشكل عام وكامل.
    Convencidos de que la eliminación de las armas nucleares es un paso importante hacia la meta del desarme general y completo; UN واقتناعا منا بأن إزالة اﻷسلحة النووية خطوة هامة نحو تحقيق الهدف المتمثل في نزع السلاح العام الكامل؛
    I. Cuatro países lograron la meta del 0,7% del PNB para la AOD en 1998 UN في عام 1998، بلغت أربعة بلدان الهدف المتمثل في تخصيص 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية
    El promedio de los países es del 0,45%, en tanto que sólo Dinamarca, Luxemburgo, Noruega, los Países Bajos y Suecia han alcanzado la meta del 0,7% fijada por las Naciones Unidas. UN ويبلغ متوسط مجهود البلدان 0.45 في المائة، في حين لم يحقق الهدف البالغ 0.7 في المائة الذي حددته الأمم المتحدة سوى الدانمرك والسويد ولكسمبرغ والنرويج وهولندا.
    Hacia finales del bienio se habían aceptado el 55% de las recomendaciones derivadas de investigaciones, por lo que no se alcanzó la meta del 72%. UN بحلول نهاية فترة السنتين، تم قبول 55 في المائة من توصيات التحقيقات، وهي نسبة تقل عن النسبة المستهدفة البالغة 72 في المائة.
    la meta del Decenio es fortalecer la cooperación internacional a fin de solucionar los problemas con que se enfrentan los pueblos indígenas en esferas tales como los derechos humanos, la cultura, el medio ambiente, el desarrollo, la educación y la salud. UN والهدف من هذا العقد هو تعزيز التعاون الدولي لحل المشاكل التي يواجهها السكان اﻷصليون في مجالات مثل حقوق اﻹنسان والثقافة والبيئة والتنمية والتعليم والصحة.
    53. En su resolución 59/174 de 20 de diciembre de 2004, la Asamblea General decidió que la meta del Segundo Decenio sería continuar fortaleciendo la cooperación internacional para la solución de los problemas a que se enfrentaban los pueblos indígenas por medio, entre otras cosas, de las actividades normativas pertinentes. UN 53- قررت الجمعية العامة، في قرارها 59/174 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2004، أن يكون الهدف من العقد الثاني هو زيادة تعزيز التعاون الدولي من أجل حل المشاكل التي تواجهها الشعوب الأصلية بوسائل منها أنشطة وضع المعايير المتصلة بذلك.
    46. La Presidenta, hablando en calidad de miembro del Comité, pregunta si, dado que la meta del 10% para 2010 casi se ha alcanzado, el Gobierno prevé fijar una meta más alta para la participación de la mujer en la administración pública, y de qué manera prevé acelerar el progreso al respecto. UN 46 - الرئيسة: تكلمت بوصفها عضوا في اللجنة فأشارت إلى أن الهدف المحدد بنسبة 10 في المائة لعام 2010 يكاد يكون قد تحقق، ومن ثم فإنها تستفسر عما إن كانت الحكومة تعتزم تحديد هدف أعلى من ذلك لمشاركة المرأة في مجال الإدارة العامة، وكيف تعتزم إسراع خطى التقدم في هذا الصدد.
    Tercero -- y esto es muy importante -- el aumento de la asistencia oficial para el desarrollo es muy inferior a la meta del 0,7%. UN ثالثا، ومن المهم جدا، أن الزيادة في المساعدة الإنمائية الرسمية ما زالت تقصر بكثير عن الرقم المستهدف البالغ 0.7 في المائة.
    1.167 la meta del programa de microfinanciación y microempresas es promover el desarrollo económico y aliviar la pobreza. UN 1-167 هدف برنامج التمويل الصغير والمشاريع الصغيرة هو تشجيع التنمية الاقتصادية وتخفيف حدة الفقر.
    Los fondos que excedan de la meta del presupuesto se transferirán a la reserva financiera para aumentarla hasta el nivel necesario. UN وستنقل أي أموال تزيد عن الغاية المحددة في الميزانية إلى الاحتياطي المالي لزيادته إلى المستوى المطلوب. المرفق الثاني
    Cabe lamentar profundamente que los países desarrollados no hayan alcanzado la meta del 0,7% de su PIB con destino a la AOD. UN وعدم بلوغ بلدان متقدمة النمو للهدف المتمثل في تخصيص ٠,٧ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية هو أمر يدعو لﻷسف الشديد.
    Malasia ha estado siempre comprometida para con la meta del desarme general y completo. UN ما فتئت ماليزيا ملتزمة بهدف نزع السلاح العام والكامل.
    Sin embargo, si bien la CESPAO superó la meta en lo referente al equilibrio de género en el proceso de contratación en los informes provisionales sobre el desempeño, su tasa final del 42% no logró cumplir con la meta del 47%. UN ومع أن اللجنة تجاوزت الهدف المتعلق بالتوازن بين الجنسين في عملية الاستقدام حسبما ورد في تقارير الأداء المؤقتة، فإن إنجازها الختامي البالغ 42 في المائة لم يفِ بالهدف المقرر البالغ 47 في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus