"la metodología del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • منهجية الفريق
        
    • منهجية إعادة
        
    • المنهجية المتبعة في
        
    • منهجية البرنامج
        
    • منهجية برنامج
        
    • لمنهجية البرنامج
        
    • المنهجية المتصلة
        
    • إلى منهجية مؤشر
        
    • والمنهجية المتبعة في
        
    • لمنهجية إعادة
        
    • لمنهجية الفريق
        
    • منهجية نظام
        
    En 1995 los Países Bajos adoptaron la metodología del IPCC salvo en lo tocante a los ajustes introducidos en función de la temperatura. UN وفي عام ٥٩٩١ اتبعت هولندا منهجية الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ ما عدا فيما يخص تصحيحات درجة الحرارة.
    En muchos casos, las Partes optaron por adaptar la metodología del IPCC de manera que ésta respondiera más claramente a sus condiciones nacionales. UN وقد اختارت اﻷطراف، في حالات عديدة، تكييف منهجية الفريق الحكومي الدولي كي تعكس ظروفها الوطنية على نحو أوضح.
    la metodología del ajuste, por lo tanto, debe ser revisada. UN لذلك ينبغي إعادة النظر في منهجية إعادة تقدير التكاليف.
    Señaló que se introducirían cambios en la metodología del informe anual con objeto de hacer el debido hincapié en las cuestiones relativas al género. UN وذكرت أنه ستجرى تغييرات في المنهجية المتبعة في تقارير مدير البرنامج لضمان التركيز بصورة كافية على المسائل الجنسانية.
    la metodología del programa piloto, que había sido examinada y convenida por los expertos de los Estados participantes, se apoyaba en la lista de verificación para la autoevaluación como base para reunir información con ciertos ajustes. UN أما منهجية البرنامج التجريبـي، والتي كانت قد بُحثت واتُّفق عليها بين خبراء من الدول المشاركة، فقد استُعملت فيها القائمة المرجعية للتقييم الذاتي أساسا لعملية جمع المعلومات، مع إجراء بعض التعديلات.
    Se espera que el producto final sirva de orientación general para perfeccionar la metodología del programa de cooperación técnica. UN ومن المتوقع أن تتيح المجموعة الشاملة النهائية توجيهاً شاملاً بغية تحسين منهجية برنامج التعاون التقني.
    ** Proporción de los gastos de apoyo en relación con el total de la intervención, calculada nuevamente para 2008 con arreglo a la metodología del PNUD. UN ** أعيد حساب نسبة تكلفة الدعم إلى الإنجاز الكلي لعام 2008 وفقا لمنهجية البرنامج الإنمائي.
    6. Pide al Administrador que presente en el primer período ordinario de sesiones de 1998 un calendario para el examen de mitad de período de todos los programas regionales y que incluya en el documento de estrategias de ejecución correspondiente a cada región una propuesta para la metodología del examen de mitad del período; UN ٦ - يطلب من مدير البرنامج أن يقدم في الدورة العادية اﻷولى لعام ٨٩٩١ جدولا زمنيا لاستعراض منتصف المدة لجميع البرامج اﻹقليمية وأن يدرج في ورقة استراتيجية التنفيذ لكل منطقة مقترحا بشأن المنهجية المتصلة لاستعراض منتصف المدة؛
    Los métodos utilizados para estimar las emisiones y los sumideros siguen difiriendo ampliamente, ya que algunas Partes aplican sus propios métodos o modelos en vez de la metodología del IPCC. UN ولا تزال الطرق المستخدمة لتقدير الانبعاثات والبواليع تختلف اختلافاً واسعاً، مع استخدام بعض اﻷطراف طرقها أو نماذجها الخاصة بها بدلاً من منهجية الفريق الحكومي الدولي.
    la metodología del Grupo tiene por finalidad proporcionar un elevado grado de certidumbre en la determinación de las declaraciones excesivas que superen el nivel de importancia. UN وترمي منهجية الفريق إلى تقديم مستوى مرتفع من التيقن في اكتشاف المبالغة التي تكون أكبر من مستوى الاتسام بالشأن.
    También se necesita investigar otros posibles sumideros de CO2 que están excluidos de la metodología del IPCC, como las plantaciones de café, té, cocoteros y anacardos. UN ضرورة تحديد بواليع محتملة أخرى لثاني أوكسيد الكربون مستبعدة من منهجية الفريق الحكومي الدولي، مثل البن والشاي وجوز الهند وجوز البلاذر. كينيا
    En el anexo 4 se ofrece más información sobre la metodología del Grupo. UN ويمكن الاطلاع على مزيد من التفاصيل بشأن منهجية الفريق في المرفق 4.
    Los factores de sustitución de la metodología del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático (IPCC) se utilizan sólo en algunos casos para las categorías de uso de la tierra y silvicultura. UN ولم تستخدم عوامل قصور اﻷداء الواردة في منهجية الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ الا في بعض الحالات بالنسبة لفئة استخدام اﻷراضي والحراجة.
    la metodología del ajuste, por lo tanto, debe ser reformada, ya que supone unos niveles inaceptables de inestabilidad en el presupuesto y elimina la exigencia de disciplina fiscal. UN لذلك ينبغي إصلاح منهجية إعادة تقدير التكاليف، نظرا لأنها تسبب مستويات غير مقبولة من التقلبات في الميزانية وتزيل حتمية الانضباط المالي.
    iii) Informe de la Junta de Auditores en que se examina la metodología del ajuste (párr. 11); UN ' 3` تقرير مجلس مراجعي الحسابات عن النظر في منهجية إعادة تقدير التكاليف (الفقرة 11)؛
    Hay que subrayar que aquí no se tienen en cuenta las etapas del proceso real de ajuste descrito anteriormente, ni tampoco se tiene en cuenta el análisis de los efectos que tendrían los demás parámetros del ajuste, es decir, los multiplicadores del ajuste por lugar de destino, ya que ello no se corresponde con la metodología del ajuste establecida. UN ويجب التأكيد على أن هذه العملية لا تراعي مستويات إعادة تقدير التكاليف الفعلية الوارد وصفها في الفقرة 1 أعلاه، ولا تراعي تحليل الأثر الذي قد ينشأ عن معايير إعادة تقدير التكاليف الأخرى، أي مضاعفات تسوية مقر العمل، نظرا إلى أن ذلك لا يعكس منهجية إعادة تقدير التكاليف المستقرة.
    Señaló que se introducirían cambios en la metodología del informe anual con objeto de hacer el debido hincapié en las cuestiones relativas al género. UN وذكرت أنه ستجرى تغييرات في المنهجية المتبعة في تقارير مدير البرنامج لضمان التركيز بصورة كافية على المسائل الجنسانية.
    la metodología del estudio tiene en cuenta su alcance global y el hecho de que se trata del primer estudio de este tipo. UN وقد راعت المنهجية المتبعة في الدراسة نطاقها العالمي وكونها أول دراسة من نوعها.
    Como resultado de esta alianza, China adoptó la metodología del PNUD para la creación de organizaciones con base en la comunidad. UN ونتيجة لهذه الشراكة، اعتمدت الصين منهجية البرنامج الإنمائي في إنشاء المنظمات الأهلية.
    La experiencia adquirida con la prestación de servicios integrales en el ámbito comunitario, permitió mejorar la metodología del PROSERBI, recurriendo en mayor medida a la participación la comunidad. UN وقد حسنت تجربة الخدمات المتكاملة على الصعيد المحلي منهجية برنامج الخدمات اﻷساسية المتكاملة وكثفت من درجة اشتراك المجتمعات المحلية.
    Eficacia del desarrollo. Con arreglo a la metodología del PNUD, la parte de la función 4 (orientación de los programas) y de la función 6 (gestión de emergencias) relativa a la " eficacia del desarrollo " podría clasificarse en una nueva subcategoría de " eficacia del desarrollo " . UN 26 - فعالية التنمية: وفقا لمنهجية البرنامج الإنمائي، يمكن تصنيف جزء ' فعالية التنمية` من المهمة 4 (توجيه البرامج) والمهمة 6 (إدارة حالات الطوارئ) ضمن إطار فئة فرعية جديدة من ' فعالية التنمية`.
    6. Pide al Administrador que presente en el primer período ordinario de sesiones de 1998 un calendario para el examen de mitad de período de todos los programas regionales y que incluya en el documento de estrategias de ejecución correspondiente a cada región una propuesta para la metodología del examen de mitad del período; UN ٦ - يطلب من مدير البرنامج أن يقدم في الدورة العادية اﻷولى لعام ٨٩٩١ جدولا زمنيا لاستعراض منتصف المدة لجميع البرامج اﻹقليمية وأن يدرج في ورقة استراتيجية التنفيذ لكل منطقة مقترحا بشأن المنهجية المتصلة لاستعراض منتصف المدة؛
    36. En cada país se han determinado los lugares críticos y favorables para la degradación de la tierra empleando la metodología del NDVI. Dichos lugares serán comunicados a los equipos nacionales del proyecto LADA para que los verifiquen sobre el terreno. UN 36- وحُددت البقاع الساخنة والبقاع الزاهية لتردي الأراضي بالاستناد إلى منهجية مؤشر الاختلاف الموحد في النباتات بالنسبة إلى كل بلد رائد وستُقدّم إلى الأفرقة الوطنية التابعة للمشروع للتثبت منها على أرض الواقع.
    La oradora describió el proceso y la metodología del análisis del presupuesto público y presentó un nuevo proyecto en el que los jóvenes reciben capacitación y formación en la esfera de los derechos humanos y el presupuesto público, en particular mediante la organización de talleres y de actividades de educación artística. UN وأوضحت الإجراءات والمنهجية المتبعة في تحليل الميزانية العامة وقدمت عرضاً عن مشروع جديد يُثقَّف في إطاره الشباب ويُمَكَّنون في مجال حقوق الإنسان والميزانية العامة، وبخاصة من خلال حلقات العمل والتثقيف الفني.
    Como se mencionó anteriormente, de conformidad con la metodología del ajuste, la revisión del tipo de cambio exigiría un nuevo cálculo de las proyecciones relativas a los multiplicadores del ajuste por lugar de destino a fin de tener en cuenta los tipos de cambio correspondientes. UN 12 - كما أشير أعلاه، سيستلزم تنقيح معدل الصرف، وفقا لمنهجية إعادة تقدير التكاليف، إعادة إسقاط مضاعفات تسوية مقر العمل من أجل مراعاة أسعار الصرف الموازية.
    Algunas delegaciones manifestaron su apoyo a la metodología del Grupo de Estudio; elogiaron en particular la elección de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados como marco general de referencia y el enfoque en cuestiones sustantivas en contraposición a los aspectos institucionales de la fragmentación. UN 228 - أعربت بعض الوفود عن تأييدها لمنهجية الفريق الدراسي؛ وأثنت بصفة خاصة على اختيار اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات إطارا مرجعيا عاما والتركيز على الجوانب الموضوعية للتجزؤ بدل الجوانب المؤسسية.
    :: Creación de una red de instituciones y empresas públicas en la que se aplique la metodología del sistema de medición de la mejora de la productividad UN :: إقامة شبكة من المؤسسات والشركات العامة التي تطبق منهجية نظام قياس تقدم الإنتاجية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus