La Comisión confía en que la metodología revisada garantizará la inclusividad y abarcará el mayor número posible de países que aportan contingentes. | UN | واللجنة على ثقة من أن المنهجية المنقحة ستكفل اتباع نهج شامل وستغطي أكبر عدد ممكن من البلدان المساهمة بقوات. |
La adopción de la metodología revisada reduciría en 3,74 millones de dólares por año los costos para los Estados Miembros. | UN | ومن شأن تطبيق هذه المنهجية المنقحة أن يؤدي الى تخفيض التكاليف التي تتحملها الدول اﻷعضاء بمقدار ٣,٧٤ مليون دولار سنويا. |
Supervisar nuevos programas que respondan a la metodología revisada de reembolsos respecto del equipo de propiedad de los contingentes | UN | مراقبة البرمجة الجديدة لاستيعاب المنهجية المنقحة لسداد تكلفة المعدات المملوكة للوحدات |
La siguiente sección contiene el texto actual de la metodología revisada para las actividades preparatorias en el plano nacional. | UN | ويحتوي الفرع الوارد أدناه على النص الحالي للمنهجية المنقحة لﻷنشطة التحضيرية على الصعيد الوطني. |
la metodología revisada se describe en mayor detalle en el anexo XVIII del presente informe. | UN | وترد المنهجية المنقحة في المرفق الثامن عشر لهذا التقرير. |
Algunos lugares de destino están empezando a recuperarse de esa situación, aunque con arreglo a la metodología revisada corren el riesgo de ser sometidos a otra congelación. | UN | وإن بعض مراكز العمل في طريقها للانتعاش من هذه الحالة، ومع ذلك فإنها ستتعرض في ظل المنهجية المنقحة لخطر تجميد جديد. |
En su informe sobre la metodología revisada para el cuadro de servicios generales, la Comisión había expuesto sus opiniones en la materia. | UN | وضمّنت اللجنة تقريرها عن المنهجية المنقحة المتعلقة بفئة الخدمات العامة آراءها بشأن هذه المسألة. |
Se evitarían de este modo incongruencias periódicas entre el importe especificado en el texto y el importe resultante de la aplicación de la metodología revisada. | UN | وسيساعد ذلك على تجنب تكرار عدم اتساق المبلغ المحدد في النص والمبلغ الناجم عن تطبيق المنهجية المنقحة. |
Consideraba que ello debía reflejarse en la metodología revisada indicando que las modalidades de reunión de datos a distancia se utilizarían con criterio. | UN | وأضافت أنها ترى أن من الضروري أن تعكس إيراد هذه الحقيقة في المنهجية المنقحة هذه الحقيقة. |
No obstante, las organizaciones habían recibido copias de cartas enviadas desde lugares de destino sobre el terreno en que se expresaba preocupación acerca de la metodología revisada. | UN | غير أن المنظمات تلقت نسخا من الرسائل الواردة من مراكز العمل الميدانية والتي تعرب فيها عن قلقها بشأن المنهجية المنقحة. |
Por otra parte, si no hubiese suficientes oportunidades para su aplicación práctica, la metodología revisada se mantendría, en gran medida, como un ejercicio teórico. | UN | وستظل المنهجية المنقحة أيضا إلى حد كبير عملية نظرية إذا لم تتوافر سوى فرص قليلة لتطبيقها عمليا. |
la metodología revisada ofrece un marco para un enfoque más coherente y racional de la coordinación de la ayuda. | UN | وتوفر المنهجية المنقحة إطارا لزيادة اتساق وترشيد نهج تنسيق المعونة. |
El cambio fundamental en la metodología revisada era el establecimiento de una tasa estándar por página traducida. | UN | ويتمثل التغيير الرئيسي في المنهجية المنقحة في تحديد معدل قياسي يجب دفعه مقابل الصفحة الواحدة المترجمة. |
la metodología revisada, con los cambios aprobados por la Comisión, aparecería oportunamente en forma de documento de la CAPI. | UN | وسوف تصدر المنهجية المنقحة التي تضم التغييرات التي وافقت عليها اللجنة في شكل وثيقة من وثائق لجنة الخدمة المدنية الدولية في الوقت المناسب. |
En 1995, la CAPI, de conformidad con los deseos de los representantes del personal, inició un examen de la metodología revisada para los estudios de sueldos del cuadro de servicios generales. | UN | ٢٨ - واستطرد قائلا إن لجنة الخدمة المدنية الدولية استهلت في عام ١٩٩٥، وفقا لرغبات ممثلي الموظفين، استعراض المنهجية المنقحة لدراسة مرتبات موظفي فئة الخدمات العامة. |
Recordando el párrafo 1 de la sección IV de su resolución 47/216, en el que hizo suya la metodología revisada para determinar el subsidio de educación, | UN | إذ تشير إلى الفقرة ١ من الجزء الرابع من قرارها ٤٧/٢١٦، الذي أيدت فيه المنهجية المنقحة لتحديد منحة التعليم، |
Recordando el párrafo 1 de la sección IV de su resolución 47/216, por el que hizo suya la metodología revisada para determinar el subsidio de educación, | UN | إذ تشير إلى الفقرة ١ من الجزء الرابع من قرارها ٤٧/٢١٦، الذي أيدت بموجبه المنهجية المنقحة لتحديد منحة التعليم، |
6. Por lo tanto, el Comité y la CAPI están de acuerdo con respecto a los objetivos y las características principales de la metodología revisada para determinar la remuneración pensionable. | UN | ٦ - ويتفق المجلس ولجنة الخدمة المدنية على ذلك سواء فيما يتعلق بأهداف أو بالسمات الرئيسية للمنهجية المنقحة لتحديد اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي. |
En las secciones siguientes figura, en su estado actual, el texto de la metodología revisada de las actividades preparatorias a nivel regional. | UN | وتتضمن الفروع الواردة أدناه النص الحالي للمنهجية المنقحة لﻷنشطة التحضيرية على المستوى اﻹقليمي. ثالثا - منهجية لﻷنشطة التحضيرية اﻹقليمية |
Ésta fue la primera vez que se aplicó la metodología revisada que había elaborado inicialmente la CAPI para encuestas sobre las mejores condiciones de empleo en las sedes y en los lugares de destino donde no hay sedes. | UN | وكان هذا أول تطبيق من نوعه للمنهجية المنقحة التي استنبطتها لجنة الخدمة المدنية الدولية في مجال الدراسات الاستقصائية ﻷفضل شروط العمل في المقر ومراكز العمل خارج المقر. |
37. El GEPMA decidió posteriormente publicar un tercer volumen sobre las prácticas óptimas y las lecciones aprendidas, una vez que estuviera disponible la metodología revisada. | UN | 37- وقرّر فريق الخبراء في مرحلة لاحقة نشر مجلد ثالث لأفضل الممارسات والدروس المستفادة حالما تصبح المنهجية المنقّحة متاحة. |