Los proyectos de la organización han demostrado una vez más que la migración laboral es crucial para el sustento de muchas familias. | UN | وتُثبت المشاريع التي تضطلع بها المنظمة مرة أخرى أن هجرة العمالة بالغة الأهمية لتوفير أسباب المعيشة لكثير من الأسر. |
No obstante, esos mecanismos se habían establecido primordialmente para fomentar la migración laboral, que era en su mayoría de carácter permanente. | UN | بيد أن هذه اﻵليات أنشئت أساسا لتشجيع هجرة العمالة التي كانت في معظمها هجرة دائمة. |
Dada la importancia de la migración laboral en diversas regiones del mundo, se considera que la inclusión de esas variables es necesaria para el análisis. | UN | ونظرا إلى اﻷهمية التي تكتسبها هجرة العمال في عدة مناطق في العالم، رئي بأن إدراج مثل هذه المتغيرات ضروري ﻷغراض التحليل. |
Como país de destino, tránsito y origen de la migración, Kazajstán está dispuesto a participar activamente en la búsqueda de soluciones para los problemas de la migración ilegal, la migración laboral y la protección de los derechos de los migrantes. | UN | ونظراً لأن كازاخستان بلد مقصد وبلد عبور وبلد أصل بالنسبة للمهاجرين، فإنها مستعدة للمشاركة مشاركة نشطة في البحث عن حلول لمشاكل الهجرة غير المشروعة وهجرة العمال وحماية حقوق المهاجرين. |
También realiza actividades de investigación sobre una amplia gama de temas relacionados con la migración laboral internacional, muchos de los cuales son importantes para la comprensión de sus interrelaciones con el desarrollo, como es el caso de las remesas de fondos y sus efectos. | UN | وهي تضطلع فضلا عن ذلك ببحوث تتناول طائفة عريضة من المواضيع المتصلة بهجرة العمال الدولية، والعديد منها مهم لفهم العلاقات المتبادلة بين هذه الهجرة والتنمية، ومن ذلك مثلا أثر التحويلات المالية. |
i) la migración laboral provenía en mayor medida de las regiones más pobres hacia las más prósperas y de los países menos adelantados hacia los más desarrollados. | UN | `1` هجرة الأيدي العاملة تكون إلى حد كبير من المناطق الفقيرة إلى المناطق الأكثر ازدهاراً ومن البلدان الأقل تقدماً إلى البلدان الأكثر تقدماً. |
Por consiguiente, no hay garantías de que la migración laboral produzca un crecimiento económico en el país de origen. | UN | لذلك لا يوجد ما يضمن أن تحقق هجرة العمالة نموا اقتصاديا في بلدان المنشأ. |
En la sección VII se examina la migración laboral internacional. | UN | وينظر الفرع السابع في هجرة العمالة الدولية. |
En primer lugar, la reunificación familiar suele ser un paso posterior a la migración laboral, que es predominantemente masculina. | UN | أولا، كثيرا ما يحدث لمّ شمل الأسرة عقب هجرة العمالة التي يسودها الذكور. |
Con el objetivo de mejorar la gestión de la migración laboral y evitar situaciones de abuso, Jamaica estaba procurando aplicar un programa de fortalecimiento de los sistemas de control de fronteras. | UN | وبغية تحسين إدارة عملية هجرة العمالة وتجنب الاستغلال، عملت جامايكا على تنفيذ برنامج لتعزيز أنظمة مراقبة الحدود. |
Sin embargo, la atención asignada a la migración laboral y a sus repercusiones positivas en el desarrollo de los países de origen es quizá bastante limitada. | UN | غير أن الاهتمام الموجه إلى هجرة العمالة وتأثيرها الإيجابي على تنمية البلدان المرسلة ربما يكون محدودا جدا. |
Además, la Dirección se ha propuesto como objetivo reglamentar el sector de la migración laboral y promover el empleo de trabajadores de Sri Lanka en el extranjero. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يسعى المكتب إلى تنظيم قطاع هجرة العمالة والترويج للقوة العاملة السريلانكية للعمل في الخارج. |
Promoción del empleo de los jóvenes y gestión de la migración laboral juvenil | UN | تعزيز فرص العمل للشباب وإدارة هجرة العمال الأحداث |
Esto dificultaría que la OIT adoptara un enfoque holístico de la migración más allá de la migración laboral. | UN | وهذا من شأنه أن يصعب انتهاج منظمة العمل الدولية نهجاً كلياً إزاء الهجرة يتجاوز هجرة العمال. |
Los efectos indirectos del auge de la energía en los países exportadores de petróleo llevaron a un aumento del comercio y la migración laboral en la región, en particular en la CEI. | UN | وأدت الآثار غير المباشرة المترتبة على طفرة الطاقة في البلدان المصدرة للنفط إلى زيادة التجارة وهجرة العمال في المنطقة، ولا سيما في رابطة الدول المستقلة. |
Reúne, analiza y difunde información sobre la fuerza de trabajo, la situación del desarrollo del mercado de trabajo y la migración laboral en la región de la CESPAO; emprende estudios sobre planificación de los recursos humanos y examina los planes de desarrollo de la fuerza de trabajo de los países de la región y recomienda medidas apropiadas para el mejoramiento y la ejecución de dichos planes; | UN | يقوم بجمع المعلومات وتحليلها ونشرها عن القوى العاملية وحالة تنمية سوق العمل وهجرة العمال في منطقة الاسكوا؛ ويعد دراسات عن تخطيط القوى العاملة ويستعرض خطط تنمية القوى العاملة في بلدان المنطقة ويوصي بالتدابير المناسبة لتحسينها وتنفيذها؛ |
La OIT realiza asimismo tareas de investigación sobre una amplia gama de asuntos relativos a la migración laboral, muchos de los cuales son decisivos para comprender las relaciones de la migración con el desarrollo. | UN | كذلك تجري منظمة العمل الدولية بحوثا بشأن مجموعة واسعة من المواضيع ذات الصلة بهجرة العمال الدولية يتعلق كثير منها بفهم العلاقة بين الهجرة والتنمية. |
la migración laboral será el tema del debate general que la Conferencia Internacional del Trabajo celebrará en Ginebra en 2004. | UN | وستكون هجرة الأيدي العاملة موضوع المناقشة العامة في مؤتمر العمل الدولي في جنيف في عام 2004. |
Además, el UNIFEM ha establecido una red de instituciones que se ocupan de cuestiones relacionadas con la migración laboral de la mujer. | UN | وكذلك أنشأ الصندوق شبكة من المؤسسات العاملة بشأن المسائل ذات الصلة بهجرة العمالة النسائية. |
Al nivel bilateral, la OIM facilita y apoya los acuerdos de cooperación en ámbitos como la migración laboral y la migración regular. | UN | وعلى المستوى الثنائي، تيسر المنظمة الدولية للهجرة وتدعم اتفاقات التعاون في مجالات مثل هجرة العمل والهجرة غير المنظمة. |
En el Estudio Mundial se analizan los distintos tipos de migración internacional, legalmente autorizada o irregular, incluidos los desplazamientos con fines de reunificación y formación de la familia, la migración laboral, los traslados de refugiados y la trata de personas. | UN | وتركز الدراسة الاستقصائية العالمية على جميع أنواع الهجرة الدولية المصرح بها قانونا وغير المنتظمة، بما فيها الانتقال بغرض لمّ شمل الأسرة وتكوين الأسرة وهجرة العمالة وحركة اللاجئين والاتجار بالبشر. |
Para comprender mejor el proceso de la migración y contribuir a una mejor gobernanza de la migración, también es esencial que se realicen investigaciones en esferas importantes como las causas últimas de la migración, la influencia de la migración sobre el desarrollo, las repercusiones de la migración sobre la igualdad de género y el empoderamiento de la mujer y la migración laboral en una economía globalizada. | UN | كما أن إجراء بحوث في مجالات رئيسية من قبيل الأسباب الجذرية للهجرة، والأثر الإنمائي للهجرة، وأثر الهجرة على المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وهجرة اليد العاملة في الاقتصاد المعولم هو أمر ضروري أيضا لتعزيز فهم عملية الهجرة والمساهمة في تحسين إدارة الهجرة. |
La globalización ha hecho de las migraciones internacionales un fenómeno cada vez más acentuado, y la política que fomenta una migración legal y ordenada puede beneficiar a todos los países a través del intercambio de culturas e ideas, de las posibilidades que ofrece la migración laboral de aliviar la escasez de mano de obra, y de la posibilidad que ofrece a los países de origen de beneficiarse de remesas. | UN | وأضاف أن العولمة جعلت الهجرة الدولية ظاهرة متزايدة باستمرار، وأن السياسات التي تشجع الهجرة القانونية والمنظمة يمكن أن تفيد جميع البلدان من خلال تبادل الثقافات والأفكار، ومن خلال قدرة العمالة المهاجرة على سد النقص في الأيدي العاملة، ومن خلال قدرة بلدان المنشأ على الاستفادة من التحويلات المالية. |
En cambio, las estrategias de prevención deberían fundarse en el reconocimiento de la libertad de circulación y en la creación de más oportunidades para la migración laboral legal y sin condiciones de explotación. | UN | ذلك أن أية استراتيجيات للمنع ينبغي بالأحرى، أن تقوم على اعتراف بحرية التنقل وتهيئة المزيد من الفرص لهجرة العمالة الشرعية غير القابلة للاستغلال. |
iii) Repercusión social de la migración laboral en los países de origen y de destino; | UN | ' ٣ ' اﻷثر الاجتماعي لهجرة اليد العاملة في البلدان المرسلة والبلدان المستقبلة؛ |
51. El programa de preparación, recalificación y perfeccionamiento del personal docente de los institutos superiores de pedagogía y los trabajadores de los servicios estatales de empleo de Ucrania incluye un curso especial sobre la prevención de la trata de personas y la esclavitud infantil y sobre la migración laboral y la lucha contra la trata de personas. | UN | 51- وجرى إدراج مادة خاصة عن منع الاتجار بالبشر واسترقاق الأطفال، ومادة عن المسائل المتصلة بهجرة اليد العاملة ومكافحة الاتجار بالبشر في المناهج المقررة لإعداد هيئة التدريس في المعاهد العليا الخاصة بتدريب المعلمين وموظفي دوائر التوظيف في أوكرانيا وإعادة تدريبهم وتطوير مهاراتهم. |
Fuente: H. Bridi, Oficina del Banco Mundial en Bruselas, " Consequences of labour migration for developing countries: management of remittances " , presentación en la Conferencia sobre la migración laboral, 26 de febrero de 2005. | UN | بريدي مكتب البنك الدولي في بروكسل، " نتائج هجرة العمل بالنسبة للبلدان النامية: إدارة التحويلات " ، ورقة مقدمة في مؤتمر عن هجرة اليد العاملة، 26 شباط/فبراير 2005. |
En el contexto de la actual crisis económica, los Estados deberían prestar particular atención a la prevención de los abusos de los derechos humanos de los migrantes y evitar restricciones indebidas a la migración laboral. | UN | 100 - وفي سياق الأزمة الاقتصادية الراهنة، ينبغي للدول أن تولي اهتماما خاصا لمنع انتهاكات حقوق الإنسان ضد المهاجرين وتفادي فرض قيود غير معقولة على هجرة اليد العاملة. |