"la militarización de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عسكرة
        
    • إضفاء الطابع العسكري على
        
    • وعسكرة
        
    • بعسكرة
        
    • لعسكرة
        
    • فتسليح
        
    • عن تسليح
        
    • عسكرية على أراضي
        
    • إن تسليح
        
    • إقامة مناطق عسكرية على
        
    • من السيطرة العسكرية
        
    • لتسليح
        
    Se produce así la militarización de un área reservada un año atrás por el mismo Presidente al poder civil. UN وهكذا، حصلت عسكرة مجال خصصه الوزير نفسه، قبل عام واحد، للسلطة المدنية.
    La falta de decisión para abordar el problema de la militarización de los campamentos en sus territorios también suponía inquietantes peligros para la seguridad de los refugiados y los trabajadores humanitarios. UN ثم إن انعدام الرغبة في معالجة مشكلة عسكرة المخيمات داخل أقاليمها أوجد تهديدات تبعث على القلق إزاء أمن اللاجئين والعاملين في الحقل الإنساني على حد سواء.
    A lo largo de la historia la escuela contribuyó a la militarización de los chicos. UN فطوال التاريخ، أسهمت الدراسة في عسكرة الصبيان.
    la militarización de los campamentos de refugiados fuera de Rwanda es un motivo de gran preocupación para Malawi. UN إن إضفاء الطابع العسكري على مخيمات اللاجئين خارج رواندا مصدر قلق بالغ لملاوي.
    Tales estrategias y políticas transgreden, debilitan e infringen tratados internacionales y dan precedencia al empleo de la fuerza y la militarización de las crisis. UN وهى استراتيجيات وسياسات، تتجاوز المعاهدات الدولية ذات الصلة وتضعفها ولا تلتزم بها وتُفضل استخدام القوة وعسكرة الأزمات.
    Se informó de graves violaciones de los derechos humanos, como matanzas, desapariciones y violaciones de indígenas en situaciones de conflicto armado, incluidas las que se relacionaban con la militarización de los territorios indígenas ancestrales. UN وأفيد بحدوث انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، مثل قتل السكان الأصليين واختفائهم واغتصابهم إبان النـزاعات المسلحة؛ ومن تلك الانتهاكات ما تعلق بعسكرة أراضي أجدادهم.
    A lo largo de la historia la escuela contribuyó a la militarización de los chicos. UN فقد أسهمت الدراسة عبر التاريخ في عسكرة الصبيان.
    Exacerbaron la militarización de la escena internacional y avivaron la preocupación por la existencia misma y la proliferación de las armas de destrucción en masa. UN وأفسحت المجال أمام تصعيد عسكرة الساحة الدولية، وأثارت الشواغل بشأن مجرد وجود أسلحة الدمار الشامل وانتشارها.
    Aunque el número de desplazados era relativamente bajo, la militarización de la zona había tenido consecuencias negativas en muchos aspectos para la población. UN ورغم أن عدد الأشخاص المشردين قليل نسبياً، فإن عسكرة المنطقة قد خلف أثراً سلبياً متعدد الأشكال على السكان.
    Aunque el número de desplazados es relativamente bajo, la militarización de la zona fronteriza ha tenido consecuencias negativas en muchos aspectos para la población de la zona. UN 42 - ومع أن عدد الأشخاص المشردين قليل نسبيا، فإن عسكرة منطقة الحدود كان له أثر سلبي على سكان المنطقة من نواحٍ عديدة.
    En el contexto de la situación posterior al conflicto, en concreto la militarización de las fuerzas nacionales de seguridad, la confianza del público en las instituciones del sector de la seguridad se debilitó. UN وفي سياق المرحلة التي أعقبت النزاع، لا سيما عسكرة قوات الأمن الوطني، تقوضت ثقة الجمهور بمؤسسة قطاع الأمن.
    Por tanto, las autoridades azerbaiyanas son las únicas responsables de la militarización de la región, cuya estabilidad se ve amenazada por sus políticas militaristas. UN ولذا، فإن السلطات الأذربيجانية مسؤولة وحدها عن عسكرة المنطقة؛ وتهدد سياساتها العسكرية استقرار المنطقة.
    Los movimientos transfronterizos deben despenalizarse y debe invertirse la militarización de las fronteras. UN وينبغي عدم تجريم التنقل عبر الحدود والعدول عن عسكرة الحدود.
    Como norma general, estoy en contra de la militarización de las fuerzas policiales de América, pero necesitaba un ejército, así que, aquí están. Open Subtitles كقاعدة عامة أنا ضد عسكرة قوات الشرطة الأمريكية لكنني إحتجت إلى جيش لذا ها نحن هُنا
    • Poner fin a la destrucción militar del medio ambiente y, en particular, a la militarización de los territorios indígenas. UN ● وضع حد للتدمير العسكري للبيئة، ولا سيما إضفاء الطابع العسكري على أراضي السكان اﻷصليين.
    También se denunció la militarización de algunas comunidades indígenas. UN وأفادت تقارير أيضا عن إضفاء الطابع العسكري على بعض مجتمعات الشعوب الأصلية.
    La guerra civil y la militarización de la sociedad fomentaron una cultura de violencia contra las mujeres y las niñas que probablemente seguirá afectándolas durante el período de transición. UN وقد شجعت الحرب الأهلية وعسكرة المجتمع على إيجاد ثقافة عنف ضد النساء والفتيات، وهو ما يحتمل أن يظل يؤثر عليهن أثناء الفترة الانتقالية.
    Lo contrario sería caer en la restricción de los derechos civiles y políticos, las violaciones de los derechos humanos, la militarización de la sociedad e incluso en terrorismo de Estado. UN والتصرف بخلاف ذلك يعني الانحدار إلى تقييد الحريات المدنية والسياسية، وانتهاك حقوق الإنسان، وعسكرة المجتمع، وفي نهاية المطاف، إلى إرهاب الدولة.
    El Relator Especial ha recibido información de fuentes fidedignas e independientes en que se denuncia la militarización de los campamentos de refugiados en la frontera, lo cual también pone en peligro la seguridad de los civiles. UN وتلقى المقرر الخاص تقارير من مصادر مستقلة ومأمونة تشتمل على ادعاءات بعسكرة مخيمات اللاجئين على الحدود مما يعرض سلامة المدنيين إلى الخطر أيضا.
    En el proyecto se intentará descubrir las causas generales de la militarización de los campamentos de refugiados y, por tanto, ayudar a los organismos que trabajan con estas personas a planear y ejecutar su trabajo. UN وسوف يحاول المشروع تحديد الأسباب المشتركة لعسكرة المخيمات، وبهذا يساعد وكالات اللاجئين في تخطيط وتنفيذ أعمالها.
    Asociada a los últimos adelantos de la tecnología espacial, la militarización de este espacio, por su propia naturaleza, pone en peligro la paz y la estabilidad internacionales. UN فتسليح الفضاء الخارجي المقرون بآخر التطورات في تكنولوجيا الفضاء يعرّض الأمن والاستقرار الدوليين للخطر.
    Se denuncia la militarización de algunas comunidades indígenas. UN وقد تم الإبلاغ عن تسليح بعض جماعات السكان الأصليين.
    II. CRITERIOS JURÍDICOS Y LEYES UTILIZADOS PARA JUSTIFICAR la militarización de TIERRAS DE PUEBLOS INDÍGENAS 33 - 39 8 UN ثانياً- القواعد والتشريعات القانونية المستخدمة لتبرير إقامة مناطق عسكرية على أراضي الشعوب الأصلية 33-39 8
    la militarización de estas zonas ha creado un círculo vicioso de empobrecimiento de sus habitantes. UN ثم إن تسليح المناطق الريفية قد خلق حلقة مفرغة لإفقار القرويين.
    Esto, a su vez, puede contribuir a reducir la militarización de las minas y, por consiguiente, la capacidad de los grupos armados para recaudar fondos de las cadenas de producción y distribución de recursos minerales. UN ويمكن أن يحد ذلك بدوره من السيطرة العسكرية على المناجم وبالتالي من قدرة الجماعات المسلحة على تحصيل إتاوات من سلاسل توريد المعادن.
    El Gobierno de Rwanda denunció una y otra vez la situación ante la comunidad internacional, propugnando que se pusiera fin a la militarización de los campamentos, sin éxito. UN وقد احتجت حكومة رواندا المرة تلو الأخرى لدى المجتمع الدولي، وناشدته وضع حد لتسليح المعسكرات، لكن مناشدتها راحت أدراج الرياح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus