Parte correspondiente a la MINUEE en la distribución de los costos de copatrocinio para 2002. | UN | نصيب البعثة في تكاليف برنامج الرعاية المشتركة لعام 2002 |
Nuevamente, la presencia de efectivos de la MINUEE en cada lugar durante ese período contribuiría a garantizar que las bases de hormigón no sean alteradas. | UN | وهنا أيضا سيضمن وجود قوات البعثة في كل موقع من هذه المواقع خلال تلك المدة المحدودة عدم العبث بالقواعد الخرسانية. |
Salvo unos cuantos incidentes, las fuerzas armadas de Etiopía no impusieron restricciones a las patrullas de la MINUEE en las zonas adyacentes al sur de la Zona. | UN | وباستثناء بعض الحوادث القليلة، فإن القوات المسلحة الإثيوبية لم تفرض أية قيود على دوريات البعثة في المناطق المتاخمة الواقعة إلى الجنوب من المنطقة. |
Los centros de difusión de la MINUEE en Eritrea han permanecido cerrados desde 2003. | UN | أما مراكز التوعية التابعة للبعثة في إريتريا فهي مغلقة منذ عام 2003. |
Hasta el momento, no se han delegado atribuciones a la MINUEE en cuanto a contratación de personal. | UN | وليس لدى بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا في الوقت الحالي سلطة تفويض ممنوحة لها لتعيين موظفين. |
Por otra parte, el traslado propuesto del cuartel general de la MINUEE en Asmara todavía está pendiente de una respuesta del Gobierno. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يزال الاقتراح الداعي إلى نقل مقر البعثة في أسمرة ينتظر رد الحكومة عليه. |
Las deliberaciones se celebraron en un clima cordial, y ambas partes expresaron su voluntad de cooperar con la MINUEE en la búsqueda de soluciones para las cuestiones pendientes. | UN | وجرت المداولات في جو ودي، حيث أعرب الجانبان عن الاستعداد للتعاون مع البعثة في سعيها لإيجاد حلول للمشاكل المعلقة. |
El Embajador visitará las oficinas de la MINUEE y, si es factible, posiciones de la MINUEE en la Zona de Seguridad Temporal. | UN | وسوف يزور مكاتب بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا، وإن أمكن، مواقع تلك البعثة في المنطقة الأمنية المؤقتة. |
También pide a ambas partes que cooperen de manera plena y rápida con la MINUEE en el cumplimiento de su mandato. | UN | ويدعو الطرفين كليهما إلى التعاون التام السريع مع البعثة في تنفيذ ولايتها. |
Posteriormente ese mismo día, el contratista entregó un mes de raciones a la MINUEE en Asmara y al día siguiente, la Misión pudo distribuir las raciones a los contingentes. | UN | وفي وقت لاحق من ذلك اليوم، سلّم المقاول حصص إعاشة لمدة شهر واحد إلى البعثة في أسمرة، وفي اليوم التالي، سلّمت البعثة الحصص إلى الوحدات. |
Tras las protestas de la MINUEE por estos incidentes, las fuerzas eritreas han dejado de detener y obligar a regresar a los vehículos de la MINUEE en la zona. | UN | وعقب احتجاجات البعثة على إثر هذه الحوادث، أحجمت القوات الإريترية عن توقيف مركبات البعثة في المنطقة وإعادتها من حيث أتت. |
La operación, que si bien no sustituye en forma alguna la libertad de circulación, tuvo cierto éxito a pesar de la escasa cooperación prestada a la MINUEE en el sector. | UN | وحققت هذه العملية، التي لا تعتبر بديلا لحرية تنقل البعثة، نجاحا معقولا بالرغم من قلة التعاون الذي حصلت عليه البعثة في هذا القطاع. |
Mi Representante Especial examinó esta cuestión con las partes, a los que invito a que respondan y presten su plena cooperación a la MINUEE en los preparativos para la etapa siguiente que será fundamental para el proceso de paz. | UN | وتابع ممثلي الخاص المسألة مع الطرفين وشجعتهما على الاستجابة وإبداء تعاونهما الكامل مع البعثة في إعداد المرحلة المقبلة الحاسمة في عملية السلام. |
El Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz debatió con las partes las próximas etapas del proceso de paz y la función que desempeñará la MINUEE en apoyo de esas actividades. | UN | 11 - وناقش وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام مع الطرفين الخطوات التالية في عملية السلام ودور البعثة في دعم جهودهما. |
La cooperación con las partes en el terreno siguió siendo relativamente satisfactoria, aunque Eritrea continúa obstaculizando la libertad de circulación de la MINUEE en la zona temporal de seguridad y en sus zonas adyacentes. | UN | وظل التعاون مع الطرفين في الميدان جيدا بصفة عامة، رغم أن إريتريا ما زالت تعوق حرية حركة البعثة في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها. |
Los centros de extensión de la MINUEE en Eritrea permanecen cerrados desde 2003. | UN | أما مراكز التوعية التابعة للبعثة في إريتريا فهي مغلقة منذ عام 2003. |
La Comisión Consultiva observa que las raciones continúan enviándose por aire desde la principal base logística de la MINUEE en Asmara y luego se distribuyen entre los contingentes militares. | UN | تلاحظ اللجنة الاستشارية أن الإمداد بحصص الإعاشة لا يزال يجري بالطائرات انطلاقا من قاعدة اللوجستيات الرئيسية التابعة للبعثة في أسمرة، لأغراض توزيعها على الوحدات العسكرية. |
Aunque Etiopía ha afirmado reiteradamente que no posee registros centralizados sobre las minas, accedió a facilitar la ejecución de un proyecto de recopilación de información organizado por el Centro de Coordinación de Actividades Relativas a las Minas de la MINUEE en los tres sectores. | UN | وفي حين ظلت إثيوبيا تقول بأنها لا تملك سجلات مركزية بشأن الألغام، فإنها وافقت على تسهيل مشروع لجمع المعلومات نظمه مركز تنسيق الأعمال المتعلقة بالألغام التابع للبعثة في ثلاثة قطاعات. |
Una vez liquidada la MINUEE en 2009, este apoyo será prestado por la oficina del mecanismo conjunto de coordinación de las actividades de apoyo. | UN | وعقب تصفية بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا في عام 2009، ستقوم آلية تنسيق الدعم المشتركة بتوفير هذا الدعم. |
Los miembros del Consejo observaron, en particular, los avances significativos logrados por la MINUEE en la ejecución de su mandato y subrayaron la importancia de que las partes siguieran manteniendo y mejorando una estrecha cooperación con la Misión, trabajando constructivamente con la Comisión Militar de Coordinación. | UN | ولاحظ أعضاء المجلس على وجه الخصوص التقدم الكبير الذي أحرزته بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا في تنفيذ ولايتها وأكدوا أهمية استمرار الطرفين في المحافظة على التعاون مع البعثة وتعزيز هذا التعاون والعمل بصورة بناءة في إطار لجنة التنسيق العسكرية. |
Las restricciones han causado problemas graves de operación y administración, el más grave de los cuales es la prohibición de los vuelos de helicópteros, que ha reducido la capacidad de vigilancia de la MINUEE en 60% y ha afectado gravemente las evacuaciones por razones médicas. | UN | وهذه القيود أدت إلى مشكلات خطيرة من حيث التشغيل والإدارة، وتتمثل أخطر المشكلات في حظر تحليق طائرة الهليكوبتر، وهو ما أدّى إلى تقليل قدرات البعثة فيما يتعلق بالرصد بنسبة 60 في المائة وكانت له آثار خطيرة على عملية الإجلاء الطبي. |
Expresando preocupación por las demoras en el proceso de demarcación, en particular habida cuenta del costo operacional de la MINUEE en un momento en que las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz son objeto de cada vez mayores demandas, | UN | وإذ يعرب عن القلق إزاء تأخر عملية ترسيم الحدود، ولا سيما في ضوء التكلفة التشغيلية لبعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا في وقت يتزايد فيه الطلب على عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، |
Pedí al Primer Ministro que conviniera en reubicar temporalmente al personal y el equipo de la MINUEE en Etiopía hasta tanto se resolvieran las dificultades creadas por esta crisis y hasta tanto el Consejo de Seguridad decidiera el futuro de la Misión. | UN | وطلبت موافقة رئيس الوزراء على نقل موظفي البعثة ومعداتها الموجودين في إريتريا إلى إثيوبيا مؤقتا، إلى حين التوصل إلى حل للمصاعب التي تسببت فيها أزمة الوقود، وصدور قرار من مجلس الأمن بشأن التوجه المستقبلي للبعثة. |
Los impedimentos abarcaron desde arrestos injustificados y detenciones de miembros del personal de la Misión hasta las recientes restricciones impuestas al contingente de policía militar de la MINUEE en la ciudad de Asmara. | UN | وتراوحت هذه العراقيل بين اعتقال واحتجاز موظفي البعثة بلا مبرر وفرض قيود على تنقل وحدة الشرطة العسكرية التابعة للبعثة داخل مدينة أسمرة. |