"la miseria" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البؤس
        
    • الفقر المدقع
        
    • فقر مدقع
        
    • والبؤس
        
    • العوز
        
    • الفاقة
        
    • للبؤس
        
    • والحرمان
        
    • بؤس
        
    • بالفقر المدقع
        
    • المليار السفلى
        
    • التعاسة
        
    • والفاقة
        
    • وعوز
        
    • والعوز
        
    Si no, ¿cómo disipar las tinieblas de la miseria infrahumana? ¿Cómo pasar de la miseria a la pobreza digna? UN وإلا فكيف نبدد ظلمة ذل دون آدمي؟ كيف نمر من البؤس المفرط الى الفقر في الكرامة؟
    Una gran parte de la miseria vivida por las viudas hindúes durante siglos tiene su raíz en este conflicto económico. UN وهذا الرهان الاقتصادي هو أساس جزء كبير من البؤس الذي عاشته اﻵرامل الهندوسيات على مدى قرون عديدة.
    Me había hartado de la miseria y trataba de conseguir algo por mí mismo Open Subtitles لقد حظيت بما فيه الكفاية من البؤس و لقد حاولت لملمة نفسي
    Nadie puede considerar libres a seres humanos que viven encadenados a las limitaciones que impone la miseria, que acosa a millones de personas. UN ولا يمكن لأحد أن يصف البشر الذين يعيشون مكبلين بالقيود التي يفرضها الفقر المدقع على الملايين من البشر، بأنهم أحرار.
    El problema de la pobreza se ha intensificado. Mil millones de personas viven en la miseria, sin una alimentación ni un techo adecuados. UN وزادت مشكلة الفقر حدة، وهناك بليون نسمة يعيشون في فقر مدقع دون غذاء أو مأوى كافيين.
    La pobreza y la miseria predominan aún en grandes partes del mundo. UN فالفقر والبؤس ما زالا يسيطران على أجزاء كبيرة من العالم.
    No puede haber divergencia de opiniones en cuanto a la tiranía de las privaciones y la miseria. UN ولا يمكن أن نختلف فيما بيننا حول استبداد العوز والحرمان.
    Los países en desarrollo, que representan el 77% de la población mundial, producen y consumen apenas el 17% de la producción mundial. la miseria constituye una de sus principales características. UN فالبلدان النامية، التي تمثل ٧٧ في المائة من سكان العالم، لا تنتج ولا تستهلك سوى ١٧ في المائة من الانتاج العالمي، ويشكل البؤس إحدى سماتها الرئيسية.
    En las regiones afectadas por la guerra reina la miseria y la desolación. UN وفي المناطق المتضررة بالحرب لا شئ هناك سوى البؤس والخراب.
    Además, se acentúa la miseria en el mundo, y la disparidad entre los más ricos y los más pobres sigue aumentando. UN إن البؤس يتزايد في جميع أنحاء العالم، والفجوة بين اﻷغنى واﻷفقر مستمرة في الاتساع.
    Mi objetivo no es simplemente enumerar la miseria y los aspectos negativos, sino más bien señalar la enormidad de nuestra tarea. UN إن غرضي من هذا العرض ليس مجرد سرد ألوان البؤس والجوانب السلبية، وانما توضيح ضخامة حجم مهمتنا.
    Si sólo redujéramos la violencia pero hiciéramos caso omiso de la miseria, tal vez descubriríamos que intercambiamos una amenaza por otra. UN ولو اكتفينا بإسقاط العنف فحسب وتجاهلنا البؤس فقد نكتشف أننا قد قايضنا خطرا بخطر آخر.
    la miseria, la hambruna y la pobreza siguen siendo los problemas dominantes en muchos países. UN إن البؤس والجوع والفقر لا تزال مشكلة غالبة في بلدان عديدة.
    El desempleo en esas zonas aumenta y los precios de productos escasos inician una espiral inflacionaria, intensificando el ciclo de la miseria. UN وتتزايد البطالة في هذه المناطق وتتجه أسعار البضائع النادرة الى الدخول في تضخم متصاعد مما يفاقم دورة البؤس.
    España se siente comprometida y cumplirá con su deber histórico para erradicar la miseria y la pobreza extrema del mundo. UN إن إسبانيا ملتزمة بهذه المساعي وسوف تلبي واجبها التاريخي للقضاء على الفقر المدقع في جميع أنحاء العالم.
    la miseria absoluta, el hambre, la enfermedad y el analfabetismo azotan a una quinta parte de la población del mundo. UN ويكبل الفقر المدقع والجوع والمرض واﻷمية خُمس سكان العالم.
    En 1992, más de 1.300 millones de habitantes de los países en desarrollo vivían en la miseria absoluta. UN وفي عام ١٩٩٢ كان ١,٣ بليون من سكان البلدان النامية يعيشون في فقر مدقع.
    La extensión del flagelo de la droga ha alcanzado proporciones conmensurables con las crecientes crisis y la miseria general en todas las regiones del mundo. UN إن انتشار آفة المخدرات بلغ أبعادا تتماشى مع اﻷزمات المتناثرة والبؤس العام في كل منطقة من مناطق العالم.
    El Secretario General tiene razón cuando nos exhorta a que centremos nuestra atención en medidas destinadas a lograr la liberación de la miseria y del temor. UN والأمين العام محق عندما يحثنا على اتخاذ تدابير للتخلص من العوز والتحرر من الخوف.
    Sólo mediante la promoción del desarrollo será posible poner fin a este fenómeno generado por la miseria y la pauperización de las masas rurales y urbanas. UN وتعزيز التنمية هو السبيل الوحيد للقضاء على هذه الظاهرة الناتجة عن الفاقة وعن فقر الجماهير في الريف والحضر.
    Debemos atacar las causas de la miseria humana. UN يجب علينا أن نعالج اﻷسباب الجذرية للبؤس والشقاء.
    La paz y la estabilidad difícilmente puedan perdurar mientras persistan en forma generalizada la miseria, la pobreza y las privaciones. UN ولكن من المتعذر أن يسود السلام والاستقرار حيثما ينتشر البؤس والفقـــر والحرمان.
    Debo destacar, que si no se adoptan estas medidas, la miseria de la mayoría pobre, que tanto tiempo lleva sufriendo, no hará más que agravarse. UN وينبغي التأكيد على أن عدم اتخاذ إجراءات من هذا القبيل سيزيد من تفاقم بؤس فقراء هايتي الذين يعانون منذ زمن طويل.
    La situación socioeconómica de los habitantes de Liberia se caracteriza por la miseria y las privaciones. UN 29 - إن الحالة الاجتماعية - الاقتصادية لسكان ليبريا تتسم بالفقر المدقع والحرمان الشديد.
    El flujo entero de ayuda a los 60 paises del club de la miseria el año pasado fue de 34 mil millones. TED إيرادات المساعدات الكلية للستين دولة في المليار السفلى في العام الماضي كانت 34 ملياراً.
    Es más fácil cerrar los ojos y pretender que la miseria no existe. Open Subtitles من الأسهل أن تغلقي عينيكِ و تتظاهري بأنّ التعاسة غير موجودة
    La pobreza y la miseria ganan terreno día a día en los países ahora denominados del cuarto mundo. UN إن الفقر والفاقة يتجذران يوميا في البلدان التي يشار إليها اﻵن بوصفها العالم الرابع.
    La desocupación y la miseria de las familias son realidades nuevas que se van agravando. UN والبطالة، وعوز الأسر هي ظواهر جديدة تشتد.
    Nos complace que la resolución sea universal en su alcance y que por ella se decida consagrar el año 1996 a la lucha contra la pobreza y la miseria en todo el mundo. UN ويسرنا أن القرار عالمي في نطاقه ويقرر تخصيص سنة ١٩٩٦ للكفاح ضد الفقر والعوز في جميع أنحاء العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus