| la Misión considera que la celebración de elecciones libres y justas es necesaria para renovar la legitimidad de las autoridades afganas y ganar una mayor confianza de la población. | UN | وترى البعثة أن إجراء انتخابات حرة ونزيهة أمر ضروري لتجديد شرعية السلطات الأفغانية ولكسب المزيد من ثقة الشعب. |
| la Misión considera que las circunstancias de ese control determinan que la Franja de Gaza sigue estando ocupada por Israel. | UN | وترى البعثة أن ظروف هذه السيطرة تؤكد أن قطاع غزة ما زال محتلا من جانب إسرائيل. |
| En consecuencia, la Misión considera que el Presidente no constituyó un comité de investigación y que no existe el informe previsto en el artículo 1 de la Ley. | UN | وعليه، ترى البعثة أن الرئيس لم يشكل لجنة تحقيق مدنية في الاضطرابات ولا يوجد أي تقرير كما نص على ذلك البند ١ من القانون. |
| la Misión considera que esta información detallada debe ponerse a disposición del Consejo de Seguridad. | UN | وترى البعثة أنه ينبغي توفير معلومات تفصيلية إلى مجلس الأمن. |
| la Misión considera que no es plausible que los soldados pudieran sujetar sus armas y disparar mientras bajaban por la cuerda. | UN | ولا ترى البعثة أنه من المعقول أن يحمل الجنود أسلحتهم ويطلقون النار أثناء نزولهم على الحبل. |
| la Misión considera que esa norma refleja el derecho internacional consuetudinario. | UN | وترى البعثة أن هذه القاعدة تعكس القانون العرفي الدولي. |
| la Misión considera que las normas de derecho internacional humanitario a que se hace referencia infra son pertinentes para el análisis de la situación descrita supra. | UN | وترى البعثة أن قواعد القانون الدولي الإنساني المشار إليها أدناه لها صلة بتحليل الحالة السابق وصفها أعلاه. |
| la Misión considera que el bloqueo naval se aplicó en apoyo del régimen general de cierres. | UN | وترى البعثة أن الحصار البحري ينفذ لدعم النظام الشامل لإغلاق الحدود. |
| la Misión considera que a muchos de los detenidos no se les garantizaron estos derechos. | UN | وترى البعثة أن العديد من المحتجزين لم يحصلوا على هذه الحقوق. |
| la Misión considera que el desacuerdo entre los miembros del grupo temático en cuanto a la estrategia y las actividades dificultaron su labor. | UN | وترى البعثة أن الخلاف بين أفراد المجموعة بشأن الاستراتيجية والأنشطة قد عرقل عملهم. |
| la Misión considera que el personal restante de la Sección puede desempeñar las funciones de estos puestos. | UN | وترى البعثة أن الموظفين الباقين في القسم بإمكانهم تولي مهام هاتين الوظيفتين. |
| Por ello, la Misión considera que ahora hace falta adoptar un enfoque integral para la búsqueda de la verdad y la justicia en Burundi. | UN | ولذا ترى البعثة أن الحاجة تدعو حاليا إلى اعتماد نهج شامل في السعي إلى استجلاء الحقيقة وإقامة العدل في بوروندي. |
| No obstante, la Misión considera que el informe es ilustrativo de los principales patrones de violación. | UN | ومع ذلك ترى البعثة أن التقرير يوضِّح الأنماط الرئيسية للانتهاكات. |
| No obstante, la Misión considera que el informe es ilustrativo de los principales patrones de violación. | UN | ومع ذلك ترى البعثة أن التقرير يوضِّح الأنماط الرئيسية للانتهاكات. |
| la Misión considera que ambas cuestiones deben analizarse mediante el proceso pertinente de la Asamblea General. | UN | وترى البعثة أنه ينبغي مواصلة بحث هاتين المسألتين من خلال الإجراءات المعمول بها في إطار الجمعية العامة. |
| Si bien se había avanzado notablemente, la Misión considera que hay que seguir actuando resueltamente para alcanzar los objetivos en este ámbito. | UN | وبالرغم من تحقق تقدم ملحوظ في هــذا المجــال، ترى البعثة أنه لا بد من الاستمرار في بذل ما يلزم من جهود كبيرة لتحقيق الأهداف المنشودة في هذا المجال. |
| la Misión considera que estos seminarios de información son indispensables para aprovechar al máximo el trabajo del personal, fundamentalmente en las zonas de verificación. | UN | وتعتبر البعثة أن هذه الحلقات الدراسية اﻹعلامية ذات أهمية حاسمة لتحقيق زيــادة قصـوى في جهــود الموظفين في مجـالات التحقيق أساسا. |
| la Misión considera que esas acciones constituyen violaciones graves de los derechos humanos y son incompatibles con la Declaración Universal de Derechos Humanos o la Ley fundamental palestina. | UN | وتخلص البعثة إلى أن هذه الإجراءات تشكل انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان ولا تتفق مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أو مع القانون الأساسي الفلسطيني. |
| 752. la Misión considera que la Sra. Hajji fue un testigo fidedigno y fiable. | UN | 752- تستنتج البعثة أن السيدة حجـي شاهد يتسم بالمصداقية والموثوقية. |
| la Misión considera que esa repatriación sería una medida positiva para fomentar la confianza entre los combatientes que se encuentran todavía fuera del país. | UN | وتعتقد البعثة أن عملية الإعادة إلى الوطن هذه ستشكل تدبيرا إيجابيا لبناء الثقة إزاء المقاتلين البورونديين الذين لا يزالون خارج البلد. |
| la Misión considera que las represalias contra civiles en hostilidades armadas contravienen el derecho internacional humanitario. | UN | ومن رأي البعثة أن الأعمال الانتقامية ضد المدنيين في سياق الأعمال العدائية المسلحة تتعارض مع القانون الإنساني الدولي. |
| Dada la aparente incapacidad de los grupos armados palestinos de dirigir los cohetes y morteros hacia objetivos concretos y habida cuenta de que los ataques han causado muy pocos daños a los bienes militares israelíes, la Misión considera que hay notables indicios de que uno de los objetivos principales de los ataques con cohetes y morteros es propagar el terror en la población civil israelí, lo que vulnera el derecho internacional. | UN | وبالنظر إلى ما يبدو من عدم قدرة الجماعات المسلحة الفلسطينية على توجيه الصواريخ وقذائف الهاون إلى أهداف محددة وبالنظر إلى أن الهجمات لم تتسبب إلا في حدوث أضرار ضئيلة جداً بالأصول العسكرية الإسرائيلية، تخلص البعثة إلى أنه توجد أدلة يُعتدّ بها تشير إلى أن أحد الأغراض الرئيسية لهجمات الصواريخ وقذائف الهاون هو نشر الرعب لدى السكان المدنيين الإسرائيليين، مما يشكل انتهاكاً للقانون الدولي. |
| la Misión considera que las fuerzas armadas de Israel fueron responsables de su muerte. | UN | ووجدت البعثة أن القوات المسلحة الإسرائيلية مسؤولة عن موتها. |
| 727. Respecto del ataque contra la casa de Ateya al-Samouni, la Misión considera que la descripción que le dio Faraj al-Samouni está corroborada por los testimonios de los soldados que publicó la ONG israelí Breaking the Silence. | UN | 727- وفيما يتعلق بالهجوم على منزل عطية السموني، وجدت البعثة أن شهادات الجنود التي نشرتها منظمة " كسر جدار الصمت " غير الحكومية الإسرائيلية تدعم رواية فرج السموني. |
| la Misión considera que varios cientos de aparatos electrónicos de alto precio continúan en posesión de las autoridades israelíes. | UN | وتعتقد البعثة أنه لا يزال بحوزة السلطات الإسرائيلية عدة مئات من المعدات الإلكترونية المرتفعة الثمن. |
| 29. la Misión considera que, dada la voluntad política para superar problemas, las elecciones se realizarán y los resultados serán respetados. | UN | ٢٩ - وبقدر ما تتوافر اﻹرادة السياسية على تخطي المشاكل، فإن البعثة ترى أن الانتخابات ستجري وأن النتائج ستُحتَرم. |
| 725. Sin embargo, la Misión considera que las declaraciones de los testigos sugieren fuertemente que antes del alba del 4 de enero de 2009, las fuerzas armadas de Israel controlaban plenamente el barrio de As-Samuni. | UN | 725- بيد أن البعثة تعتبر أن شهادات الشهود تشير بقوة إلى أن القوات المسلحة الإسرائيلية كانت تسيطر سيطرة كاملة على حي السموني حتى قبل بزوغ فجر 4 كانون الثاني/يناير 2009. |