"la misión de las naciones unidas que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بعثة الأمم المتحدة التي
        
    la misión de las Naciones Unidas que visitó Tokelau en 2002 permitió determinar la voluntad política de la población. UN 59 - وأضاف أن بعثة الأمم المتحدة التي زارت توكيلاو عام 2002 قد تمكنت من تحديد الإرادة السياسية للسكان.
    Corresponderá a la misión de las Naciones Unidas que envié verificar que todas las tropas y activos militares y el aparato de inteligencia sirios se han retirado del Líbano. UN 26 - وستكون مهمة بعثة الأمم المتحدة التي أوفدتها إلى لبنان هي التحقق من أن جميع القوات والأعتدة العسكرية والأجهزة الاستخباراتية السورية قد سحبت منه.
    la misión de las Naciones Unidas que visitó Nueva Caledonia en agosto de 1999 se interesó sobremanera en el sistema innovador vigente en el territorio. UN 15 - وقد أعربت بعثة الأمم المتحدة التي قامت بزيارة لكاليدونيا الجديدة في آب/أغسطس 1999، عن بالغ اهتمامها بالنظام المبتكر الذي يجري تشغيله هناك.
    la misión de las Naciones Unidas que visitó Nueva Caledonia en agosto de 1999 expresó un profundo interés en el sistema innovador que allí se aplicaba. UN 50 - وأعربت بعثة الأمم المتحدة التي زارت كاليدونيا الجديدة في آب/أغسطس 1999 عن اهتمام كبير بالنظام المبتكر القائم في الإقليم.
    El Presidente Provisional observa con satisfacción que se han realizado progresos en la formulación de un programa de trabajo para Tokelau, y que el Gobierno de Nueva Zelandia y el pueblo del Territorio han cooperado plenamente con la misión de las Naciones Unidas que visitó Tokelau en agosto de 2002. UN 5 - وقال إنه لمن دواعي سروره أن يلاحظ التقدم الذي أُحرز في مجال وضع برنامج عمل لتوكيلاو، وتقديم حكومة نيوزيلندا وشعب الإقليم التعاون التام إلى بعثة الأمم المتحدة التي قامت بزيارة توكيولاو في آب/أغسطس 2002.
    la misión de las Naciones Unidas que visitó el Territorio en agosto de 2002 llegó a la conclusión de que la falta de medios de transporte era uno de los grandes obstáculos para el desarrollo económico en el Territorio y recomendó que se examinase seriamente la posibilidad de establecer un ferry para el transporte entre los atolones y de construir una pista de aterrizaje en uno de ellos. UN وخلصت بعثة الأمم المتحدة التي زارت الإقليم في آب/أغسطس 2002 إلى أن عدم وجود خيارات للنقل يمثل واحدة من أكبر العقبات التي تعوق التنمية الاقتصادية في الإقليم، وأوصت بالنظر الجاد في توفير عبَّارة تكرس للنقل ما بين الجزر المرجانية وبإقامة مهبط للطائرات في إحدى هذه الجزر.
    la misión de las Naciones Unidas que visitó el Territorio en agosto de 2002 llegó a la conclusión de que la falta de medios de transporte era uno de los mayores obstáculos para el desarrollo económico en el Territorio y recomendó que se examinase seriamente la posibilidad de establecer un ferry entre los atolones y de construir una pista de aterrizaje en uno de ellos. UN وخلصت بعثة الأمم المتحدة التي زارت الإقليم في آب/أغسطس 2002 إلى أن عدم وجود خيارات للنقل يمثل واحدة من أكبر العقبات التي تعوق التنمية الاقتصادية في الإقليم، وأوصت بالنظر الجاد في توفير عبَّارة تكرس للنقل فيما بين الجزر المرجانية وبإقامة مهبط للطائرات في إحدى هذه الجزر.
    la misión de las Naciones Unidas que visitó el Territorio en agosto de 2002 llegó a la conclusión de que la falta de medios de transporte era uno de los mayores obstáculos para el desarrollo económico del Territorio y recomendó que se examinase seriamente la posibilidad de establecer un transbordador entre los atolones y de construir una pista de aterrizaje en uno de ellos. UN وخلصت بعثة الأمم المتحدة التي زارت الإقليم في آب/أغسطس 2002 إلى أن عدم وجود خيارات للنقل يمثل واحدة من أكبر العقبات التي تعوق التنمية الاقتصادية في الإقليم، وأوصت بالنظر الجاد في توفير عبَّارة تُخصص للنقل فيما بين الجزر المرجانية وإقامة مهبط للطائرات في إحدى هذه الجزر.
    la misión de las Naciones Unidas que visitó el Territorio en agosto de 2002 llegó a la conclusión de que la falta de medios de transporte era uno de los mayores obstáculos para el desarrollo económico del Territorio y recomendó que se examinase seriamente la posibilidad de establecer un transbordador entre los atolones y de construir una pista de aterrizaje en uno de ellos. UN وخلصت بعثة الأمم المتحدة التي زارت الإقليم في آب/أغسطس 2002 إلى أن عدم وجود خيارات للنقل يمثل واحدة من أكبر العقبات التي تعوق التنمية الاقتصادية في الإقليم، وأوصت بالنظر الجاد في توفير عبَّارة تُخصص للنقل فيما بين الجزر المرجانية وإقامة مهبط للطائرات في إحدى هذه الجزر.
    la misión de las Naciones Unidas que visitó el Territorio en agosto de 2002 llegó a la conclusión de que la falta de medios de transporte era uno de los mayores obstáculos para el desarrollo económico y social del Territorio y recomendó que se examinase seriamente la posibilidad de establecer un transbordador entre los atolones y de construir una pista de aterrizaje en uno de ellos. UN وكانت بعثة الأمم المتحدة التي زارت الإقليم في آب/أغسطس 2002 خلصت إلى أن انعدام خيارات أخرى للنقل يمثل واحدة من أكبر العقبات التي تعوق التنمية الاقتصادية والاجتماعية في الإقليم، وأوصت بالنظر الجاد في إمكانية فتح خط لعبَّارة لتوفير خدمات النقل فيما بين الجزر المرجانية، وإقامة مهبط للطائرات في إحداها.
    la misión de las Naciones Unidas que visitó Tokelau en agosto de 2002 llegó a la conclusión de que la falta de medios de transporte era uno de los mayores obstáculos para el desarrollo económico y social del Territorio y recomendó que se examinase seriamente la posibilidad de establecer un servicio de transbordador entre los atolones y de construir una pista de aterrizaje en uno de ellos. UN وخلصت بعثة الأمم المتحدة التي زارت الإقليم في آب/أغسطس 2002 إلى أن عدم وجود خيارات أخرى للنقل يمثل واحدة من أكبر العقبات التي تعوق التنمية الاقتصادية والاجتماعية في الإقليم، وأوصت بالنظر الجاد في إمكانية فتح خط لعبَّارة توفر خدمات النقل بين الجزر المرجانية، وإقامة مهبط للطائرات في إحداها.
    la misión de las Naciones Unidas que visitó Tokelau en agosto de 2002 llegó a la conclusión de que la falta de medios de transporte era uno de los mayores obstáculos para el desarrollo económico y social del Territorio y recomendó que se examinase seriamente la posibilidad de establecer un servicio de transbordador entre los atolones y construir una pista de aterrizaje en uno de ellos. UN وقد خلصت بعثة الأمم المتحدة التي زارت الإقليم في آب/أغسطس 2002 إلى أن عدم وجود خيارات نقل أخرى يمثل عقبة من أكبر العقبات التي تعوق التنمية الاقتصادية والاجتماعية في الإقليم، وأوصت بالنظر بجدية في إمكانية فتح خط لعبَّارة توفر خدمات النقل بين الجزر المرجانية، وإقامة مهبط للطائرات في إحداها.
    la misión de las Naciones Unidas que visitó el Territorio en agosto de 2002 llegó a la conclusión de que la falta de medios de transporte era uno de los mayores obstáculos para el desarrollo económico y social de Tokelau, y recomendó que se examinase seriamente la posibilidad de establecer un servicio de transbordador entre los atolones y construir una pista de aterrizaje en uno de ellos. UN وقد خلصت بعثة الأمم المتحدة التي زارت الإقليم في آب/أغسطس 2002 إلى أن عدم وجود خيارات نقل أخرى يمثل عقبة من أكبر العقبات التي تعوق التنمية الاقتصادية والاجتماعية في الإقليم، وأوصت بالنظر بجدية في إمكانية فتح خط لعبَّارة توفر خدمات النقل بين الجزر المرجانية، وإقامة مهبط للطائرات في إحداها.
    la misión de las Naciones Unidas que visitó el Territorio en agosto de 2002 llegó a la conclusión de que la falta de medios de transporte era uno de los mayores obstáculos para el desarrollo económico y social de Tokelau, y recomendó que se examinase seriamente la posibilidad de establecer un servicio de transbordador entre los atolones y construir una pista de aterrizaje en uno de ellos. UN وقد خلصت بعثة الأمم المتحدة التي زارت الإقليم في آب/أغسطس 2002 إلى أن عدم وجود خيارات نقل أخرى يمثل عقبة من أكبر العقبات التي تعوق التنمية الاقتصادية والاجتماعية في الإقليم، وأوصت بالنظر بجدية في إمكانية فتح خط لعبارة توفر خدمات النقل بين الجزر المرجانية، وإقامة مهبط للطائرات في إحداها.
    35. Sin embargo, tras los trágicos acontecimientos del 21 de agosto de 2013, y la recepción de docenas de solicitudes de Estados Miembros, el Secretario General pidió que la Misión de las Naciones Unidas, que ya estaba trabajando en Damasco, investigara el supuesto empleo de armas químicas en la zona de Ghouta en Damasco el 21 de agosto de 2013 con carácter prioritario. UN 35 - إلا أن الأمين العام طلب إلى بعثة الأمم المتحدة التي كانت تعمل بالفعل في دمشق، في أعقاب الأحداث المأساوية التي وقعت في 21 آب/أغسطس 2013، وتلقي عشرات الطلبات من الدول الأعضاء، التحقيق في الاستخدام المزعوم للأسلحة الكيميائية في منطقة الغوطة بدمشق يوم 21 آب/أغسطس 2013 على سبيل الأولوية.
    7. Acoge complacida las consultas que se están celebrando entre el Comité Especial y Nueva Zelandia, en su condición de Potencia administradora de Tokelau, con la participación de representantes del pueblo de Tokelau, con miras a llevar adelante el plan de trabajo sobre la cuestión de Tokelau, y acoge complacida también el informe de la misión de las Naciones Unidas que visitó Tokelau en agosto de 2002 por invitación de Nueva Zelandia y Tokelau; UN 7 - ترحب بالمشاورات الجارية بين اللجنة الخاصة ونيوزيلندا، بوصفها السلطة القائمة بالإدارة في توكيلاو، بمشاركة ممثلي شعب توكيلاو، بغرض إحراز تقدم في برنامج العمل المتعلق بمسألة توكيلاو، كما ترحب أيضا بتقرير بعثة الأمم المتحدة التي زارت توكيلاو في آب/أغسطس 2002 بدعوة وجهتها نيوزيلندا وتوكيلاو()؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus