la misión observó que la Iniciativa proporcionaba una importante muestra de prácticas internacionales idóneas para el desarrollo participativo en el país. | UN | ولاحظت البعثة أن المبادرة تقدم نموذجاً هاماً لأفضل الممارسات الدولية في مجال التنمية القائمة على المشاركة في ميانمار. |
la misión observó que la línea fronteriza en esta zona era muy complicada. | UN | ولاحظت البعثة أن خطوط الحدود في هذه المنطقة كانت على درجة كبيرة من عدم الوضوح. |
la misión observó que la calidad del acceso a las aldeas estaba directamente relacionada con su nivel de desarrollo. | UN | ولاحظت البعثة أن حالة سبل الوصول إلى قرية ما مرتبطة مباشرة بمستوى تنمية القرية. |
En la esfera de los medios de información impresos, la misión observó que el número de publicaciones independientes había aumentado durante los últimos dos años. | UN | ٢٦ - ففي مجال وسائط اﻹعلام المطبوعة، لاحظت البعثة أن عدد المنشورات المستقلة قد زاد على مدى العامين الماضيين. |
la misión observó que la escasa capacidad del Gobierno y la falta de una infraestructura institucional y recursos de planificación constituían impedimentos fundamentales para el proceso. | UN | وأشارت البعثة إلى أن ضعف قدرة الحكومة وغياب الهياكل الأساسية المؤسسية وموارد التخطيط شكلا قيودا رئيسية بالنسبة للعملية. |
Sin embargo, la misión observó que la recaudación de ingresos ha estado muy por debajo de la meta establecida en muchas esferas importantes. | UN | بيد أن البعثة لاحظت أن جمع اﻹيرادات عجز بقدر كبير عن بلوغ اﻷهداف المحددة له في كثير من المجالات الهامة. |
la misión observó que en Côte d ' Ivoire, Ghana y Guinea la asistencia a los refugiados liberianos se había reducido considerablemente. | UN | 127 - ولاحظت البعثة أن المساعدات المقدمة إلى اللاجئين الليبريين قد خُفضت بشكل ملحوظ في غانا وغينيا وكوت ديفوار. |
la misión observó que en Côte d ' Ivoire, Ghana y Guinea la asistencia a los refugiados liberianos se había reducido considerablemente. | UN | 127 - ولاحظت البعثة أن المساعدات المقدمة إلى اللاجئين الليبريين قد خُفضت بشكل ملحوظ في غانا وغينيا وكوت ديفوار. |
la misión observó que la mayor participación y flexibilidad de las Naciones Unidas en Somalia exigiría una ampliación proporcional del régimen de seguridad. | UN | ولاحظت البعثة أن المرونة والمشاركة المتزايدة من قِبَل الأمم المتحدة في الصومال تتطلب توسعا متناسبا لنظام الأمن. |
la misión observó que esas estacas se utilizaban ampliamente como material de construcción en todos los territorios abarcados por su mandato. | UN | ولاحظت البعثة أن الدعامات من هذا القبيل تستعمل بكثافة على امتداد الأراضي المشمولة بالولاية كمواد للبناء. |
la misión observó que esas estacas se utilizaban ampliamente como material de construcción en todos los territorios abarcados por su mandato. | UN | ولاحظت البعثة أن الدعامات من هذا القبيل تستعمل بكثافة على امتداد الأراضي المشمولة بالولاية كمواد للبناء. |
la misión observó que se estaba poniendo a prueba la confianza de la población afgana en sus nuevas instituciones y procesos. | UN | ولاحظت البعثة أن ثقة جمهور الأفغان في مؤسساته وعملياته الجديدة هي الآن على المحك. |
la misión observó que 400.000 desplazados ya habían regresado a sus hogares y que otros 400.000 estaban de camino a sus lugares de origen. | UN | ولاحظت البعثة أن 000 400 شخص من المشردين عادوا بالفعل إلى ديارهم وأن 000 400 آخرين في طريقهم إلى العودة إلى ديارهم. |
la misión observó que la estrategia elegida determinaría sin lugar a dudas las necesidades financieras del juicio. | UN | ولاحظت البعثة أن الاستراتيجية المختارة لا شك أنها ستحدد الاحتياجات المالية للمحاكمة. |
la misión observó que la estrategia elegida determinaría sin lugar a dudas las necesidades financieras del juicio. | UN | ولاحظت البعثة أن الاستراتيجية المختارة لا شك أنها ستحدد الاحتياجات المالية للمحاكمة. |
Sin embargo, la misión observó que la población local continuaba cruzando la línea de cesación del fuego en otros lugares, incluso vadeando el río. | UN | ومع ذلك، لاحظت البعثة أن السكان المحليين واصلوا اجتياز خط وقف إطلاق النار في أماكن أخرى، بما في ذلك عن طريق الخوض في مياه النهر. |
107. la misión observó que las autoridades israelíes conocían la identidad de los colonos responsables de la violencia y la intimidación y que, sin embargo, esos actos seguían quedando impunes. | UN | 107- وقد لاحظت البعثة أن هوية المستوطنين المسؤولين عن العنف والترهيب معروفة للسلطات الإسرائيلية ومع ذلك يستمر ارتكاب هذه الأفعال في ظل الإفلات من العقاب. |
la misión observó que uno de los obstáculos restantes que debía abordar el Estado parte era la formulación de una estrategia para el enjuiciamiento. | UN | وأشارت البعثة إلى أن أحد العراقيل التي لا تزال قائمة والذي يتعين على الدولة الطرف معالجته يكمن في وضع استراتيجية للمقاضاة. |
Sin embargo, la misión observó que aunque algunas manifestaciones en efecto se volvieron violentas, la mayoría de ellas fueron pacíficas y los manifestantes estaban desarmados. | UN | ولكن البعثة لاحظت أنه رغم أن بعض المظاهرات تحولت إلى العنف فإن الأغلبية كانت سلمية وكان المتظاهرون غير مسلحين. |
A la vez, la misión observó que había perspectivas alentadoras de hacer avanzar el proceso de paz, en particular la buena disposición de las partes en Côte d ' Ivoire para reanudar el diálogo y la actitud positiva de los interesados regionales, entre los que se contaban dirigentes del África occidental y central, para prestarles ayuda en este sentido. | UN | وفي الوقت ذاته، أشارت البعثة إلى أن هناك إمكانات مشجعة للمضي بعملية إحلال السلام قدما، لا سيما استعداد الأطراف الإيفوارية على استئناف الحوار واستعداد أصحاب المصلحة الإقليميين، بمن فيهم الزعماء من غرب أفريقيا ووسطها، لتقديم المساعدة لهم في هذا الصدد. |
la misión observó que este deterioro está estrechamente vinculado a la falta de avances en relación con otros aspectos de los acuerdos de paz. | UN | ووجدت البعثة أن هذا التدهور يرتبط ارتباطا وثيقا بالفشل في إحراز تقدم بشأن الجوانب الأخرى من اتفاقات السلام. |
En otra aldea cercana, la misión observó que se estaba reconstruyendo un gran edificio de varias plantas con un nuevo tejado y marcos para las ventanas. | UN | وفي قرية أخرى قريبة، رأت البعثة مبنى كبيراً ذا طوابق متعددة يعاد بناؤه بسقف جديد ونوافذ ذات أطر خارجية. |
la misión observó que la diáspora había contribuido sustancialmente a las actividades de reconstrucción, a la infraestructura y al bienestar social del distrito y el pueblo de Lachin, y también se le informó de ello. | UN | شاهدت البعثة وقيل لها عن مساهمات هامة لأرمن الشتات في مجالات الإصلاح والبنية الأساسية والرعاية الاجتماعية في مقاطعة لاتشين ومدينة لاتشين. |
81. la misión observó que se estaba produciendo el regreso espontáneo a sus hogares de Sierra Leona tanto de refugiados como de personas internamente desplazadas, y llegó a la conclusión, entre otras, de que las condiciones de seguridad en la mayor parte del país habían mejorado. | UN | ١٨ - وقد شهدت البعثة حركات عودة تلقائية لكل من السيراليونيين المشردين داخليا والسيراليونيين اللاجئين وذلك إلى ديارهم وخلصت، في جملة أمور، إلى استنتاج مفاده أن حالة اﻷمن في معظم أنحاء البلد قد تحسنت. |
24. Por otra parte, tanto en Croacia como en Bosnia y Herzegovina, la misión observó que existía una renuencia comprensible a prever nuevos alojamientos y otras facilidades, por ejemplo atención médica, que podrían retrasar el regreso de los refugiados y de las personas desplazadas a su lugar de origen, que era el objetivo generalmente aceptado. | UN | ٢٤ - ومن جهة أخرى ، ووجهت البعثة ، سواء في كرواتيا أو في البوسنة والهرسك ، بممانعة يمكن تفهمها في تصور توفير أماكن للاقامة وتسهيلات أخرى ، مثل الرعاية الطبية ، قد تؤخر عودة اللاجئين واﻷشخاص المشردين الى مناطقهم اﻷصلية ، وهو الهدف المقبول عموما . |