Por consiguiente, la Misión recomendó que se aceleraran los preparativos para continuar con el programa durante el período 2008-2010. | UN | وبناء على ذلك، أوصت البعثة بأن تعجل التحضيرات لمواصلة البرنامج في الفترة من 2008 إلى 2010. |
la Misión recomendó que se diera prioridad a las mujeres en todas las fases del proceso de asistencia alimentaria. | UN | وقد أوصت البعثة بأن تعطى اﻷولوية للنساء المستفيدات في جميع مراحل عملية تقديم المساعدة الغذائية. |
En ese sentido, la Misión recomendó a las autoridades nacionales y locales que adoptaran medidas adecuadas para aliviar la carga de la población. | UN | وبخصوص هذه النقاط، أوصت البعثة السلطات الوطنية والمحلية باتخاذ التدابير الملائمة لتخفيف معاناة السكان. |
la Misión recomendó al Gobierno del Togo un programa de asistencia técnica que le ayudará a proseguir sus esfuerzos y consolidar el proceso democrático. | UN | وأوصت البعثة ببرنامج للمساعدة التقنية لحكومة توغو لدعم جهودها ومساعدتها على تعزيز العملية الديمقراطية. |
la Misión recomendó encarecidamente la adopción de un programa humanitario para Somalia que atendiera a las necesidades humanitarias y de rehabilitación con un criterio regional. | UN | وأوصت البعثة بقوة بإنشاء برنامج إنساني للصومال يغطي الاحتياجات اﻹنسانية واﻹنعاشية على أساس نهج إقليمي. |
la Misión recomendó que se fortaleciera la Oficina, incluido el nombramiento de un auditor interno y de un asesor jurídico. | UN | وأوصت البعثة بتعزيز المكتب بما في ذلك تعيين مراجع داخلي للحسابات ومستشار قانوني. |
la Misión recomendó también que se estableciera un sistema para la revisión judicial de las órdenes de expulsión y que se garantizara la independencia del poder judicial mediante una constitución clara, que limitase también las potestades excepcionales en caso de situaciones de emergencia. | UN | وكذلك أوصت البعثة بإجراء مراجعة قضائية ﻷوامر الطرد، ولضمان وجود سلطة قضائية مستقلة بموجب دستور راسخ، اﻷمر الذي سيكون من شأنه أن يحد أيضاً سلطات حالات الطوارئ. |
Para aumentar la asistencia a esas sesiones de capacitación, la Misión recomendó recientemente que el Director General publicara una circular para recordar a los oficiales de policía la importancia de su participación activa. | UN | وللزيادة من إقبال أفراد الشرطة على دورات التدريب، أوصت البعثة مؤخرا بأن يصدر المدير العام تعميما يذكّر فيه أفراد الشرطة بأهمية اشتراكهم بنشاط. |
En cuanto a la situación de los derechos humanos, la Misión recomendó que el Consejo de Seguridad examinase medidas prácticas que pudieran adoptarse para poner fin a la impunidad en la República Democrática del Congo. | UN | وفي ما يخص حالة حقوق الإنسان، أوصت البعثة مجلس الأمن بأن ينظر في الخطوات العملية التي يمكن اتخاذها لوضع حد للإفلات من العقاب في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Por otro lado, con los pocos recursos y el escaso apoyo técnico que cabe esperar del Gobierno, la Misión recomendó que todos los gastos de explotación y mantenimiento de las infraestructuras comunitarias financiadas por proyectos se sufragaran totalmente con cargo a contribuciones comunitarias. | UN | ونظرا كذلك لقلّة الموارد والدعم التقني المقدمين من الحكومة، أوصت البعثة بدعم جميع العمليات وصيانة الهياكل الأساسية المجتمعية الممولة من المشاريع دعما كاملا من مساهمات المجتمع المحلي. |
la Misión recomendó también a la comunidad donante que mantuviese su diálogo constructivo con la CNDH y que siguiera vinculando la asistencia a la demostración de eficacia e independencia por parte de la Comisión. | UN | كما أوصت البعثة بأنه ينبغي لمجتمع المانحين مواصلة الحوار البناء مع اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وأن يستمر في ربط تقديم المساعدة بما تبديه اللجنة من استقلالية وفعالية. |
la Misión recomendó que el PNUD ejecutara un proyecto de asistencia dedicado a la capacitación permanente de la Comisión Electoral. | UN | وقد أوصت البعثة بأن يعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مشروع مساعدة يركِّز على الاستمرار في بناء قدرات اللجنة الانتخابية. |
la Misión recomendó además que el Gobierno de Israel declarara una moratoria sobre el uso de tales armas, teniendo en cuenta el sufrimiento humano y el daño que estas habían causado en la Franja de Gaza. | UN | كما أوصت البعثة بأن تفرض حكومة إسرائيل وقفاً طوعياً على استخدام هذه الأسلحة في ضوء المعاناة الإنسانية والأضرار التي سببتها في قطاع غزة. |
la Misión recomendó también que Israel pusiera fin al trato discriminatorio a que se sometía a los detenidos palestinos y que se reanudaran las visitas de familiares a los presos de Gaza. | UN | كما أوصت البعثة بأن توقف إسرائيل معاملة المحتجزين الفلسطينيين معاملة تمييزية، وأن تسمح باستئناف الزيارات الأسرية للأسرى المنتمين إلى غزة. |
la Misión recomendó que se concluyese un memorando de entendimiento entre las Naciones Unidas y el Gobierno de Indonesia para evitar otras tragedias. | UN | وأوصت البعثة بإبرام مذكرة للتفاهم بين الأمم المتحدة وحكومة إندونيسيا لتحاشي وقوع مزيد من المآسي. |
la Misión recomendó al PNUD que, en colaboración con los asociados en la ejecución, examinara nuevos métodos para reducir los gastos de ejecución. | UN | وأوصت البعثة بأن يبحث البرنامج الإنمائي عن سبل إضافية لتخفيض تكاليف التنفيذ ومناقشة ذلك مع الشركاء المشرفين على التنفيذ والمنفذين. |
la Misión recomendó al PNUD que ayudara a facilitar las deliberaciones con el Gobierno sobre los resultados. | UN | وأوصت البعثة بأن يساعد البرنامج الإنمائي في تيسير المناقشات مع الحكومة بشأن نتائج التحليل. |
la Misión recomendó que los refugiados siguieran recibiendo asistencia alimentaria de emergencia. | UN | وأوصت البعثة بأنه يتعين أن يستمر تلقي اللاجئين للمساعدة الغذائية الطارئة. |
la Misión recomendó que los refugiados siguieran recibiendo asistencia alimentaria de emergencia. | UN | وأوصت البعثة بضرورة تواصل حصول اللاجئين على مساعدات الأغذية في الحالات الطارئة. |
la Misión recomendó también que el Consejo de Derechos Humanos considerase el examen de los progresos como parte del proceso general de examen periódico universal. | UN | وأوصت البعثة أيضاً بأن ينظر المجلس في استعراض التقدم المحرز وذلك كجزء من عملية الاستعراض الدوري الشامل التي يقوم بها. |
la Misión recomendó a la MONUC que, con ese fin, ampliara el número de miembros del grupo de trabajo sobre la reforma del sector de la seguridad, de modo que incluyera a otros asociados bilaterales como Sudáfrica y Angola. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، أوصت بعثة التقييم بأن تقوم البعثة بزيادة عدد أعضاء الفريق العامل المعني بإصلاح القطاع الأمني ليشمل شركاء ثنائيين آخرين مثل جنوب أفريقيا وأنغولا وغيرهما. |
la Misión recomendó que la MONUSCO transfiriera también a la Comisión Nacional Electoral Independiente a más tardar el 1 de julio de 2014 sus funciones electorales relativas a la divulgación, las comunicaciones y la información pública, la educación cívica, la capacitación, la planificación y la elaboración de estudios. | UN | 85 - وأوصت بعثة التقييم أيضا بأن تنقل بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى لجنة الانتخابات الوطنية المستقلة بحلول 1 تموز/يوليه 2014 مهامها الانتخابية في مجالات التوعية والاتصال والإعلام والتربية المدنية والتدريب والتخطيط ورسم الخرائط. |