"la misión recomendó" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أوصت البعثة
        
    • وأوصت البعثة
        
    • أوصت بعثة
        
    • وأوصت بعثة التقييم
        
    Por consiguiente, la Misión recomendó que se aceleraran los preparativos para continuar con el programa durante el período 2008-2010. UN وبناء على ذلك، أوصت البعثة بأن تعجل التحضيرات لمواصلة البرنامج في الفترة من 2008 إلى 2010.
    la Misión recomendó que se diera prioridad a las mujeres en todas las fases del proceso de asistencia alimentaria. UN وقد أوصت البعثة بأن تعطى اﻷولوية للنساء المستفيدات في جميع مراحل عملية تقديم المساعدة الغذائية.
    En ese sentido, la Misión recomendó a las autoridades nacionales y locales que adoptaran medidas adecuadas para aliviar la carga de la población. UN وبخصوص هذه النقاط، أوصت البعثة السلطات الوطنية والمحلية باتخاذ التدابير الملائمة لتخفيف معاناة السكان.
    la Misión recomendó al Gobierno del Togo un programa de asistencia técnica que le ayudará a proseguir sus esfuerzos y consolidar el proceso democrático. UN وأوصت البعثة ببرنامج للمساعدة التقنية لحكومة توغو لدعم جهودها ومساعدتها على تعزيز العملية الديمقراطية.
    la Misión recomendó encarecidamente la adopción de un programa humanitario para Somalia que atendiera a las necesidades humanitarias y de rehabilitación con un criterio regional. UN وأوصت البعثة بقوة بإنشاء برنامج إنساني للصومال يغطي الاحتياجات اﻹنسانية واﻹنعاشية على أساس نهج إقليمي.
    la Misión recomendó que se fortaleciera la Oficina, incluido el nombramiento de un auditor interno y de un asesor jurídico. UN وأوصت البعثة بتعزيز المكتب بما في ذلك تعيين مراجع داخلي للحسابات ومستشار قانوني.
    la Misión recomendó también que se estableciera un sistema para la revisión judicial de las órdenes de expulsión y que se garantizara la independencia del poder judicial mediante una constitución clara, que limitase también las potestades excepcionales en caso de situaciones de emergencia. UN وكذلك أوصت البعثة بإجراء مراجعة قضائية ﻷوامر الطرد، ولضمان وجود سلطة قضائية مستقلة بموجب دستور راسخ، اﻷمر الذي سيكون من شأنه أن يحد أيضاً سلطات حالات الطوارئ.
    Para aumentar la asistencia a esas sesiones de capacitación, la Misión recomendó recientemente que el Director General publicara una circular para recordar a los oficiales de policía la importancia de su participación activa. UN وللزيادة من إقبال أفراد الشرطة على دورات التدريب، أوصت البعثة مؤخرا بأن يصدر المدير العام تعميما يذكّر فيه أفراد الشرطة بأهمية اشتراكهم بنشاط.
    En cuanto a la situación de los derechos humanos, la Misión recomendó que el Consejo de Seguridad examinase medidas prácticas que pudieran adoptarse para poner fin a la impunidad en la República Democrática del Congo. UN وفي ما يخص حالة حقوق الإنسان، أوصت البعثة مجلس الأمن بأن ينظر في الخطوات العملية التي يمكن اتخاذها لوضع حد للإفلات من العقاب في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Por otro lado, con los pocos recursos y el escaso apoyo técnico que cabe esperar del Gobierno, la Misión recomendó que todos los gastos de explotación y mantenimiento de las infraestructuras comunitarias financiadas por proyectos se sufragaran totalmente con cargo a contribuciones comunitarias. UN ونظرا كذلك لقلّة الموارد والدعم التقني المقدمين من الحكومة، أوصت البعثة بدعم جميع العمليات وصيانة الهياكل الأساسية المجتمعية الممولة من المشاريع دعما كاملا من مساهمات المجتمع المحلي.
    la Misión recomendó también a la comunidad donante que mantuviese su diálogo constructivo con la CNDH y que siguiera vinculando la asistencia a la demostración de eficacia e independencia por parte de la Comisión. UN كما أوصت البعثة بأنه ينبغي لمجتمع المانحين مواصلة الحوار البناء مع اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وأن يستمر في ربط تقديم المساعدة بما تبديه اللجنة من استقلالية وفعالية.
    la Misión recomendó que el PNUD ejecutara un proyecto de asistencia dedicado a la capacitación permanente de la Comisión Electoral. UN وقد أوصت البعثة بأن يعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مشروع مساعدة يركِّز على الاستمرار في بناء قدرات اللجنة الانتخابية.
    la Misión recomendó además que el Gobierno de Israel declarara una moratoria sobre el uso de tales armas, teniendo en cuenta el sufrimiento humano y el daño que estas habían causado en la Franja de Gaza. UN كما أوصت البعثة بأن تفرض حكومة إسرائيل وقفاً طوعياً على استخدام هذه الأسلحة في ضوء المعاناة الإنسانية والأضرار التي سببتها في قطاع غزة.
    la Misión recomendó también que Israel pusiera fin al trato discriminatorio a que se sometía a los detenidos palestinos y que se reanudaran las visitas de familiares a los presos de Gaza. UN كما أوصت البعثة بأن توقف إسرائيل معاملة المحتجزين الفلسطينيين معاملة تمييزية، وأن تسمح باستئناف الزيارات الأسرية للأسرى المنتمين إلى غزة.
    la Misión recomendó que se concluyese un memorando de entendimiento entre las Naciones Unidas y el Gobierno de Indonesia para evitar otras tragedias. UN وأوصت البعثة بإبرام مذكرة للتفاهم بين الأمم المتحدة وحكومة إندونيسيا لتحاشي وقوع مزيد من المآسي.
    la Misión recomendó al PNUD que, en colaboración con los asociados en la ejecución, examinara nuevos métodos para reducir los gastos de ejecución. UN وأوصت البعثة بأن يبحث البرنامج الإنمائي عن سبل إضافية لتخفيض تكاليف التنفيذ ومناقشة ذلك مع الشركاء المشرفين على التنفيذ والمنفذين.
    la Misión recomendó al PNUD que ayudara a facilitar las deliberaciones con el Gobierno sobre los resultados. UN وأوصت البعثة بأن يساعد البرنامج الإنمائي في تيسير المناقشات مع الحكومة بشأن نتائج التحليل.
    la Misión recomendó que los refugiados siguieran recibiendo asistencia alimentaria de emergencia. UN وأوصت البعثة بأنه يتعين أن يستمر تلقي اللاجئين للمساعدة الغذائية الطارئة.
    la Misión recomendó que los refugiados siguieran recibiendo asistencia alimentaria de emergencia. UN وأوصت البعثة بضرورة تواصل حصول اللاجئين على مساعدات الأغذية في الحالات الطارئة.
    la Misión recomendó también que el Consejo de Derechos Humanos considerase el examen de los progresos como parte del proceso general de examen periódico universal. UN وأوصت البعثة أيضاً بأن ينظر المجلس في استعراض التقدم المحرز وذلك كجزء من عملية الاستعراض الدوري الشامل التي يقوم بها.
    la Misión recomendó a la MONUC que, con ese fin, ampliara el número de miembros del grupo de trabajo sobre la reforma del sector de la seguridad, de modo que incluyera a otros asociados bilaterales como Sudáfrica y Angola. UN ولتحقيق هذه الغاية، أوصت بعثة التقييم بأن تقوم البعثة بزيادة عدد أعضاء الفريق العامل المعني بإصلاح القطاع الأمني ليشمل شركاء ثنائيين آخرين مثل جنوب أفريقيا وأنغولا وغيرهما.
    la Misión recomendó que la MONUSCO transfiriera también a la Comisión Nacional Electoral Independiente a más tardar el 1 de julio de 2014 sus funciones electorales relativas a la divulgación, las comunicaciones y la información pública, la educación cívica, la capacitación, la planificación y la elaboración de estudios. UN 85 - وأوصت بعثة التقييم أيضا بأن تنقل بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى لجنة الانتخابات الوطنية المستقلة بحلول 1 تموز/يوليه 2014 مهامها الانتخابية في مجالات التوعية والاتصال والإعلام والتربية المدنية والتدريب والتخطيط ورسم الخرائط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus