la misma delegación preguntó en qué medida figuraría en el programa la cooperación técnica entre países en desarrollo. | UN | وسأل الوفد نفسه الى أي مدى سيهتم في البرنامج بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
la misma delegación expresó que los cambios recientes en el personal de programas del UNICEF podrían debilitar el programa para el país. | UN | وذكر الوفد نفسه أن التغييرات اﻷخيرة التي جرت في موظفي البرنامج التابعين لليونيسيف قد تؤدي إلى إضعاف البرنامج القطري. |
la misma delegación se sentía satisfecha ante los aspectos sustantivos del programa, incluida la colaboración con otros donantes. | UN | وأعرب الوفد نفسه عن رضاه بالجوانب الموضوعية للبرنامج، بما فيها التعاون مع الجهات المانحة اﻷخرى. |
la misma delegación afirma que la incapacidad de definir las armas espaciales es la principal barrera al Tratado. | UN | ويجادل الوفد ذاته بأن العجز عن تعريف الأسلحة الفضائية هو العائق الرئيسي أمام وضع معاهدة. |
la misma delegación expresó su preocupación respecto de los países que habían ratificado la Convención sobre los Derechos del Niño pero que aún no habían comenzado a acatar sus disposiciones. | UN | وأعرب الوفد ذاته عن قلقه ﻷن البلدان التي صدقت على اتفاقية حقوق الطفل لم تشرع بعد في الامتثال ﻷحكامها. |
la misma delegación inquirió además qué conocimientos técnicos serían adecuados para la evaluación, la planificación y la elaboración de los indicadores. | UN | واستفسر نفس الوفد عما إذا كانت الخبرة التقنية المتوفرة ستكون كافية لعمليات التقييم والتخطيط ووضع المؤشرات. |
la misma delegación preguntó en qué medida figuraría en el programa la cooperación técnica entre países en desarrollo. | UN | وسأل الوفد نفسه الى أي مدى سيهتم في البرنامج بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
la misma delegación exhortó a establecer una mayor colaboración con los donantes. | UN | وأعرب الوفد نفسه عن تشجيعه لزيادة التعاون مع أوساط المانحين. |
la misma delegación propuso que un grupo de trabajo del Comité examinara las solicitudes antes de cada período de sesiones con miras a determinar posibles agrupaciones de las organizaciones. | UN | واقترح الوفد نفسه أن يتولى فريق عامل تابع للجنة فحص الطلبات قبل كل دورة، بهدف تحديد تجمعات المنظمات. |
la misma delegación preguntó cuánto costaban los incrementos anuales de sueldos. | UN | وسأل الوفد نفسه عن مستوى كلفة الزيادات السنوية في المرتبات. |
la misma delegación pidió además que se proporcionaran estadísticas más claras respecto de la igualdad entre los sexos. | UN | كما طلب الوفد نفسه توفير إحصاءات عن الجنسين تكون أكثر تحديدا. |
la misma delegación inquirió igualmente acerca de las condiciones de las 500 bombas de mano que se habían instalado con asistencia del UNICEF en 1992. | UN | كما استفسر الوفد نفسه عن أحوال المضخات اليدوية البالغ عددها ٥٠٠ التي ركبت بمساعدة اليونيسيف في عام ١٩٩٢. |
la misma delegación dijo que estaba previsto que las contribuciones para situaciones de emergencia disminuyeran en el plan financiero de mediano plazo y solicitó una aclaración al respecto. | UN | وقال الوفد نفسه إنه كان من المقدر أن تنخفض مساهمات إيرادات الطوارئ في الخطة المتوسطة اﻷجل المالية وطلب تفسيرا لذلك. |
la misma delegación preguntó por qué en 1994 habían disminuido los gastos de recursos generales respecto de 1993. | UN | وسأل الوفد نفسه عن سبب حدوث نقصان في نفقات الموارد العامة لعام ١٩٩٤ بالمقارنة بعام ١٩٩٣. |
la misma delegación hizo hincapié en que el UNICEF debería participar en la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وأكد الوفد ذاته أنه يتعين على اليونيسيف أن يكون لها دور في تطبيق اتفاقية حقوق الطفل. |
la misma delegación observó que no se había mencionado nada en concreto acerca de la cooperación con los donantes y otros organismos. | UN | ولاحظ الوفد ذاته أنه لا توجد بيانات ملموسة حول التعاون مع المانحين والوكالات اﻷخرى. |
la misma delegación solicitó información sobre indicadores y resultados que pudiesen servir al UNICEF para medir su desempeño. | UN | وطلب الوفد ذاته معلومات حول المؤشرات والنواتج التي ستستخدمها اليونيسيف لقياس أدائها. |
la misma delegación inquirió además qué conocimientos técnicos serían adecuados para la evaluación, la planificación y la elaboración de los indicadores. | UN | واستفسر نفس الوفد عما إذا كانت الخبرة التقنية المتوفرة ستكون كافية لعمليات التقييم والتخطيط ووضع المؤشرات. |
la misma delegación inquirió además qué conocimientos técnicos serían adecuados para la evaluación, la planificación y la elaboración de los indicadores. | UN | واستفسر نفس الوفد عما إذا كانت الخبرة التقنية المتوفرة ستكون كافية لعمليات التقييم والتخطيط ووضع المؤشرات. |
la misma delegación dijo que habría preferido que la Junta Ejecutiva hubiera adoptado una decisión en que se mencionara lo anterior en lugar de limitarse a tomar nota del Informe. | UN | وأشار نفس الوفد إلى أنه كان يفضل لو اتخذ المجلس مقررا يبين ما ورد أعلاه بدلا من اﻹحاطة علما بالتقرير فحسب. |
la misma delegación hizo hincapié en la necesidad de elaborar material de información centrado en los métodos para proporcionar orientación en planificación de la familia. | UN | وأكد هذا الوفد على ضرورة استحداث مواد إعلامية تقوم على أساس أساليب محددة لتستخدم أثناء التشاور بشأن تنظيم اﻷسرة. |
la misma delegación creía que, si las Naciones Unidas aceptaban las funciones de autoridad supervisora, ello constituiría un precedente indeseable para iniciativas similares. | UN | ورأى ذلك الوفد أنه إذا ما قبلت الأمم المتحدة القيام بمهام السلطة المُشْرِفة فسوف تنشئ سابقة غير مرغوبة لمبادرات مماثلة. |
Cuando el Vicepresidente de una Comisión pertenezca a la misma delegación que otro miembro de la Mesa, no tendrá derecho a voto. | UN | ولا يتمتع نائب رئيس اللجنة بحق التصويت إذا كان من وفد ينتمي إليه أي عضو آخر من أعضاء المكتب. |
la misma delegación observó que faltaban textos jurídicos para contrarrestar la mutilación genital femenina y la continua prevalencia de altas tasas de mortalidad. | UN | ولاحظ الوفد أيضا أنه لا توجد نصوص قانونية لمكافحة تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى وأن ارتفاع معدلات الوفيات ما زال مستمرا. |
la misma delegación también expresó su agrado por el hecho de que el FNUAP estaba concentrando sus actividades en ciertas provincias del país, en cooperación con otros donantes que trabajaban en otras partes. | UN | ورحﱠب الوفد أيضا بتركيز صندوق اﻷمم المتحدة للسكان ﻷنشطته في مناطق معينة من البلد، بالتعاون مع المانحين اﻵخرين الذين يعملون في تلك المناطق. |
la misma delegación también opinó que la Dependencia Especial para la CTPD debía iniciar programas para prestar asistencia a grupos regionales y promover la interacción entre estos con el fin de reforzar las actividades de CTPD. | UN | وأعرب المندوب نفسه عن شعوره أيضا بأن الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية ينبغي أن تستهل برامج لدعم المجموعات الاقليمية وتعزيز التفاعل فيما بينها، تشجيعا ﻷنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
la misma delegación señaló que, para mejorar la imagen pública de la organización, era preciso ofrecer una evaluación racional y clara de los programas del PNUD y sus resultados positivos. | UN | وأشار الى الحاجة ﻹعداد تقييم صحيح وواضح ﻷثر البرامج التي يضطله بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أو قصص النجاح التي يحققها بما يعزز صورة المنظمة لدى الجماهير. |