En la misma reunión, se señaló que las negociaciones sólo podrían reanudarse cuando esos territorios ocupados hubieran sido liberados. | UN | وقد أعرب في ذلك الاجتماع نفسه عن الرأي بأنه لا يمكن أن تستأنف المفاوضات إلا بعد تحرير تلك اﻷراضي المحتلة. |
En la misma reunión los organizadores de esa nueva provocación dieron a conocer públicamente que en esa acción participarán también aviones. | UN | وفي الاجتماع نفسه أعلن منظمو هذا الاستفزاز الجديد، على المﻷ، أن هذا العمل ستشترك فيه أيضا طائرات. |
En la misma reunión del Comité, el Sr. Burns y el Sr. Mavrommatis informaron acerca de su participación en dos seminarios sobre cuestiones relacionadas con los refugiados. | UN | وفي الجلسة نفسها أبلغ السيدان برنز ومافروماتيس اللجنة بمشاركتهما في حلقتي عمل بشأن القضايا المتعلقة باللاجئين. |
También en la misma reunión, el Comité decidió aplazar hasta su período de sesiones de 1997 el examen de las solicitudes de las siguientes organizaciones: | UN | ٣٣ - وفي الجلسة نفسها قررت اللجنة تأجيل النظر في طلبات المنظمات التالية حتى دورتها لعام ١٩٩٧: |
La Comisión también observa que en muchos casos hay más de un funcionario que viaja a la misma reunión. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أنه في كثير من الحالات يسافر أكثر من موظف واحد لحضور نفس الاجتماع. |
25. Posteriormente, en la misma reunión, el representante de China formuló la siguiente declaración: | UN | 25- ثم أدلى ممثل الصين في الجلسة ذاتها بالبيان التالي: |
En la misma reunión, la Conferencia pidió al Secretario Ejecutivo que elaborara un programa de trabajo para la diversidad biológica forestal claramente definido. | UN | ١٤ - وقد طلب المؤتمر من اﻷمين التنفيذي في الاجتماع ذاته وضع برنامج عمل مركز للتنوع البيولوجي للغابات. |
En la misma reunión, la Comisión decidió que las observaciones recibidas después de esa fecha también deberían facilitarse al 11º Congreso. | UN | وفي الاجتماع نفسه قررت اللجنة أنه ينبغي أن تتاح أيضا التعليقات الواردة بعد ذلك التاريخ إلى المؤتمر الحادي عشر. |
También en la misma reunión, se informó al Comité Preparatorio de que el proyecto de resolución no tenía consecuencias para el presupuesto por programas. | UN | 30 - وفي الاجتماع نفسه أيضا، أُبلغت اللجنة التحضيرية بأن مشروع المقرر لا تترتب عليه أي آثار في الميزانية البرنامجية. |
También en la misma reunión, se informó al Comité Preparatorio de que el proyecto de resolución no tenía consecuencias para el presupuesto por programas. | UN | 18 - وفي الاجتماع نفسه أيضا، أُبلغت اللجنة التحضيرية بأن مشروع المقرر لا تترتب عليه أي آثار في الميزانية البرنامجية. |
Cuando una propuesta se haya aprobado o rechazado no se la podrá examinar de nuevo en la misma reunión, a menos que la Conferencia de las Partes lo decida así por mayoría de dos tercios de las Partes presentes y votantes. | UN | متى أُعتمد مقترح أو رفض، لا يجوز إعادة النظر فيه في الاجتماع نفسه ما لم يقرر مؤتمر الأطراف ذلك بأغلبية ثلثي الأطراف الحاضرة والمصوتة. |
11. Si la Junta Ejecutiva acuerda efectuar un examen de la expedición de RCE propuesta, adoptará en la misma reunión una decisión sobre: | UN | 11- وإذا وافق المجلس التنفيذي على إجراء استعراض للإصدار المقترح لوحدات خفض الانبعاثات المعتمدة، يتخذ في الاجتماع نفسه قراراً بشأن: |
4. También en la misma reunión formularon declaraciones los representantes de Bélgica, Austria, Belarús, Chile y Malta. | UN | ٤- وفي الجلسة نفسها أيضاً ألقى ببيانات ممثلو بلجيكا والنمسا وبيلاروس وشيلي ومالطة. |
5. En la misma reunión formuló una declaración el representante del Departamento de Coordinación de Políticas y Desarrollo Sostenible. | UN | ٥- وفي الجلسة نفسها ألقى ببيان ممثل إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة. |
3. En la misma reunión formularon declaraciones los representantes de los Estados Unidos de América, Alemania, Sri Lanka y el Pakistán. | UN | ٣ - وفي الجلسة نفسها أدلى ببيانات ممثلو الولايات المتحدة اﻷمريكية وألمانيا وسري لانكا وباكستان. |
En la misma reunión, otro de los dirigentes terroristas de la Organización, el Sr. Manuchehr Hezarkhani, declaró lo siguiente: | UN | وتكلم في نفس الاجتماع شخص آخر من كبار إرهابيي منظمة مجاهدين خلق، هو السيد مانوشر هزرخاني، فقال ما يلي: |
Es poco realista pretender pasar del análisis de ideas a un proceso detallado de adopción de decisiones en la misma reunión. | UN | فمن غير الواقعي الانتقال من استطلاع اﻷفكار إلى اتخاذ قرارات تفصيلية في نفس الاجتماع. |
En la misma reunión el Comité había examinado el plan administrativo integrado del Fondo Multilateral para 2004 y 2006, observando con satisfacción que abarcaba todas las necesidades de eliminación determinadas en el plan trienal de eliminación. | UN | ونظرت اللجنة في نفس الاجتماع في خطة العمل الموحدة للصندوق متعدد الأطراف لعامي 2004 و2006، ملاحظة مع الارتياح أنها تعالج جميع حاجات التخلص التدريجي المحددة في خطة السنوات الثلاث للتخلص التدريجي. |
También en la misma reunión, la Comisión aprobó el proyecto de resolución (véase el párrafo 8). | UN | ٦ - وفي الجلسة ذاتها أيضا، اعتمدت اللجنة مشروع القرار )انظر الفقرة ٨(. |
Formularon también declaraciones en la misma reunión el Jefe de la Subdivisión de Ordenación del Agua y los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo y representantes de la División de Desarrollo Sostenible. | UN | ٢١ - وفي الجلسة ذاتها أيضا، أدلى ببيان رئيس شعبة إدارة المياه والدول الجزرية الصغيرة النامية، وممثلون من شعبة التنمية المستدامة. |
En la misma reunión, el Gobernador de Anguila dijo que hacía consultas periódicas con el Primer Ministro, y que retenía las atribuciones especiales que le reservaba la Constitución, pero rara vez las usaba. | UN | 13 - ذكر حاكم أنغيلا وهو يتحدث في الاجتماع ذاته أنه والوزير الأول يجريان مشاورات بينهما بشكل مستمر، وقال إنه يحتفظ بسلطات بموجب الدستور ولكنها نادرا ما تُستخدم. |
En la misma reunión, el Sr. Guéhenno, Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, recalcó las medidas que estaba adoptando la Secretaría para poner en práctica las recomendaciones del Asesor del Secretario General. | UN | وأضاف أن السيد غيهينون، وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام، أبرز في الاجتماع ذاته الخطوات التي يجري اتخاذها في الأمانة العامة للوفاء بتوصيات مستشار الأمين العام. |
En la misma reunión, el representante de Indonesia hizo otra declaración sobre una cuestión de orden. | UN | وأدلى ممثل إندونيسيا ببيان آخر بشأن نقطة نظامية في نفس الجلسة. |
Otra reclamación relativa al mismo Convenio, concerniente al Perú, sigue en examen; y una tercera, concerniente a Bolivia, fue declarada admisible por el Consejo de Administración en la misma reunión. | UN | ولا تزال قيد النظر شكوى أخرى في إطار الاتفاقية ذاتها تتعلق ببيرو؛ وهناك شكوى ثالثة تتعلق ببوليفيا أعلن مجلس اﻹدارة عن قبولها في الدورة نفسها. |
También debe señalarse que en la misma reunión el Sr. Mupenzi afirmó al Grupo de Expertos que su compañía transportaba material militar de Bulgaria para el Ministro de Defensa de Rwanda, pero no transportaba armas. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى أن السيد موبينزي أكد لفريق الخبراء خلال اللقاء نفسه أن شركته نقلت من بلغاريا، لحساب وزارة الدفاع الرواندية، عتادا عسكريا لا أسلحة. |
Cabe señalar que, en la misma reunión se encontraban representantes y delegados de más de diez periódicos y estaciones de televisión. | UN | في حين كان هناك ممثلو ومندوبو أكثر من عشر صحف ومحطات تلفزيون في نفس اللقاء. |
Cuando una propuesta haya sido aprobada o rechazada no se podrá examinar de nuevo en la misma reunión, a menos que el plenario decida lo contrario de conformidad con los procedimientos establecidos en los párrafos 1 y 2 del artículo 35. | UN | في حالة إقرار مقترح ما أو رفضه، لا تجوز إعادة النظر فيه في نفس الدورة ما لم يقرر الاجتماع العام خلاف ذلك وفقاً للإجراءات المنصوص عليها في الفقرتين 1 و2 من المادة 35. |